А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вскрикнув, она попыталась встать, прижимая руки к животу, но где-то внутри нее хлынула кровь, и Изабель упала без чувств у ног мужа.
Сара Коллинз свернула к дому и остановила машину под старым дубом. Заглушив мотор, она несколько минут сидела там, глядя на фасад дома. Света в окнах не было, и шторы остались незадернутыми. Она нахмурилась - миссис Ройленд обычно включала наружный свет, если предполагала вернуться поздно. Сара вышла из машины. Туман быстро сгущался и уже не было видно огней в деревне за полем. В саду было очень тихо.
Сара, конечно, чувствовала себя виноватой, что оставила Клер одну в доме, но не хотела проводить день с хозяйкой. Остро ощущая напряженность в отношениях между мужем и женой и инстинктивно сознавая, что сила на стороне мистера Ройленда, Сара не хотела, чтобы он думал, будто экономка поддерживает Клер. Она слишком дорожила своей работой. Достав с заднего сиденья сумочку и свертки с покупками, она закрыла дверцу и направилась по дорожке к дому.
Парадная дверь была незаперта. Включив свет, Сара задернула шторы.
- Миссис Ройленд? - позвала она, внезапно заволновавшись.
Послышались быстрые шаги на лестнице, и Каста сбежала вниз по ступеням, помахивая хвостом. Вид собаки успокоил Сару.
- Где твоя хозяйка? - Она наклонилась и потрепала собаку по спине.
Клер где-то в доме, поняла Сара. Она нерешительно огляделась и прошла в гостиную. Задернув шторы, поднесла спичку к приготовленным дровам в камине. Сейчас она поставит чайник на плиту и поднимется наверх.
Каста следовала за ней по пятам. На широкой лестничной клетке Сара помедлила. Собака тоже остановилась, навострила уши и тихо зарычала: Сару охватило беспокойство. В конце коридора дверь в комнату Клер была распахнута. С того места, где стояла Сара, был виден слабый свет горящей свечи.
Боль подступала волной, пронизывая тело Изабель, на какое-то время лишая ее сознания и потом возвращая назад к реальности. В комнате было жарко; по ее телу струился пот, и одновременно пробирала дрожь. Она чувствовала, что вокруг нее стоят люди; слышала приглушенные голоса, ощущала прохладную ткань на своем лице. Майри и Элис были радом. Кто-то подбросил дров в огонь. Изабель застонала, сжав чью-то руку, когда боль вновь вернулась.
Майри склонилась над ней, ее губы шевелились.
- Потерпи. Это то, чего ты хотела, милая. Будь мужественной. Скоро все кончится. Ребенок мертв. Сейчас он выходит из тебя. Ты ведь хотела этого, Изабель... хотела этого!
Когда боль прекратилась, она уснула, но кровотечение не остановилось. Стоявшие вокруг нее женщины испуганно переглядывались. Рядом в корзинке лежало крошечное тельце, завернутое в шелковый штандарт графа Бакана. Они не могли и закопать его в скованную морозом землю и бросить в огонь. Никто даже не отваживался сообщить графу. Плод был мужского пола.
Когда ему в конце концов сообщили о том, что случилось, лорд Бакан, белый от гнева, бросился в комнату жены.
- Убийца! Ведьма! Ты убила моего ребенка! - Он склонился над ней; его лицо было искажено гневом.
- Нет! - Изабель в ужасе взглянула на него. - Это ваша вина...
- Вся прислуга знает, что вы делали, миледи: часами скакали верхом, глотали колдовские снадобья, чтобы избавиться от него. - Его глаза сверкали. - В этой самой комнате вы угрожали мне! Теперь вы этого добились: убили моего сына. По закону вы должны умереть.
Она в отчаянье покачала головой, слишком слабая, чтобы подняться.
- Нет... я не убивала его... не убивала...
- Брат... - Сэр Александр поднялся в комнату вслед за братом и положил руку его на плечо. - Оставьте ее. Уже ничего нельзя исправить. - Он мрачно смотрел на синяки на виске и на щеке Изабель. - У вас еще будут дети. Я уверен, в следующий раз твоя жена будет беречься.
Лорд Бакан тяжело дышал, его синий плащ упал на пол. Застежка на его плече сверкала холодным блеском в свете огней.
Ослабевшая от потери крови, Изабель почти не различала ничего вокруг. Комната, казалось, была полна теней. Она смутно сознавала, что Майри была радом. Потом почувствовала, как ее приподняли и дали выпить какое-то горьковатое снадобье, смешанное с вином. Новая волна боли поглотила сознание и темнота вновь сомкнулась над ней.
Майри посмотрела на графа, ее лицо оставалось бесстрастным.
- Теперь она должна спать, милорд. Она потеряла много крови.
- Прошу тебя, отец. - Из тени выступила Элис. - Уведи дядю. Если мы хотим спасти жизнь тети Изабель, ей надо дать покой.
Лорд Бакан отступил на шаг от высокой кровати. Его лицо по-прежнему оставалось мрачным. Бросив последний взгляд на бледное лицо жены со следами побоев, он повернулся на каблуках и быстро пошел к двери, звеня шпорами по каменному полу.
Сэр Александр последовал за ним, и две женщины остались наедине с Изабель.
Элис взглянула на Майри.
- Она будет жить?
Майри пошарила у себя за пазухой, достав ожерелье из сухих ягод рябины, нанизанных на красную нитку, осторожно надела его на шею Изабель.
- Если на то будет воля Пресвятой Девы, - ответила она. - Из нее все еще течет кровь. Посмотрите. - Она показала на пятно, растекавшееся по простыне.
- Она действительно хотела избавиться от ребенка? - Элис взяла Изабель за руку. - Это смертный грех.
- Грех по отношению к Богу, но не к графу. - Майри поставила оловянный кувшин с вином на угли, чтобы он согрелся. - Моя госпожа заслуживает лучшего мужа.
Элис была удивлена.
- Мой дядя - один из самых могущественных графов в Шотландии.
- Он слишком стар для нее, - возразила Майри, - и слишком суров. Она как свободная птичка, моя госпожа, и обращаться ней надо ласково. Мужчина под стать ей гордился бы ее сильным характером, а не пытался бы сломать. Ну, давайте я сменю белье...
Почувствовав тошноту при виде крови, Элис отвернулась.
- Это правда, что она любит лорда Каррика, как ты думаешь?
Майри нахмурилась. Опытной рукой подложив чистую ткань под бедра своей хозяйки, она настороженно посмотрела на Элис.
- Она была верна своему мужу. Это я точно знаю.
- Это потому, что он приказал за ней следить. - Эллис стояла у огня, протянув к нему руки. - Он и меня привез сюда следить за ней. Он боится ее, Майри, я только сейчас это поняла. Он не может ее понять и не может сладить с ней иначе, как силой.
Майри укрыла Изабель одеялом.
- Ей нужны друзья, а не соглядатаи, - отрывисто заявила она.
- Я и есть друг. - Элис вернулась к постели Изабель. - Как мне заставить ее понять это?
- Дружбу надо заслужить, - Майри поджала губы, - и доказать. Я посижу с ней, госпожа, если вы хотите пойти отдохнуть.
Элис в нерешительности помедлила.
- Ты позовешь меня, если что-то случится.
- Да.
Майри долго сидела неподвижно в тихой пустой комнате, не спуская глаз с лица Изабель. Только когда свеча на сундуке рядом с ней начала чадить, она пошевелилась. Тяжело поднявшись с места, верная служанка пересела на скамью у очага, устремив взгляд в огонь.
Позднее Изабель навестил Макдуф. Он сел рядом и взял ее руки в свои. Она встрепенулась, узнав родное лицо. Единственная свеча, стоявшая на столе в дальнем конце комнаты, едва мерцала.
Он улыбнулся.
- Держись, девочка. - Морщинистое лицо старика было расстроенным.
- Лорд Бакан убьет меня, - прошептала Изабель. Он медленно покачал головой.
- Он знает, и что не должен был бить тебя, и что скоро ты родишь ему другого сына. Ты должна уступить, девочка: никаких споров в главном зале, никаких политических заявлений перед его людьми. За это тебя следовало подвергнуть наказанию.
- Наказание! - Она приложила руку к синякам на лице. - По вашему, это так называется?
- Да. - Он вздохнул. - У тебя будет время поправиться, Изабель. Мы уедем, как только погода наладится. Надо еще многое обсудить с шотландскими лордами. - Он посмотрел на нее, и на мгновение в воздухе, казалось, повисло имя графа Каррика.
- Если только вы заберете с собой моего мужа, - наконец прошептала она.
Макдуф улыбнулся.
- Мы заберем его с собой, девочка. Ради тебя.
Но снег не спешил таять. Проходили недели. Измученное тело Изабель медленно восстанавливало силы, и лорд Бакан опять начал думать о своей молодой жене.
Глава девятая
Рука неуверенно опустилась ей на плечо.
- Миссис Ройленд? Простите, что беспокою вас...
В комнате было совсем темно, только на полу горела свеча. В незашторенное окно смотрела беззвездная ночь, окутанная туманом.
Клер тупо посмотрела на Сару.
- Простите, но внизу леди Ройленд. - Сара испуганно огляделась, потом включив настольную лампу, направилась к окну, чтобы задернуть шторы. - Я не была уверена, можно ли нарушить вашу медитацию. Надеюсь, вы не сердитесь, но она здесь уже больше получаса... - Экономка заметила собаку, садящую на пороге с прижатыми ушами. Вдруг Каста бросилась в комнату и завиляла хвостом. Сара вздохнула с облегчением: атмосфера в комнате очистилась.
Клер медленно поднялась на ноги - она еще не совсем пришла в себя. Несколько мгновений она стояла неподвижно, глядя на свечу, потом наклонилась и, подняв ее, задула пламя.
- Кто, ты сказала, у нас внизу? - неуверенно переспросила она, повернувшись к Саре. В свете лампы ее лицо выглядело бледным.
- Леди Ройленд. - Сара настороженно смотрела на хозяйку. - Я проводила ее в гостиную и налила ей хересу.
Джиллиан была одета в просторное платье цвета фуксии. Поприветствовав Клер, она сразу перешла к делу.
- Я считаю совершенно непорядочным со стороны Пола требовать раздела детского фонда. Я не могла в это поверить, когда Дэвид рассказал о том, что происходит.
Клер села напротив нее. Она ощущала полное безразличие: бурная энергия Джиллиан не действовала на нее.
- Я тоже не знала об этом, - устало произнесла она. - Но если подумать, то его требование справедливо. Если у нас никогда не будет детей...
- Справедливо! - воскликнула Джиллиан. - Пол уже получил свою долю! А это деньги детей! - Она со вздохом переменила положение своего грузного тела. - Только не говори мне теперь, что Пола не волнуют деньги! Они должны его волновать, если он даже готов забрать наличные из детской копилки!
Клер улыбнулась.
- Ты преувеличиваешь, Джилл.
- Нисколько. - Джиллиан тяжело дышала. - Ну ладно, если его не волнуют деньги, то почему он вдруг решил их забрать? И не говори, что просто из принципа, я в это не поверю.
Клер глубоко вздохнула.
- Если говорить начистоту, то я думаю, что ему почему-то очень нужны деньги. Он и от меня требует, чтобы я продала Данкерн..
- И ты продашь?
Клер покачала головой.
- Нет. - Она помедлила. - Это не моя прихоть. Он требует, чтобы я продала землю, не объясняя, зачем ему нужны деньги. Но Данкерн - не просто собственность, которую можно покупать и продавать как акции. Он часть меня самой! - Она смущенно улыбнулась. - Это звучит очень сентиментально?
- Не вижу в этом ничего дурного, - серьезно ответила Джиллиан. - Мне кажется, Пол слишком привык, чтобы все было как он хочет. Пора нам всем сказать «нет». Я слышала, на прошлой неделе вы поссорились, ты поэтому не приехала на вечеринку?
Клер печально кивнула.
- Прости. Я не представляла, как смогу вынести целый уик-энд в его обществе.
Джиллиан вздохнула.
- Не могу тебя осуждать, он действительно тяжелый человек. Не представляю, как ты до сих пор живешь с ним. - Она засмеялась. - Нет, не говори ничего. Без сомнения, у него есть скрытые достоинства. - Она потянулась к бокалу с вином. - Но серьезно, Клер, Дэвид беспокоится за него. А ты не думаешь, что он натворил каких-нибудь глупостей у себя в Сити? Может быть, он неудачно сыграл на бирже и потерял много денег?
- Я уверена, случись что-нибудь подобное, мы бы уже узнали об этом, - грустно улыбнулась Клер.
Джиллиан фыркнула.
- Ну, ты все-таки предупреди его: Дэвид не потерпит, чтобы представитель семьи Ройлендов оказался замешан в скандале.
- Я всегда считала, что наш дорогой член парламента занимается проблемами охраны окружающей среды и у него нет никаких интересов в Сити. - Клер наклонилась подбросить дров в камин.
- Сфера интересов у него, как и у всех братьев - акции их отца. Больше ничего. Но ему надо заботиться о своей репутации: малейшее подозрение на нечестность может быть губительно для Клер.
- Но ведь ничего такого нет, - возмутилась Клер. - Так что перестань читать мне мораль! Почему бы ему не оставить Пола в покое и не заняться проблемами окружающей среды? Охраной таких мест, как Данкерн, например. Я получила предложение продать его одной нефтяной компании. Они хотят уничтожить этот прекрасный уголок природы!
- Ты действительно получила такое предложение? - переспросила Джиллиан. - Там есть нефть? Не удивительно, что Пол требует от тебя его продажи!
- Я ответила, что об этом не может быть и речи. - Клер помедлила. - Они же не могут меня заставить, верно?
- Пожалуй, но у меня такое чувство, что нефть тебе не принадлежит, и правительство может в любую минуту забрать у тебя землю. Если хочешь, я спрошу Дэвида.
- Они больше не писали после того, как я отказала им, так что, надеюсь, вопрос закрыт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов