А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Я так рада, что Грэтни не дожил до этих времен. Его сердце было бы разбито.
- А твой сын? - Изабель устало прислонилась головой к амбразуре окна. По крайней мере, у нее нет детей, о которых нужно беспокоиться.
Кристиан пожала плечами.
- Как и твой брат он сейчас в Англии - под опекой английского двора... - она вздохнула. - Лорд Росс сказал мне, что он принят в свиту принца Уэльского. Слава Богу, хоть он в безопасности. - Обе женщины немного помолчали, затем Кристиан продолжила. - Остается надеяться, что Эдуард не станет отыгрываться на них, только потому, что они нам родные.
Ужас и ночь сдавили сердце Изабель. Стоял непроглядный мрак. Им не давали ни лампы, ни свечей, и единственный свет пробивался сюда с морозного неба сквозь узкое окно. Она думала о Марджори, дочери короля Шотландии - его единственном ребенке и наследнице. Что станет с ней? Какого милосердия она может ожидать от Эдуарда Английского, приказавшего не щадить ни женщин, ни детей мятежников, приказавшего покарать даже церковные камни.
- Меня приговорят к смерти, - наконец прошептала она. - Вы только следовали за Робертом и можете сказать, что он силой заставил вас остаться с ним. Каждому известно, что Элизабет считала его глупцом за то, что он провозгласил себя королем... И только я приехала к нему по собственной воле и возложила корону на его голову. - Она сжала кулаки. Леденящий ужас сковал ее. Не позволяя себе надеяться на королевскую милость, она чувствовала приближение неотвратимости возмездия и глубоко в душе была убеждена, что он приговорит ее к смерти. Все ее кошмары теперь были связаны с тем, какой способ казни он выберет. Ее повесят? Или сожгут? Или прикажут задушить, как бедного сэра Уильяма Уоллеса? В своих снах она уже много раз ощущала то веревку вокруг шеи, то языки пламени и едкий дым. И тогда она вспоминала Майри... Но Эдуард Английский был известен непредсказуемой мстительностью, никто не мог угадать, каков будет конечный приговор. Она гнала эти мысли. Ей страстно хотелось протиснуться в узкое высокое окно, вырваться на свободу и птицей взлететь в чистое, равнодушное небо!.. Но она знала, что отсюда не убежишь. Тут у нее резко свело желудок, и на миг она вынуждена была ухватиться за плечо Кристиан.
В этот момент стражники за дверью радостно завопили - один из них выбросил шестерку.
Король Эдуард находился в Ланеркосте, уединенном монастыре среди холмов Камберленда, вблизи Адрианова Вала. Туда и были доставлены в октябре 1306 года четыре женщины и ребенок.
Он к этому времени осудил сотни сторонников Роберта. И сегодня очередную партию пленников уже притаскивали к нему в главное здание обители, а затем увели на смерть или в заточение, и когда женщины в грязных рваных платьях наконец предстали перед ним, он был утомлен и пребывал в дурном расположении духа, мрачно глядя на них, окруженный молчаливой толпой сподвижников и телохранителей.
Элизабет пала перед ним на колени. Остальные последовали ее примеру. Марджори плакала.
Эдуард сидел в высоком кресле с остроконечной спинкой, кутая свое исхудалое тело в меха от холодного восточного ветра, задувавшего с холмов. Его яркие, пронзительные глаза сейчас глубоко запали на бледном морщинистом лице, но не утратили прежнего выражения озлобленности. Он молча разглядывал женщин, внимательно изучая лицо каждой пленницы по очереди, затем повернулся к одному из стоящих рядом людей.
- Смотрите, лорд Бакан, мы, кажется, видим вашу беглую жену.
Изабель вздрогнула от страха, впервые переведя взгляд с короля на его спутников. Там, возле Эдуарда, стоял граф Бакан, не сводя пристального взгляда с ее лица. Никогда еще прежде ей не приходилось видеть такого выражения ненависти и злобы.
Эдуард холодно улыбнулся и потер пальцы, унизанные перстнями. Суставы, сведенные артритом, ныли. Король тяжело и болезненно закашлялся.
- Итак, женщины мятежника, - сказал он наконец. - Жена, любовница, - его взгляд на миг задержался на лице Изабель, - сестры и дочь. - Он медленно поднялся - невероятно высокий человек, на голову с лишним выше окружающих - и сделал шаркающий шаг вперед. Ему следовало осудить их побыстрее, а потом он мог покинуть эту полную сквозняков комнату и выпить подогретого вина, чтобы избавиться от озноба. Он бросил на них холодный, оценивающий взгляд, точно зная, что сделает с каждой из них.
- Вы, миледи. - Сейчас он обращался к Элизабет. - Я слышал, что вы не поддерживали жалких притязаний вашего супруга на престол. Мои шпионы доложили, что вы даже порицали его за это. - Его тонкие губы сложились в усмешку. - И вы остаетесь, как бы то ни было, дочерью графа Ольстера. - Он задумчиво умолк. Граф Ольстер был могущественный человек, такого нежелательно иметь врагом. - Я склонен, миледи, оказать вам снисхождение, хотя, конечно, заточу вас. - Он обернулся к клирику рядом с собой. - Миледи Элизабет сослать на юг, в Берствик в Хольдернессе, и содержать вместе с двумя компаньонками, благочестивыми пожилыми компаньонками. - Он снова повернулся к ней. - Чтобы помочь обратить ваши помыслы к молитвам и уберечь вас от всяческих иллюзий, например, что вы можете вернуться ко двору - моему или вашего мужа. - Последние слова были произнесены издевательским тоном, вызвавшим усмешки на лицах окружающих.
Его внимание переместилось от Элизабет, глядевшей на него почти в обмороке от облегчения, к Кристиан, стоявшей прямо на коленях рядом с ней, стиснув зубы.
- Леди Кристиан. - Он мрачно усмехнулся. - Ваш муж уже поплатился жизнью за союз с мятежниками. Вряд ли вы бы последовали добровольно за братом, зная, к чему это приведет. Ваш сын теперь под моей опекой. - Он снова задумчиво замолчал. Кристиан не двигалась, не сводя немигающих глаз с его лица. - Полагаю, вы, как и ваша невестка, должны провести остаток своих дней в молитвах и размышлениях. Куда я собирался послать ее? - Он обернулся к клирику, разминая пальцы.
- Вы наметили монастырь в Линкольншире, ваша милость. - Писец покопался в документах. - Сиксхиллс, ваша милость. - Тамошняя настоятельница была хорошо известна королю, и он был уверен, что она будет достаточно сурова с сестрой мятежника. Клирик усмехнулся про себя. Король, со своей всегдашней дотошностью и вниманием к деталям, уже обдумал наказание для пленниц и как бы ни прикидывался, что сейчас решает их судьбу, он уже определил участь каждой.
Кристиан закрыла глаза, почувствовав себя ослабевшей от облегчения. В комнате прошел шумок беспокойства, даже разочарования. Неужели король на старости лет стал проявлять слабость, раз наказывает их так легко? Но оставалось вынести еще три приговора.
Холодный взгляд Эдуарда упал на Марджори. Девочка прикусила губу, отчаянно пытаясь справиться со слезами, и выпрямила худенькие плечи. Леди Изабель говорила ей, как отец надеется, что она будет храброй и будет вести себя, как подобает шотландской принцессе, что бы не случилось.
- С дочерью так называемого короля, - зловеще произнес он, - мы обойдемся как с предательницей. - Внезапно в палате воцарилась гнетущая тишина. Изабель увидела несколько сочувствующих лиц из свиты короля, но его собственное оставалось словно высеченным из камня. Она увидела, как Мэри протянула руку, чтобы поддержать Марджори во время затянувшегося молчания.
- В лондонский Тауэр, - - сказал наконец король. - Леди Марджори будет содержаться там, заключенная в клетку, - он снова улыбнулся, - чтобы жители Лондона могли приходить и видеть отродье предателя Брюса. - У окружающих вырвался вздох ужаса. Девочка, с глазами, полными слез, оглядывалась, не понимая услышанного, но король уже перенес свое внимание на Мэри.
- Полагаю, клетка ждет и вас, мадам, чтобы обуздать ваш мятежный нрав. Ваша судьба и судьба этого ребенка будут примером для моих подданных. Когда люди увидят, что вас держат как зверей, как издеваются над вами и плюют в вас, они дважды подумают, прежде чем снова встать на сторону Брюса... и таких людей, мадам, как Нейл Кемпбелл, который упорствует в поддержке мятежного лорда. - Он задержал на ней мрачный взгляд. Его шпионы сообщали ему о ее страстной поддержке брата, о ненависти к английскому королю и о любовной связи с мятежным горцем, но Эдуард не дождался ни звука от Мэри Брюс. - Мы поместим вашу клетку где-нибудь в Шотландию, чтобы напомнить предполагаемым подданным вашего брата, что их король и его семья годятся только для зверинца. Львы в клетках. - Он улыбнулся. - Так я вразумлю Шотландию, показав народу, как король Англии поступает с непокорным и диким зверем, когда захватывает его живым!
Клирик деловито строчил: король распорядился, где разместить клетки. Эту - в Роксбурге.
Мэри побледнела. Она смотрела на Эдуарда, словно пригвожденная к месту, ее рука все еще поддерживала Марджори. Изабель закрыла глаза. Пока внимание короля, медленно переходило от одной женщины к другой, ей становилось все страшнее и страшнее. Быть заключенной в клетку как животное - это самая ужасная судьба, какую она могла представить, гораздо хуже всего, чего она боясь. Хуже даже, чем казнь, - по крайней мере, это быстро, а потом твоя душа может свободно улететь в ясное небо.
- А теперь леди Бакан. - Наконец Эдуард повернулся к ней, - В данном случае ваш супруг, присутствующий здесь, может дать нам совет. Лорд Бакан, вы хотите сказать что-либо, прежде чем мы будем судить вашу жену за государственную измену?
Изабель перестала дышать, ее мозг оцепенел, и будто через увеличительное стекло она видела графа. Она различала, как двигаются его губы, произнося слова, эхом отдававшиеся в пустоте ее сознания: ересь... колдовство… убийство... измена... совращение... прелюбодеяние… заточение его людей… кража его лучших лошадей… Список длился и длился, ненависть и злопамятность графа были бесконечны.
Изабель совсем заледенела. Стоя на коленях на каменных плитах, немного в стороне от других женщин, она подняла глаза, чтобы наконец взглянуть в лицо Эдуарда. Его узкие губы были почти бесцветны, черты истончились, пергаментная кожа плотно прилегала к костям, глаза, окруженные темными тенями, глубоко запали - ясные, умные, жестокие глаза, смотрящие на нее, и она внезапно без всякой связи подумала, что он тоже близок к смерти.
Неожиданно он усмехнулся.
- Итак, что же вы предлагаете, милорд, в наказание за сей бесконечный список преступлений?
- Смертный приговор, ваша милость, - твердо сказал лорд Бакан, - Не меньше. Она должна умереть.
Изабель закрыла глаза и стиснула руки. Она не должна терять сознания, она обязана быть храброй. Роберт всегда так гордился ее храбростью, что она не посрамит свою любовь, даже перед смертью, Король снова, с болезненной гримасой, уселся в кресло и откинулся назад.
- Веревка, - задумчиво сказал он, - или костер.
Клирик рядом с ним вздохнул - он уже знал приговор и с нетерпением ждал, когда все закончится и он сможет уйти отсюда на поварню, поискать себе какой-нибудь горячей похлебки, чтобы прогнать из костей ломоту этих холодных северных пустошей.
- Нет, - король не спеша выпрямился. - Смерть была бы слишком легким выходом для женщины, возложившей корону на голову мятежника. Слишком легким и слишком быстрым. Клетка, как остальным. - И слегка улыбнулся, когда у Изабель вырвался вздох ужаса. - Клетка, - сказал он твердо, - миледи, чтобы убедить вас, что вы животное. Клетка, где каждый сможет глазеть на вас, смеяться над вами и мучить вас - женщину, короновавшую преступника, женщину, предававшуюся с ним похоти, как шлюха. Вы тоже послужите примером народу страны, которая смеет не повиноваться мне. Мы повесим вашу клетку в Берике, - вы ведь любите свою страну, я это понял, когда вы приезжали ко мне в Вестминстер. Так вот, вы сможете видеть свою возлюбленную Шотландию из клетки, но никогда больше не ступите на ее землю, Берик теперь принадлежит Англии. Вы будете находиться в клетке, пока не умрете.
- Клер? Клер, ради Бога, проснись! - Нейл тряс ее. - Проснись! Это только сон! - Он обнял ее и крепко прижал к себе. В комнате стоял ледяной холод, и он чувствовал, что сильно продрог. - Клер!
Глядя на него отсутствующим взором, Клер медленно произнесла:
- Она была здесь. Это случилось. Клетка...
Он сильнее обнял ее.
- Это случилось много веков назад, Клер. Все кончено...
- Нет, не кончено! - Она вцепилась в него. - Я не могу пройти сквозь это, Нейл! Не могу! Только не клетка! - Она была почти в истерике. Через коридор было слышно, как лает Каста. - Она заставляет меня пройти через это вместе с ней.
- Это неправда, Клер. - Он беспомощно глядел на нее. - Все это только сон, только твое воображение. Это не реально.
- Не реально? - Она оттолкнула его и выбралась из постели, подхватив свой халатик, упавший на пол у стены. - Как ты можешь так говорить! Она реальна! Такая же реальная, как ты! - Трясущимися пальцами она завязала пояс. - Господи, что мне делать?
Нейл спустил ноги с постели и взял свой банный халат.
- Клер, ты когда-нибудь была в Берике?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов