Не могла также понять страхов
моих спутниц, потому что обычные мужчины мне были так же чужды, как и
всадники-оборотни с их мрачной репутацией.
На следующее утро лорд Имграй ни словом не обмолвился о нашей
предыдущей встрече. И я снова накинула на себя свою маскирующую вуаль,
благодаря которой другие девушки не догадывались, что я не Маримма. Но
мне казалось, что по мере того, как наше путешествие подходило к концу,
другие невесты становились все тише и молчаливей, видимо для того, чтобы
справиться со своими собственными страхами и обнадежить себя, насколько
это было возможно.
Насколько я примерно представляла эту местность, мы уже оставили
долину позади. Узкая дорога, на которой хватало места только для двух
пони, едущих рядом, вела с возвышенности вниз на равнину, где тут и там
выступали сквозь покров снега коричневые пучки травы. Мы пересекли
речушку по грубому деревянному мосту, который, несомненно, был построен
людьми, но нигде не было ни малейших признаков того, что здесь недавно
проезжали какие-нибудь путники: на снегу не осталось никаких следов. И
мы ехали дальше по этой заброшенной местности, которая производила
впечатление, что люди здесь давно уже все вымерли.
Мы снова поднялись по одному из склонов, более крутому, чем все
склоны перед этим. Наша тропа вела к узкому перевалу, находящемуся между
двумя утесами. Мы оказались на узком плато, на котором притулилась
каменная хижина и каменная яма очага с почерневшими от огня камнями. Тут
мы и остановились. Лорд Имграй приблизился к одному из охранников и
проводнику из крепости:
- Вы будете ждать нас здесь.
Ничего больше не сказав, он повернулся и вместе с двумя другими
охранниками поскакал к перевалу. Мы устало, с трудом спешились. Двое
мужчин из эскорта развели огонь в жилище и распределили походные пайки,
но я думаю, что никто из нас много не ел. Кильдас коснулась моей руки:
- Перевал Соколов... - Она указала на щель в скалах. - Кажется, что
невесты добрались сюда быстрее, чем женихи. Ничто не указывает на то,
что нас здесь встречают.
Она все еще говорила, когда в сгущающихся сумерках, в узкой щели
перевала поднялся свет, но не желтый свет ламп или факелов, а странное
зеленое свечение. И в этом зеленом свете четко вырисовывались три
фигуры, которые скакали по направлению к нам, но кроме них на перевале
не было никого.
Глава 4
- Вы знаете, какая сегодня ночь? - Девушка, чья накидка была
откинута, а капюшон сполз так, что прядь ее светлых волос выбилась
наружу, взглянула на нас. Это была Эдит, которая прошлой ночью лежала
слева от меня. Она пришла в Норстадт с юга, и герб ее - саламандра меж
двух языков пламени - был мне не знаком.
Кильдас ответила за всех нас:
- Год подходит к концу и на рассвете мы встретим новый...
- Да, это так. Мы вступаем в Год Единорога.
- Сегодня дома все собираются в большом зале, чтобы отметить это, -
грустно сказала Сольфинна.
- Я спрашиваю себя, будут ли наши новые лорды отмечать праздниками
наступление каждого нового года, - заметила Кильдас. Они не почитают
Пламя, как мы. Каким богам молятся эти всадники? Или у них вообще нет
никаких богов?
- Никаких богов? - испуганно воскликнула Сольфинна. - Как могут люди
жить без богов? Без Высшей Силы, которая выше, чем они сами и на которую
можно опереться.
Эдит презрительно усмехнулась.
- Кто сказал, что они люди? Неужели тебе все еще непонятно? Ты и я,
мы, рождены под несчастливой звездой и нам предопределено перейти из
одного мира в другой так же, как мы переходим из старого года в новый.
- Почему ты думаешь, что то, что неизвестно, обязательно должно быть
плохо? - спросила я. - Тот, кто ищет только тень, и заходит только в
тень. Если оставить в стороне все слухи, что мы знаем по-настоящему
плохого об этих всадниках?
Тут все загалдели одновременно, пока Кильдас громко не рассмеялась.
- Они говорят... это значит... то и то... Кто, собственно говорил, и
что? Я считаю, что наша сестра-спутница права. Что мы действительно
знаем о них, кроме недоброжелательных слухов? Никто из
всадников-оборотней не поднимал меча против нас. Они только заключили с
нами договор и помогли уничтожить наших врагов. Только потому, что у
человека черные волосы, только потому, что он носит серую накидку и
предпочитает жить в диких местах, он должен отличаться телом и духом от
того, у кого под шлемом светлые волосы, кто носит ярко-красную накидку и
охотнее живет в городе и обществе, чем в одиночку? Оба они занимают свои
места в своем обществе. Чего плохого, чего мы сами не знаем, мы можем
ожидать от всадников?
- Но ведь они не люди, - настаивала Эдит.
- Откуда мы знаем, что это на самом деле так? У них есть способности,
которых нет у нас, но разве у каждой из нас нет особых способностей?
Кто-то из нас может искусно вышивать шелка, а другие этого не могут;
кто-то может великолепно играть на музыкальных инструментах, завораживая
других. Могут ли все из нас без исключения делать это? Потому и эти
мужчины могут иметь способности, которых нет у наших мужчин, но все же
оставаться такими же мужчинами, как и наши, несмотря на все их особые
способности.
Верила ли она в то, что говорила или нет - во всяком случае, она
старалась быть мужественной и боролась со страхом, который мучил нас
всех. На перевале все еще сиял зеленый свет и ни лорд Имграй, ни его
спутники еще не вернулись.
Мы все, сбившись в кучку, сидели на камнях у очага, когда вернулся
помощник лорда Имграя, и сообщил, что мы должны ехать дальше, на узкий
перевал. И я подумала, что все ощутили то же, что и я: волнение, более
чем наполовину состоящее из страха.
Но мы поехали не в лагерь мужчин, которые должны были приветствовать
нас. Проехав перевал, мы выехали на широкую площадку, на которой были
установлены большие палатки из шкур. В палатках стояли кушетки, покрытые
шкурами различных животных, которых я никогда раньше не знала.
Пол тоже был покрыт шкурами. В самой большой палатке находился
низкий, длинный стол, уставленный едой.
Я провела рукой по мягкому, серебристо-белому меху с серыми
крапинками, достаточно красивому, чтобы из него можно было сшить манто
для жены какого-нибудь высокородного лорда. Хотя все вокруг нас было
сшито из кожи и меха, в этом была несомненная красота и чувствовалось
уважение тех, кто предоставил нам такой комфорт.
Когда мы поужинали едой, стоявшей на столе - там был хлеб с
запеченными в нем сушеными фруктами, вкусное жареное мясо и сладости, по
вкусу напоминавшие мед и орехи, - лорд Имграй внезапно встал из-за
стола. Вокруг него была тень и казалось, что между ним и нами вдруг
возник какой-то барьер. Потому что теперь мы действительно готовы были
отказаться от своего рода.
- Теперь слушайте внимательно, - сказал он, и его голос был
необыкновенно хриплым. - Рано утром вы услышите сигнал рога. Отсюда идет
тропа, которая начинается у палаток и она приведет вас туда, где будут
ждать вас новые лорды.
- Но... - слабо запротестовала Сольфинна, - тогда, значит, у нас не
будет никакой свадьбы, никакой передачи через Кубок и Пламя.
Лорд Имграй натянуто улыбнулся.
- Вы оставили тех, кто обручается через Кубок и Пламя, моя леди.
Конечно, вы выйдете замуж, но по другому обряду, который однако свяжет
вас браком с вашим будущим мужем, - он взглянул на всех нас, сидевших
рядком, а потом на меня, хотя взгляд его и не задержался на мне. - Я
желаю счастья вам всем, - он поднял бокал. - Как тот, кто здесь
представляет для вас всех ваших родственников и родителей, я пью за
долгие годы счастливой жизни и за легкую смерть, за дружественный нам
клан и благословляю ваших будущих детей. За всех вас!
Так говорил лорд Имграй двенадцати и одной невесте, которых он привел
сюда. Он давал им отеческое напутствие.
А потом он быстро вышел, прежде, чем кто-нибудь из нас успел ему
возразить.
- Вот так, - я поднялась, и в это мгновение все глаза в смущении
повернулись ко мне. - Не думаю, что мы когда-нибудь снова увидим лорда
Имграя.
- Но мы одни... одни должны идти к этим чужакам... запротестовала
одна из девушек.
- Одни? - спросила я, и леди Кильдас быстро пришла мне на помощь.
- Нас двенадцать и одна, а не одна. И мы молодые девушки, нас здесь
ждут, и думаю, что нам окажут хороший прием. - Она подоткнула под себя
драгоценный, отливающий чернотой, мех, на котором мелькали серебристые
отблески.
Я ждала ухода лорда Имграя почти в полном смятении, но, как ни
странно, среди девушек царило чувство ожидания и удовлетворенности, и
хотя они мало говорили, каждая уже подготовилась и заняла одну из
кушеток.
Я накрылась серебристо-серым мехом и погрузилась в глубокий сон без
сновидений и проснулась только тогда, когда утреннее солнце заглянуло
внутрь палатки.
- Джиллан! - Кильдас стояла у входа, откинув в стороны брезентовые
створки двери. Она смотрела на меня с видимым смущением. - Что ты там
застряла?
Я вылезла из своего теплого мехового гнездышка и подошла к ней.
Лошадей, на которых мы ехали, не было. Хотя другие палатки все еще
оставались на месте, но площадка была пуста и палатки покинуты. По всей
видимости, сопровождавшие невест люди лорда Имграя покинули пост, пока
те спали.
- Может быть, они испугались и некоторые из них изменили в последнюю
минуту свое решение? - заметила я. Кильдас улыбнулась.
- Я думаю, что твои сомнения напрасны. Ты же не передумала, не так
ли, Джиллан?
Она была права. Ничто в мире не заставило бы меня этим утром
повернуть обратно.
- По крайней мере, они были настолько великодушны, что оставили нам
наш наряд невест, - Кильдас указала на довольно объемистый тюк. - Я не
знаю, сколько у нас еще есть времени до того момента, как наши новые
лорды позовут нас, но думаю, будет лучше, если мы будем уже готовы.
- Вставайте, девушки! - крикнула она внутрь палатки, и другие девушки
зашевелились на своих кушетках. - Приветствуйте Единорога и то, что он
нам принесет.
В одной из покинутых палаток мы обнаружили чаши из полированного рога
и сосуды с водой, которая все еще была теплой и пахла травами. Мы
помылись, а потом поровну распределили между собой содержимое вьюков,
так что заботы наши были забыты и каждая из нас нарядилась так красиво,
как только могла. Некоторым из обладательниц этих нарядов они показались
диковинными, так как эти девушки были очень бедными, а другие, такие,
как Кильдас, вполне соответствовали платью невесты из знатного дома.
Потом мы с большим аппетитом позавтракали тем, что осталось от ужина.
И нам казалось, что время идет быстро. И вот, когда Кильдас подняла
кубок за наше счастливое будущее, с другой стороны перевала послышался
сигнал - звук рога нет, приветственный звук фанфары.
Я встала и повернулась к Кильдас и Сольфинне.
- Мы должны идти?
- Здесь нам нечего больше делать, - согласилась Кильдас. - Посмотрим,
что это за счастье, за которое мы только что пили, ожидает нас.
Мы вышли наружу и стали спускаться вниз по тропе в плотное облако
тумана, скрывающее все, что находилось внизу. Но дорога была ни крута,
ни тяжела. Остальные девушки следовали за нами, шуршащие подолы их
платьев не касались земли, а фата невесты скрывала лица. Ни одна из них
не задержалась и не повернула назад, никто из них не выказывал никакого
страха и мы молча продолжали свой путь.
Рог прозвучал трижды. В первый раз, когда мы отправились в путь, во
второй раз, когда мы миновали перевал и теперь вот в третий раз. После
третьего звука рога туман перед нами расступился, словно разведенный в
стороны чьей-то гигантской рукой и мы вышли на площадку, где была весна,
а не зима. Короткая трава здесь была сочной и мягкой. Ворота из кустов
образовывали входную арку и на этих кустах висели маленькие белые и
желтые цветочки, напоминавшие колокольчики, и от них исходил сладкий
запах, такой же, как от венков невест.
Не было видно ни одного человека; вместо них мы увидели лежащие тут и
там на траве плащи-накидки и некоторые из них были словно нарочно
отброшены в сторону. Эти накидки были сделаны из тончайшей ткани и
покрыты драгоценными камнями, каких никто из нас никогда не видел.
Каждая из этих накидок отличалась от другой, хотя и едва заметно, потому
что на всех них было столько узоров, что разбегались глаза.
Мы молча стояли и смотрели. Но чем дольше я глядела на то, что было
передо мной, тем больше странное ощущение охватывало меня: мне казалось,
что я вижу вторую картину, словно скрытую первой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
моих спутниц, потому что обычные мужчины мне были так же чужды, как и
всадники-оборотни с их мрачной репутацией.
На следующее утро лорд Имграй ни словом не обмолвился о нашей
предыдущей встрече. И я снова накинула на себя свою маскирующую вуаль,
благодаря которой другие девушки не догадывались, что я не Маримма. Но
мне казалось, что по мере того, как наше путешествие подходило к концу,
другие невесты становились все тише и молчаливей, видимо для того, чтобы
справиться со своими собственными страхами и обнадежить себя, насколько
это было возможно.
Насколько я примерно представляла эту местность, мы уже оставили
долину позади. Узкая дорога, на которой хватало места только для двух
пони, едущих рядом, вела с возвышенности вниз на равнину, где тут и там
выступали сквозь покров снега коричневые пучки травы. Мы пересекли
речушку по грубому деревянному мосту, который, несомненно, был построен
людьми, но нигде не было ни малейших признаков того, что здесь недавно
проезжали какие-нибудь путники: на снегу не осталось никаких следов. И
мы ехали дальше по этой заброшенной местности, которая производила
впечатление, что люди здесь давно уже все вымерли.
Мы снова поднялись по одному из склонов, более крутому, чем все
склоны перед этим. Наша тропа вела к узкому перевалу, находящемуся между
двумя утесами. Мы оказались на узком плато, на котором притулилась
каменная хижина и каменная яма очага с почерневшими от огня камнями. Тут
мы и остановились. Лорд Имграй приблизился к одному из охранников и
проводнику из крепости:
- Вы будете ждать нас здесь.
Ничего больше не сказав, он повернулся и вместе с двумя другими
охранниками поскакал к перевалу. Мы устало, с трудом спешились. Двое
мужчин из эскорта развели огонь в жилище и распределили походные пайки,
но я думаю, что никто из нас много не ел. Кильдас коснулась моей руки:
- Перевал Соколов... - Она указала на щель в скалах. - Кажется, что
невесты добрались сюда быстрее, чем женихи. Ничто не указывает на то,
что нас здесь встречают.
Она все еще говорила, когда в сгущающихся сумерках, в узкой щели
перевала поднялся свет, но не желтый свет ламп или факелов, а странное
зеленое свечение. И в этом зеленом свете четко вырисовывались три
фигуры, которые скакали по направлению к нам, но кроме них на перевале
не было никого.
Глава 4
- Вы знаете, какая сегодня ночь? - Девушка, чья накидка была
откинута, а капюшон сполз так, что прядь ее светлых волос выбилась
наружу, взглянула на нас. Это была Эдит, которая прошлой ночью лежала
слева от меня. Она пришла в Норстадт с юга, и герб ее - саламандра меж
двух языков пламени - был мне не знаком.
Кильдас ответила за всех нас:
- Год подходит к концу и на рассвете мы встретим новый...
- Да, это так. Мы вступаем в Год Единорога.
- Сегодня дома все собираются в большом зале, чтобы отметить это, -
грустно сказала Сольфинна.
- Я спрашиваю себя, будут ли наши новые лорды отмечать праздниками
наступление каждого нового года, - заметила Кильдас. Они не почитают
Пламя, как мы. Каким богам молятся эти всадники? Или у них вообще нет
никаких богов?
- Никаких богов? - испуганно воскликнула Сольфинна. - Как могут люди
жить без богов? Без Высшей Силы, которая выше, чем они сами и на которую
можно опереться.
Эдит презрительно усмехнулась.
- Кто сказал, что они люди? Неужели тебе все еще непонятно? Ты и я,
мы, рождены под несчастливой звездой и нам предопределено перейти из
одного мира в другой так же, как мы переходим из старого года в новый.
- Почему ты думаешь, что то, что неизвестно, обязательно должно быть
плохо? - спросила я. - Тот, кто ищет только тень, и заходит только в
тень. Если оставить в стороне все слухи, что мы знаем по-настоящему
плохого об этих всадниках?
Тут все загалдели одновременно, пока Кильдас громко не рассмеялась.
- Они говорят... это значит... то и то... Кто, собственно говорил, и
что? Я считаю, что наша сестра-спутница права. Что мы действительно
знаем о них, кроме недоброжелательных слухов? Никто из
всадников-оборотней не поднимал меча против нас. Они только заключили с
нами договор и помогли уничтожить наших врагов. Только потому, что у
человека черные волосы, только потому, что он носит серую накидку и
предпочитает жить в диких местах, он должен отличаться телом и духом от
того, у кого под шлемом светлые волосы, кто носит ярко-красную накидку и
охотнее живет в городе и обществе, чем в одиночку? Оба они занимают свои
места в своем обществе. Чего плохого, чего мы сами не знаем, мы можем
ожидать от всадников?
- Но ведь они не люди, - настаивала Эдит.
- Откуда мы знаем, что это на самом деле так? У них есть способности,
которых нет у нас, но разве у каждой из нас нет особых способностей?
Кто-то из нас может искусно вышивать шелка, а другие этого не могут;
кто-то может великолепно играть на музыкальных инструментах, завораживая
других. Могут ли все из нас без исключения делать это? Потому и эти
мужчины могут иметь способности, которых нет у наших мужчин, но все же
оставаться такими же мужчинами, как и наши, несмотря на все их особые
способности.
Верила ли она в то, что говорила или нет - во всяком случае, она
старалась быть мужественной и боролась со страхом, который мучил нас
всех. На перевале все еще сиял зеленый свет и ни лорд Имграй, ни его
спутники еще не вернулись.
Мы все, сбившись в кучку, сидели на камнях у очага, когда вернулся
помощник лорда Имграя, и сообщил, что мы должны ехать дальше, на узкий
перевал. И я подумала, что все ощутили то же, что и я: волнение, более
чем наполовину состоящее из страха.
Но мы поехали не в лагерь мужчин, которые должны были приветствовать
нас. Проехав перевал, мы выехали на широкую площадку, на которой были
установлены большие палатки из шкур. В палатках стояли кушетки, покрытые
шкурами различных животных, которых я никогда раньше не знала.
Пол тоже был покрыт шкурами. В самой большой палатке находился
низкий, длинный стол, уставленный едой.
Я провела рукой по мягкому, серебристо-белому меху с серыми
крапинками, достаточно красивому, чтобы из него можно было сшить манто
для жены какого-нибудь высокородного лорда. Хотя все вокруг нас было
сшито из кожи и меха, в этом была несомненная красота и чувствовалось
уважение тех, кто предоставил нам такой комфорт.
Когда мы поужинали едой, стоявшей на столе - там был хлеб с
запеченными в нем сушеными фруктами, вкусное жареное мясо и сладости, по
вкусу напоминавшие мед и орехи, - лорд Имграй внезапно встал из-за
стола. Вокруг него была тень и казалось, что между ним и нами вдруг
возник какой-то барьер. Потому что теперь мы действительно готовы были
отказаться от своего рода.
- Теперь слушайте внимательно, - сказал он, и его голос был
необыкновенно хриплым. - Рано утром вы услышите сигнал рога. Отсюда идет
тропа, которая начинается у палаток и она приведет вас туда, где будут
ждать вас новые лорды.
- Но... - слабо запротестовала Сольфинна, - тогда, значит, у нас не
будет никакой свадьбы, никакой передачи через Кубок и Пламя.
Лорд Имграй натянуто улыбнулся.
- Вы оставили тех, кто обручается через Кубок и Пламя, моя леди.
Конечно, вы выйдете замуж, но по другому обряду, который однако свяжет
вас браком с вашим будущим мужем, - он взглянул на всех нас, сидевших
рядком, а потом на меня, хотя взгляд его и не задержался на мне. - Я
желаю счастья вам всем, - он поднял бокал. - Как тот, кто здесь
представляет для вас всех ваших родственников и родителей, я пью за
долгие годы счастливой жизни и за легкую смерть, за дружественный нам
клан и благословляю ваших будущих детей. За всех вас!
Так говорил лорд Имграй двенадцати и одной невесте, которых он привел
сюда. Он давал им отеческое напутствие.
А потом он быстро вышел, прежде, чем кто-нибудь из нас успел ему
возразить.
- Вот так, - я поднялась, и в это мгновение все глаза в смущении
повернулись ко мне. - Не думаю, что мы когда-нибудь снова увидим лорда
Имграя.
- Но мы одни... одни должны идти к этим чужакам... запротестовала
одна из девушек.
- Одни? - спросила я, и леди Кильдас быстро пришла мне на помощь.
- Нас двенадцать и одна, а не одна. И мы молодые девушки, нас здесь
ждут, и думаю, что нам окажут хороший прием. - Она подоткнула под себя
драгоценный, отливающий чернотой, мех, на котором мелькали серебристые
отблески.
Я ждала ухода лорда Имграя почти в полном смятении, но, как ни
странно, среди девушек царило чувство ожидания и удовлетворенности, и
хотя они мало говорили, каждая уже подготовилась и заняла одну из
кушеток.
Я накрылась серебристо-серым мехом и погрузилась в глубокий сон без
сновидений и проснулась только тогда, когда утреннее солнце заглянуло
внутрь палатки.
- Джиллан! - Кильдас стояла у входа, откинув в стороны брезентовые
створки двери. Она смотрела на меня с видимым смущением. - Что ты там
застряла?
Я вылезла из своего теплого мехового гнездышка и подошла к ней.
Лошадей, на которых мы ехали, не было. Хотя другие палатки все еще
оставались на месте, но площадка была пуста и палатки покинуты. По всей
видимости, сопровождавшие невест люди лорда Имграя покинули пост, пока
те спали.
- Может быть, они испугались и некоторые из них изменили в последнюю
минуту свое решение? - заметила я. Кильдас улыбнулась.
- Я думаю, что твои сомнения напрасны. Ты же не передумала, не так
ли, Джиллан?
Она была права. Ничто в мире не заставило бы меня этим утром
повернуть обратно.
- По крайней мере, они были настолько великодушны, что оставили нам
наш наряд невест, - Кильдас указала на довольно объемистый тюк. - Я не
знаю, сколько у нас еще есть времени до того момента, как наши новые
лорды позовут нас, но думаю, будет лучше, если мы будем уже готовы.
- Вставайте, девушки! - крикнула она внутрь палатки, и другие девушки
зашевелились на своих кушетках. - Приветствуйте Единорога и то, что он
нам принесет.
В одной из покинутых палаток мы обнаружили чаши из полированного рога
и сосуды с водой, которая все еще была теплой и пахла травами. Мы
помылись, а потом поровну распределили между собой содержимое вьюков,
так что заботы наши были забыты и каждая из нас нарядилась так красиво,
как только могла. Некоторым из обладательниц этих нарядов они показались
диковинными, так как эти девушки были очень бедными, а другие, такие,
как Кильдас, вполне соответствовали платью невесты из знатного дома.
Потом мы с большим аппетитом позавтракали тем, что осталось от ужина.
И нам казалось, что время идет быстро. И вот, когда Кильдас подняла
кубок за наше счастливое будущее, с другой стороны перевала послышался
сигнал - звук рога нет, приветственный звук фанфары.
Я встала и повернулась к Кильдас и Сольфинне.
- Мы должны идти?
- Здесь нам нечего больше делать, - согласилась Кильдас. - Посмотрим,
что это за счастье, за которое мы только что пили, ожидает нас.
Мы вышли наружу и стали спускаться вниз по тропе в плотное облако
тумана, скрывающее все, что находилось внизу. Но дорога была ни крута,
ни тяжела. Остальные девушки следовали за нами, шуршащие подолы их
платьев не касались земли, а фата невесты скрывала лица. Ни одна из них
не задержалась и не повернула назад, никто из них не выказывал никакого
страха и мы молча продолжали свой путь.
Рог прозвучал трижды. В первый раз, когда мы отправились в путь, во
второй раз, когда мы миновали перевал и теперь вот в третий раз. После
третьего звука рога туман перед нами расступился, словно разведенный в
стороны чьей-то гигантской рукой и мы вышли на площадку, где была весна,
а не зима. Короткая трава здесь была сочной и мягкой. Ворота из кустов
образовывали входную арку и на этих кустах висели маленькие белые и
желтые цветочки, напоминавшие колокольчики, и от них исходил сладкий
запах, такой же, как от венков невест.
Не было видно ни одного человека; вместо них мы увидели лежащие тут и
там на траве плащи-накидки и некоторые из них были словно нарочно
отброшены в сторону. Эти накидки были сделаны из тончайшей ткани и
покрыты драгоценными камнями, каких никто из нас никогда не видел.
Каждая из этих накидок отличалась от другой, хотя и едва заметно, потому
что на всех них было столько узоров, что разбегались глаза.
Мы молча стояли и смотрели. Но чем дольше я глядела на то, что было
передо мной, тем больше странное ощущение охватывало меня: мне казалось,
что я вижу вторую картину, словно скрытую первой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157