Ее охватила дрожь. Почему? Почему это случилось? Она не занималась йогой, не медитировала, не зажигала свечи, не вызывала Изабель. Да, она думала о Данкерне, но не в прошлом, а в настоящем. Ей стало страшно. Боже милосердный! А что, если Джеффри прав? Неужели она в самом деле одержима бесами?
Пальцы ее, сжимавшие край подоконника, побелели от напряжения. А с тетей Маргарет тоже такое случалось? Клер опустила голову на руки, потом выпрямилась. Если да, тогда дело не в ней - она не сумасшедшая, она не навлекла на себя никаких злых сил. Получается, что Изабель тоже часть ее наследства, как и Данкерн. И она почему-то возвращается. Должна быть какая-то причина. Клер закусила губу и обрела взглядом комнату. По какой же причине женщина, умершая почти семьсот лет назад, преследует своих потомков? Почему она возвращается снова и снова, чтобы рассказать свою историю?
Клер с трудом заставила себя одеться. Вельветовые брюки, толстый свитер, чтобы защититься от холодного ветра. Она энергично расчесала волосы, словно надеясь, что зубья гребешка освободят ее мозг от гнетущих мыслей.
Сбежав по лестнице, она направилась на кухню и приготовила себе чашку кофе. Из печи пахло чем-то вкусным. Это Сара, должно быть, поставила что-то перед тем, как уехать в церковь. Клер позвала Касту. Та с опаской заглянула в дверь и, помедлив на пороге, вбежала в кухню, повиливая хвостом. Клер погладила собаку по голове.
- Сейчас пойдем гулять, я только выпью кофе, - сказала она ей. - Потом вернется из церкви Сара, и мы снова будем не одни.
Ветер гнал листья по дорожке, шелестел в ветвях деревьев. Клер не спеша шла к калитке и за этим шумом не услышала звука медленно приближающейся машины. Автомобиль остановился неподалеку. Сидевший за рулем человек, оставаясь в машине, внимательно смотрел на Клер.
Каста с лаем пересекла лужайку и перепрыгнула через невысокую изгородь. Клер повернулась и посмотрела на нежданного гостя.
С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Нейл открыл дверцу машины и вышел.
- Миссис Ройленд? - Он произнес это вопросительным тоном, хотя узнал ее сразу, несмотря на брюки, толстый свитер и грубые башмаки. Даже в этой одежде, с растрепанными ветром волосами и почти без макияжа она ухитрялась выглядеть элегантно. Он почувствовал, как в нем вновь растет негодование.
Он решил ехать через Суффолк еще в номере гостиницы, после обеда с двумя лондонскими коллегами. Миновав Дедхем, Нейл притормозил у поворота на Грейт-Хедэм. Он не собирался заезжать сюда, но ему вдруг захотелось взглянуть на дом, чтобы собственными глазами увидеть, в каком богатстве и праздности проводит время Клер Ройленд, и этим оправдать свою беспричинную неприязнь к ней.
От поворота были видны только подъездная дорога к дому, блестевшая на солнце красная черепичная крыша, и деревья, растущие на лужайке вокруг него. Не раздумывая, он повернул свой «лендровер». И тут увидел ее.
- Меня зовут Нейл Форбс. - Он протянул ей руку. - Не могу ли я поговорить с вами пару минут? - Его голос был холодно вежлив.
Приказав собаке успокоиться, она пожала его руку.
- Мы, кажется, встречались раньше, не так ли? - медленно произнесла она. - Вот только я не помню, где...
- В Данкерне. Нас не представили друг другу, но мы действительно встречались.
- Да-да, конечно. Вы были в замке... - Теперь она отчетливо вспомнила тот день. Этот человек наблюдал за ней, нарушая ее уединение и покой Изабель...
Клер сунула руки в карманы. Она не хотела разговаривать с ним; она сейчас вообще не хотела ни с кем разговаривать. Изабель еще по-прежнему была рядом с ней. Воспоминание о залитой лунным светом комнате и дерзкой обнаженной женщине все еще переполняло ее, вызывая странное волнение.
- Мне очень жаль, мистер Форбс, но сейчас неподходящее время. Мне пора идти.
- Это займет всего несколько минут, миссис Ройленд. И это очень важно. - Он скрестил руки на груди. Эта сексуальная сука была с кем-то в постели. Он видел это по ее глазам, по выражению ее лица. И не с мужем - Пол Ройленд улетел в Цюрих. - Мне кажется, вам будет интересно услышать то, что я собираюсь сказать. - В тоне, которым он произнес эти слова, проскальзывали угрожающие нотки. - Это касается Данкерна.
Клер холодно посмотрела на него.
- Что же именно? - Она подумала, не связан ли этот человек с нефтяной компанией или с Полом, и насторожилась. Но в любом случае разговаривать с ним она не хотела.
- Вам предложили крупную сумму за вашу собственность, миссис Ройленд. Мне было бы интересно узнать, сколько времени вам понадобилось, чтобы принять это предложение. - В его голосе зазвучало презрение. - Я не верю, что вы остро нуждаетесь в деньгах. - Он взглянул в сторону прекрасного старинного дома. - А вы подумали о судьбе людей, живущих там, в маленькой деревушке? Учли последствия разработки нефтяных месторождений для экологии этого района? Вы подумали о Джеке Гранте и о гостинице? О замке? О птицах, деревьях, обо всей дикой природе? Подумали, миссис Ройленд? - Он шагнул к ней.
Клер, удивленная его нападками, не сразу подыскала ответ, но потом рассердилась.
- Что я делаю, вас не касается, мистер Форбс! Как вы смеете так разговаривать со мной! Это не ваше дело! Уходите. Я не нуждаюсь в том, чтобы посторонний человек указывал мне, что я должна делать в Данкерне! - Она побледнела от гнева.
- А по-моему, кто-то должен был это сделать, миссис Ройленд!
Его усмешка еще больше разозлила ее.
- Нет! Это никого не касается. Тем более, постороннего. Немедленно уходите, мистер Форбс, или я вызову полицию!
- Я думаю, местному полицейскому потребуется некоторое время, чтобы прибыть сюда. А вам еще надо добраться до телефона, - усмехнулся он, с интересом отметив, как ее разгневанное лицо вдруг стало безжизненным, однако в глазах продолжало сверкать негодование.
- Вы угрожаете мне, мистер Форбс?
- Физически - нет. - Он демонстративно сунул руки в карманы, не делая попытки приблизиться к ней. - Я просто хотел предупредить вас. Шотландия всегда страдала от английских землевладельцев, которым была безразлична страна; они не любили эту землю. Их беспокоило только одно: какой доход она им принесет...
- Я - шотландка, мистер Форбс...
- Нет, миссис Ройленд, вы - англичанка. Вы думаете, чувствуете и поступаете как англичанка, вы замужем за англичанином. Вы англичанка до мозга костей! - Для истинного шотландца его обвинения были самым страшным оскорблением. - И вы не нужны Данкерну, вы никогда не были частью этого места, и оно никогда вам не принадлежало. Отойдите в сторону, миссис Ройленд. Позвольте тем, кто любит это место, бороться за него...
Но произнеся эти слова, он тут же почувствовал, что не прав. Она была частью Данкерна. В тот день, когда они повстречались, эхо прошлого звучало для нее, а не для него. Он ощущал его, да, но обращено оно было к ней.
Несколько мгновений они сердито смотрели друг на друга; ветер кружил вокруг них опавшие листья. Каста тихонько заскулила, сидя у ног Клер.
Нейл глубоко вздохнул.
- Простите, но все это меня глубоко волнует.
- Меня тоже, уверяю вас. - Клер пыталась успокоиться. - Дело в том, что через день-другой я собираюсь поехать в Шотландию.
- Не трудитесь. Вы только помешаете нам.
- Нам? - удивленно переспросила Клер. - Кому это «нам»? - возмущенно потребовала она ответа. - Кого, черт возьми, вы имеете в виду?
- Мы называем себя «Стражами Земли». Это мы координируем выступления против нефтяных разработок на восточном побережье Шотландии. И мы собираемся бороться с «Сигмой».
Клер нахмурилась.
- Откуда у вас такие подробные сведения об этом деле?
- У нас есть свои источники информации.
Он оглянулся на шум мотора и недовольно поморщился, увидев на дороге к дому какую-то машину. Клер тоже повернула голову и узнала старый «бентли» сэра Дэвида Ройленда. Машина медленно приближалась к ним.
Со вздохом облегчения Клер повернулась к Нейлу.
- Я думаю, вам лучше уехать. Это мой деверь, и я не хочу никаких неприятностей.
- Я не собирался причинять неприятности, миссис Ройленд. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. - Нейл был мрачен. - Что ж, раз у вас гости, я удаляюсь. Рассчитывать получить поддержку от такого псевдозащитника окружающей среды, как сэр Дэвид, равно как и от вас не приходится...
- Вы знаете моего деверя? - «Бентли» уже остановился под деревьями.
- По его выступлениям. Новые рабочие места для сельских районов - вот его программа. Очень похвально, пока не узнаешь, что эти рабочие места создаются для вновь прибывших, а люди, которые живут в этих районах всю жизнь, не входят в круг его забот. - Нейл сел в свой видавший виды «лендровер». - Я рад, что повидался с вами, миссис Ройленд. Но не думаю, что нам есть смысл встречаться вновь. Советую вам держаться подальше от Данкерна, если хотите избежать неприятных ситуаций.
Захлопнув дверцу, он так резко рванул с места, что гравий полетел из-под колес, и автомобиль скрылся за Деревьями.
- Твой посетитель, кажется, очень торопился. - Джиллиан с трудом выбралась из машины. - Надеюсь, не мы стали причиной его бегства.
Клер грустно улыбнулась. Она чувствовала, что дрожит.
- Именно вы, но я очень рада вас видеть.
- Кто это был? - Дэвид вышел из машины и взял ее руку. - Все в порядке, Клер? У тебя такой вид, будто ты немного не в себе. А где миссис Коллинз?
Клер глубоко вздохнула.
- Кажется, это один из борцов за экологию. Он, видимо, решил, что я продаю Данкерн, и ему это не нравится. Мне даже показалось, что он угрожал.
- Как он узнал, где ты живешь? - настороженно спросил Дэвид.
Клер пожала плечами.
- Он - шотландец, и, кажется, хорошо знает Данкерн. Ему все известно о предложении, все детали.
Дэвид покачал головой.
- У них хорошие источники информации, у этих людей. Во все суют свой нос. Чертовски неприятно! Я рад, что мы заехали к тебе.
- Я тоже. - Клер улыбнулась. - Пойдемте в дом. Сара скоро вернется из церкви.
Клер увидела, что Дэвид и Джиллиан переглянулись. Джиллиан кивнула:
- Мы с удовольствием выпьем кофе, Клер, если это тебя не обременит. Представитель Дэвида и его жена пригласили нас на ленч, и мы решили по дороге заглянуть к тебе. Подумали, что ты, наверное, скучаешь сейчас, когда Пол в Цюрихе.
- Мы с Полом немного поболтали вчера, - добавил Дэвид, когда они вслед за Клер вошли в дом, - как раз перед его отъездом. Говорили о фонде, о семейных делах, и он попросил нас заглянуть к тебе.
В доме вкусно пахло жареным цыпленком.
- Очень мило, что вы заехали. - У Клер стало нехорошо на душе. Значит, вот это что - делегация. Ройленды уже начали сплачиваться вокруг Пола.
- Он беспокоится о тебе, - вставила Джиллиан, осторожно усаживаясь в кресло. - Ты слишком много времени проводишь здесь одна. Тебе, наверное, страшновато в этом большом доме.
- Со мной миссис Коллинз, - возразила Клер. Через окно она увидела Сару, идущую по дорожке к дому. - Я не одинока, уверяю вас. К тому же я превосходно обхожусь без общества. А вот и Сара вернулась. Пойду попрошу приготовить нам кофе...
Дэвид поспешно поднялся.
- Нет. Вы с Джиллиан поболтайте, а схожу я.
Джиллиан и Клер посмотрели друг на друга, когда дверь за ним закрылась.
- Ох уж эти мужчины! - спокойно произнесла Джиллиан. - Я думаю, он просто хочет в туалет. - Она улыбнулась. - Как глупо! Мог бы сказать прямо.
Клер все еще не могла прийти в себя. Голова у нее шла кругом. Изабель, Данкерн, Нейл Форбс - теперь еще и Ройленды. Она смотрела на пепел в камине, стараясь собраться с мыслями. А тут еще нужно поддерживать разговор с Джиллиан.
- Ну как, урегулировали они дела, связанные с фондом? - спросила она наконец.
Джиллиан пожала плечами.
- Кто их знает. Мне кажется, Пол ведет себя глупо: он уверяет Дэвида, что ему не нужны деньги. Но тогда зачем он перебаламутил весь фонд? Даже Джеффри считает, что это нехорошо с его стороны.
У Клер было такое ощущение, что ее гостье тоже немного не по себе. Она нахмурилась.
- Думаю, зря он это затеял. Мне жаль, что он вообще заговорил об этом. - Она с беспокойством посмотрела на часы. - Куда это пропал Дэвид? Что-то его долго нет.
- А куда торопиться? - быстро сказала Джиллиан. - Бог с ним, Клер. Мы можем пока спокойно поболтать.
- Да, конечно. - Клер изобразила подобие улыбки. - Но я все же схожу посмотреть, что случилось. Если вы собрались на ленч, то так можете и опоздать... - Ее терзали беспокойство и подозрения. Дэвиду была совсем несвойственна забота о домашних делах; впервые на ее памяти он отправился на кухню с просьбой приготовить кофе.
Она закрыла за собой дверь и перевела дух, оглядывая пустой холл. Дверь гардеробной распахнута, в следующей за ней комнате света не было. Значит, он пошел не в туалет. Вероятно, он в кухне.
Дверь была приоткрыта. Из темного холла Клер было видно, что Сара, даже не сняв еще пальто, стоит у стола, на котором красовался вынутый из печи цыпленок. Очевидно, Сара собиралась полить его соусом. Клер не поняла, что заставило ее остановиться и прислушаться; вероятно, то же странное подозрение, которое заставило ее отправиться на поиски Дэвида.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Пальцы ее, сжимавшие край подоконника, побелели от напряжения. А с тетей Маргарет тоже такое случалось? Клер опустила голову на руки, потом выпрямилась. Если да, тогда дело не в ней - она не сумасшедшая, она не навлекла на себя никаких злых сил. Получается, что Изабель тоже часть ее наследства, как и Данкерн. И она почему-то возвращается. Должна быть какая-то причина. Клер закусила губу и обрела взглядом комнату. По какой же причине женщина, умершая почти семьсот лет назад, преследует своих потомков? Почему она возвращается снова и снова, чтобы рассказать свою историю?
Клер с трудом заставила себя одеться. Вельветовые брюки, толстый свитер, чтобы защититься от холодного ветра. Она энергично расчесала волосы, словно надеясь, что зубья гребешка освободят ее мозг от гнетущих мыслей.
Сбежав по лестнице, она направилась на кухню и приготовила себе чашку кофе. Из печи пахло чем-то вкусным. Это Сара, должно быть, поставила что-то перед тем, как уехать в церковь. Клер позвала Касту. Та с опаской заглянула в дверь и, помедлив на пороге, вбежала в кухню, повиливая хвостом. Клер погладила собаку по голове.
- Сейчас пойдем гулять, я только выпью кофе, - сказала она ей. - Потом вернется из церкви Сара, и мы снова будем не одни.
Ветер гнал листья по дорожке, шелестел в ветвях деревьев. Клер не спеша шла к калитке и за этим шумом не услышала звука медленно приближающейся машины. Автомобиль остановился неподалеку. Сидевший за рулем человек, оставаясь в машине, внимательно смотрел на Клер.
Каста с лаем пересекла лужайку и перепрыгнула через невысокую изгородь. Клер повернулась и посмотрела на нежданного гостя.
С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Нейл открыл дверцу машины и вышел.
- Миссис Ройленд? - Он произнес это вопросительным тоном, хотя узнал ее сразу, несмотря на брюки, толстый свитер и грубые башмаки. Даже в этой одежде, с растрепанными ветром волосами и почти без макияжа она ухитрялась выглядеть элегантно. Он почувствовал, как в нем вновь растет негодование.
Он решил ехать через Суффолк еще в номере гостиницы, после обеда с двумя лондонскими коллегами. Миновав Дедхем, Нейл притормозил у поворота на Грейт-Хедэм. Он не собирался заезжать сюда, но ему вдруг захотелось взглянуть на дом, чтобы собственными глазами увидеть, в каком богатстве и праздности проводит время Клер Ройленд, и этим оправдать свою беспричинную неприязнь к ней.
От поворота были видны только подъездная дорога к дому, блестевшая на солнце красная черепичная крыша, и деревья, растущие на лужайке вокруг него. Не раздумывая, он повернул свой «лендровер». И тут увидел ее.
- Меня зовут Нейл Форбс. - Он протянул ей руку. - Не могу ли я поговорить с вами пару минут? - Его голос был холодно вежлив.
Приказав собаке успокоиться, она пожала его руку.
- Мы, кажется, встречались раньше, не так ли? - медленно произнесла она. - Вот только я не помню, где...
- В Данкерне. Нас не представили друг другу, но мы действительно встречались.
- Да-да, конечно. Вы были в замке... - Теперь она отчетливо вспомнила тот день. Этот человек наблюдал за ней, нарушая ее уединение и покой Изабель...
Клер сунула руки в карманы. Она не хотела разговаривать с ним; она сейчас вообще не хотела ни с кем разговаривать. Изабель еще по-прежнему была рядом с ней. Воспоминание о залитой лунным светом комнате и дерзкой обнаженной женщине все еще переполняло ее, вызывая странное волнение.
- Мне очень жаль, мистер Форбс, но сейчас неподходящее время. Мне пора идти.
- Это займет всего несколько минут, миссис Ройленд. И это очень важно. - Он скрестил руки на груди. Эта сексуальная сука была с кем-то в постели. Он видел это по ее глазам, по выражению ее лица. И не с мужем - Пол Ройленд улетел в Цюрих. - Мне кажется, вам будет интересно услышать то, что я собираюсь сказать. - В тоне, которым он произнес эти слова, проскальзывали угрожающие нотки. - Это касается Данкерна.
Клер холодно посмотрела на него.
- Что же именно? - Она подумала, не связан ли этот человек с нефтяной компанией или с Полом, и насторожилась. Но в любом случае разговаривать с ним она не хотела.
- Вам предложили крупную сумму за вашу собственность, миссис Ройленд. Мне было бы интересно узнать, сколько времени вам понадобилось, чтобы принять это предложение. - В его голосе зазвучало презрение. - Я не верю, что вы остро нуждаетесь в деньгах. - Он взглянул в сторону прекрасного старинного дома. - А вы подумали о судьбе людей, живущих там, в маленькой деревушке? Учли последствия разработки нефтяных месторождений для экологии этого района? Вы подумали о Джеке Гранте и о гостинице? О замке? О птицах, деревьях, обо всей дикой природе? Подумали, миссис Ройленд? - Он шагнул к ней.
Клер, удивленная его нападками, не сразу подыскала ответ, но потом рассердилась.
- Что я делаю, вас не касается, мистер Форбс! Как вы смеете так разговаривать со мной! Это не ваше дело! Уходите. Я не нуждаюсь в том, чтобы посторонний человек указывал мне, что я должна делать в Данкерне! - Она побледнела от гнева.
- А по-моему, кто-то должен был это сделать, миссис Ройленд!
Его усмешка еще больше разозлила ее.
- Нет! Это никого не касается. Тем более, постороннего. Немедленно уходите, мистер Форбс, или я вызову полицию!
- Я думаю, местному полицейскому потребуется некоторое время, чтобы прибыть сюда. А вам еще надо добраться до телефона, - усмехнулся он, с интересом отметив, как ее разгневанное лицо вдруг стало безжизненным, однако в глазах продолжало сверкать негодование.
- Вы угрожаете мне, мистер Форбс?
- Физически - нет. - Он демонстративно сунул руки в карманы, не делая попытки приблизиться к ней. - Я просто хотел предупредить вас. Шотландия всегда страдала от английских землевладельцев, которым была безразлична страна; они не любили эту землю. Их беспокоило только одно: какой доход она им принесет...
- Я - шотландка, мистер Форбс...
- Нет, миссис Ройленд, вы - англичанка. Вы думаете, чувствуете и поступаете как англичанка, вы замужем за англичанином. Вы англичанка до мозга костей! - Для истинного шотландца его обвинения были самым страшным оскорблением. - И вы не нужны Данкерну, вы никогда не были частью этого места, и оно никогда вам не принадлежало. Отойдите в сторону, миссис Ройленд. Позвольте тем, кто любит это место, бороться за него...
Но произнеся эти слова, он тут же почувствовал, что не прав. Она была частью Данкерна. В тот день, когда они повстречались, эхо прошлого звучало для нее, а не для него. Он ощущал его, да, но обращено оно было к ней.
Несколько мгновений они сердито смотрели друг на друга; ветер кружил вокруг них опавшие листья. Каста тихонько заскулила, сидя у ног Клер.
Нейл глубоко вздохнул.
- Простите, но все это меня глубоко волнует.
- Меня тоже, уверяю вас. - Клер пыталась успокоиться. - Дело в том, что через день-другой я собираюсь поехать в Шотландию.
- Не трудитесь. Вы только помешаете нам.
- Нам? - удивленно переспросила Клер. - Кому это «нам»? - возмущенно потребовала она ответа. - Кого, черт возьми, вы имеете в виду?
- Мы называем себя «Стражами Земли». Это мы координируем выступления против нефтяных разработок на восточном побережье Шотландии. И мы собираемся бороться с «Сигмой».
Клер нахмурилась.
- Откуда у вас такие подробные сведения об этом деле?
- У нас есть свои источники информации.
Он оглянулся на шум мотора и недовольно поморщился, увидев на дороге к дому какую-то машину. Клер тоже повернула голову и узнала старый «бентли» сэра Дэвида Ройленда. Машина медленно приближалась к ним.
Со вздохом облегчения Клер повернулась к Нейлу.
- Я думаю, вам лучше уехать. Это мой деверь, и я не хочу никаких неприятностей.
- Я не собирался причинять неприятности, миссис Ройленд. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. - Нейл был мрачен. - Что ж, раз у вас гости, я удаляюсь. Рассчитывать получить поддержку от такого псевдозащитника окружающей среды, как сэр Дэвид, равно как и от вас не приходится...
- Вы знаете моего деверя? - «Бентли» уже остановился под деревьями.
- По его выступлениям. Новые рабочие места для сельских районов - вот его программа. Очень похвально, пока не узнаешь, что эти рабочие места создаются для вновь прибывших, а люди, которые живут в этих районах всю жизнь, не входят в круг его забот. - Нейл сел в свой видавший виды «лендровер». - Я рад, что повидался с вами, миссис Ройленд. Но не думаю, что нам есть смысл встречаться вновь. Советую вам держаться подальше от Данкерна, если хотите избежать неприятных ситуаций.
Захлопнув дверцу, он так резко рванул с места, что гравий полетел из-под колес, и автомобиль скрылся за Деревьями.
- Твой посетитель, кажется, очень торопился. - Джиллиан с трудом выбралась из машины. - Надеюсь, не мы стали причиной его бегства.
Клер грустно улыбнулась. Она чувствовала, что дрожит.
- Именно вы, но я очень рада вас видеть.
- Кто это был? - Дэвид вышел из машины и взял ее руку. - Все в порядке, Клер? У тебя такой вид, будто ты немного не в себе. А где миссис Коллинз?
Клер глубоко вздохнула.
- Кажется, это один из борцов за экологию. Он, видимо, решил, что я продаю Данкерн, и ему это не нравится. Мне даже показалось, что он угрожал.
- Как он узнал, где ты живешь? - настороженно спросил Дэвид.
Клер пожала плечами.
- Он - шотландец, и, кажется, хорошо знает Данкерн. Ему все известно о предложении, все детали.
Дэвид покачал головой.
- У них хорошие источники информации, у этих людей. Во все суют свой нос. Чертовски неприятно! Я рад, что мы заехали к тебе.
- Я тоже. - Клер улыбнулась. - Пойдемте в дом. Сара скоро вернется из церкви.
Клер увидела, что Дэвид и Джиллиан переглянулись. Джиллиан кивнула:
- Мы с удовольствием выпьем кофе, Клер, если это тебя не обременит. Представитель Дэвида и его жена пригласили нас на ленч, и мы решили по дороге заглянуть к тебе. Подумали, что ты, наверное, скучаешь сейчас, когда Пол в Цюрихе.
- Мы с Полом немного поболтали вчера, - добавил Дэвид, когда они вслед за Клер вошли в дом, - как раз перед его отъездом. Говорили о фонде, о семейных делах, и он попросил нас заглянуть к тебе.
В доме вкусно пахло жареным цыпленком.
- Очень мило, что вы заехали. - У Клер стало нехорошо на душе. Значит, вот это что - делегация. Ройленды уже начали сплачиваться вокруг Пола.
- Он беспокоится о тебе, - вставила Джиллиан, осторожно усаживаясь в кресло. - Ты слишком много времени проводишь здесь одна. Тебе, наверное, страшновато в этом большом доме.
- Со мной миссис Коллинз, - возразила Клер. Через окно она увидела Сару, идущую по дорожке к дому. - Я не одинока, уверяю вас. К тому же я превосходно обхожусь без общества. А вот и Сара вернулась. Пойду попрошу приготовить нам кофе...
Дэвид поспешно поднялся.
- Нет. Вы с Джиллиан поболтайте, а схожу я.
Джиллиан и Клер посмотрели друг на друга, когда дверь за ним закрылась.
- Ох уж эти мужчины! - спокойно произнесла Джиллиан. - Я думаю, он просто хочет в туалет. - Она улыбнулась. - Как глупо! Мог бы сказать прямо.
Клер все еще не могла прийти в себя. Голова у нее шла кругом. Изабель, Данкерн, Нейл Форбс - теперь еще и Ройленды. Она смотрела на пепел в камине, стараясь собраться с мыслями. А тут еще нужно поддерживать разговор с Джиллиан.
- Ну как, урегулировали они дела, связанные с фондом? - спросила она наконец.
Джиллиан пожала плечами.
- Кто их знает. Мне кажется, Пол ведет себя глупо: он уверяет Дэвида, что ему не нужны деньги. Но тогда зачем он перебаламутил весь фонд? Даже Джеффри считает, что это нехорошо с его стороны.
У Клер было такое ощущение, что ее гостье тоже немного не по себе. Она нахмурилась.
- Думаю, зря он это затеял. Мне жаль, что он вообще заговорил об этом. - Она с беспокойством посмотрела на часы. - Куда это пропал Дэвид? Что-то его долго нет.
- А куда торопиться? - быстро сказала Джиллиан. - Бог с ним, Клер. Мы можем пока спокойно поболтать.
- Да, конечно. - Клер изобразила подобие улыбки. - Но я все же схожу посмотреть, что случилось. Если вы собрались на ленч, то так можете и опоздать... - Ее терзали беспокойство и подозрения. Дэвиду была совсем несвойственна забота о домашних делах; впервые на ее памяти он отправился на кухню с просьбой приготовить кофе.
Она закрыла за собой дверь и перевела дух, оглядывая пустой холл. Дверь гардеробной распахнута, в следующей за ней комнате света не было. Значит, он пошел не в туалет. Вероятно, он в кухне.
Дверь была приоткрыта. Из темного холла Клер было видно, что Сара, даже не сняв еще пальто, стоит у стола, на котором красовался вынутый из печи цыпленок. Очевидно, Сара собиралась полить его соусом. Клер не поняла, что заставило ее остановиться и прислушаться; вероятно, то же странное подозрение, которое заставило ее отправиться на поиски Дэвида.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114