Уже вечерело, и туман снова сгустился. Кольцо молчаливых гор вокруг озера замкнуло их убежище. Отряда Роберта не было ни видно, ни слышно. Она искусала в кровь губы, жестоко дрожа от дурных предчувствий и холода, и когда поняла, что кто-то накинул ей на плечи плед, закуталась в него, не в силах оторвать глаз от тумана. Страшные фигуры и образы представали перед ее утомленными глазами, но не было видно никого живого - ни друга, ни врага.
Кто-то коснулся ее плеча.
- Пожалуйста, леди, нужно помочь раненым. - Старик, подошедший к ней, улыбнулся. - Король скоро прибудет, не бойтесь. Мы выставили часовых по всему берегу, чтобы встретить его.
Изабель неохотно повернулась спиной к темнеющей воде и пошла за ним в замок.
Сцена, представшая ее глазам, была ужасна: раненые радами лежали на полу главного зала замка - небольшого, примитивного строения, возведенного для охраны гробницы и древних монастырских построек, сгрудившихся на маленьком острове, где когда-то жил святой Филлан. Теперь здесь было жарко, тесно, горели сотни камышовых лучин и несколько коптящих факелов. Изабель потерянно осмотрелась. Переполненная комната пропахла кровью и потом. Рядом застонал тяжелораненый. Его желтое лицо напоминало посмертную маску, кровь из разрубленной руки сочилась на утоптанный земляной пол. Изабель беспомощно оглянулась на старика.
- Помогите ему! Ради Бога, помогите ему! - воскликнула ока. Упав на колени, трясущимися руками оторвала полосу материи от подола платья и попыталась забинтовать эту страшную рану.
Старик покачал головой.
- Я принесу мази и снадобий из своих запасов, но он потерял слишком много крови.
Глаза раненого стекленели, стоны становились слабее. Изабель положила его голову себе на колени, сбивчиво говоря какие-то утешительные слова, сжала его здоровую руку, но все уже было бесполезно. Ладонь разжалась, рука упала, голова на ее коленях свернулась набок.
- Помогайте живым, леди. Оставьте плач и молитвы по умершим на потом. - Старик мягко дотронулся до ее плеча. - Посмотрите вон туда. Перевяжите этому человеку ногу...
Изабель убрала с колен голову мертвеца, осторожно закрыв ему глаза, встала, борясь с тошнотой и дрожью, и пошла к следующему раненому, а потом к следующему, и к следующему. Подняв голову, она увидела, что Мэри делает то же самое, а в отдалении Кристиан пытается закрепить повязку, пропитанную кровью, на чьей-то голове, а он кричит и отталкивает ее, пачкая своей кровью... В стороне Изабель увидала королеву. Она прижалась к стене, обняв за плечи Марджори. Девочка плакала от ужаса. Изабель мысленно пожалела малышку, затем снова вернулась к раненым.
Внезапно в дверях появился Роберт. Изабель увидела, что он осматривается, его взгляд переходит от одной женщины к другой, и, поняв, что все они живы, он с облегчением вздохнул. Он был весь покрыт вражеской кровью. За его плечами стояли граф Этолл и сэр Нейл Кэмпбелл, оба едва живые от усталости. Изабель видела, что сэр Нейл отчаянно пытается найти Мэри среди присутствующих. Увидев ее, он расслабился и устало улыбнулся.
Затем в зал ввалился сэр Джеймс Дуглас и тяжело рухнул на пол рядом с другими ранеными. Изабель заметила, что он пытается замотать глубокую рубленую рану у себя на руке обрывком тряпки. Оставив раненого, которым она занималась, Изабель с ласковой ободряющей улыбкой подошла к сэру Джеймсу и забрала у него тряпку.
- Позвольте мне, сэр Джеймс. - Она оторвала очередную полоску от своего, ставшего совсем коротким плаща и туго забинтовала ему руку.
Он усмехнулся сквозь стиснутые зубы.
- Они почти прикончили нас, миледи. - Он взглянул на Роберта, который стоял рядом, опираясь на меч. Лицо короля было серым. Он потерял свой плащ с драгоценной пряжкой, а левый рукав его кольчуги был разрублен от плеча до локтя.
Изабель вскочила на ноги.
- Роберт! Ты ранен! - воскликнула она, ее голос сорвался. Под разрубленными, погнутыми железными кольцами она видела разорванную рубаху и запекшуюся кровь на руке.
- Оставь, - резко сказал он. - Помогай тяжелораненым. И вы, миледи, оставьте ребенка и займитесь тем же, - обратился он к королеве, которая все еще стояла, обнимая Марджори, оцепенев от ужаса.
К утру скончалось одиннадцать человек. Десятки других были в тяжелом состоянии. Из пятисот человек, покинувших накануне утром Стратфиллан, осталось меньше двухсот. Постепенно прояснилась и картина западни, и кем были нападавшие. Их привел Джон Макдугал, сын лорда Лорна, чтобы отомстить за убитого Брюсом Рыжего Комина, кузена его жены. С тысячью воинов он пересек горы, чтобы перехватить Брюса и его людей в Дайлриге. Роберт скривился, услышав это название. D ail Righ - Королевский Луг. Какая насмешка судьбы! Неужели такова была воля провидения, чтобы новоявленный король был здесь разбит - но нет, еще не все потеряно: по крайней мере, он, его женщины и горстка друзей спаслись.
Сэр Найджел и ушедшие с ним не знали, как близок он был сегодня к смерти, когда, преследуемый тремя людьми Лорна на узкой тропе у озера, был прижат к скале и лишь чудом вышел победителем в отчаянной рукопашной схватке, в которой эти трое - отец с двумя сыновьями, как потом выяснилось и разошлось, обрастая невероятными деталями по всей Шотландии, - были убиты королем собственноручно. В этой схватке он потерял и плащ, и драгоценную пряжку на нем, пряжку, которую впоследствии Макдугалы предъявляли, как трофей, но жизнь свою он спас.
Под утро король провел почти два часа, обсуждая с Дугласом, Кэмпбеллом, лордом Этоллом и Найджелом, что делать дальше.
Люди из Лох Дохарта явно испытывали неловкость и не были рады своим знатным, но терпевшим поражение за поражением и преследуемым гостям, и Роберт подозревал, что их лорд, Патрик из Глендохарта, по-прежнему неизвестно где пропадающий, и есть тот человек, который выдал их присутствие в этих горах Джону Лорну. На время он выбросил эту мысль из головы. Когда-нибудь он узнает правду и, если слухи имеют под собой основание, лорд Глендохарт поплатится за предательство. Пока же у него было слишком много забот, чтоб думать об этом.
Ни он, ни его люди не могли считать себя здесь в безопасности, это было совершенно ясно. Временный приют мог столь же легко стать западней, поэтому, когда взошло солнце, он созвал оставшихся друзей. Он оглядел их, и лицо его было мрачно от скорби и ярости.
- Мы не можем больше идти вместе, - сказал он. Безграничная верность, надежда, с которой они взирали на своего вождя, была мучительна. - Ради нашей безопасности мы должны разделиться. Ты, Найджел, и лорд Этолл должны забрать королеву, других дам и раненых и на оставшихся лошадях вернуться в Килдрамми. Я не должен был уводить вас на запад! В Маре вы, по крайней мере, были в стороне от военных действий... Принимайте решение по обстановке - как сочтете правильным: или дождитесь нас, или попытайтесь добраться до Норвегии, к нашей сестре. - Сестра Роберта и Найджела, Изабель Брюс, была замужем за норвежским королем и, хотя недавно овдовела, без сомнения, помогла бы шотландцам. - А мы двинемся к побережью - прикроем ваш отход, а затем, я надеюсь, сумеем перегруппироваться, собрать силы и воссоединимся с вами. И только тогда нанесем ответный удар!
Других предложений не было. Днем разведчики донесли, что отряды Джона Лорна и Макдугала отошли обратно в горы, оставив долину Глен Дохарт. Брюс приказал своим людям снова переправиться на берег озера. Туман рассеялся, а с ним и подспудно гнетущее чувство обреченности, витавшее вчера под водой. Волнуемые летним ветерком отмели сверкали, обнажая то зеленые пряди водорослей, то золотистую гальку там, где дно озера проступало под прозрачной водой, но тут и там, среди яркой синевы, отражающей небо, темнели бархатисто-черные пятна омутов, где глубина была столь велика, что солнечный свет не достигал дна. Берег был пурпурно-золотым от зарослей вербейника и крестовника, ветерок раскачивал красные и белые цветы наперстянки.
Разведчики, переправившиеся первыми на восточный берег озера, нашли там уцелевших лошадей, оставленных на ночь стреноженными пастись в долине. Поднявшись на высокий обрыв, они не увидели ничего, кроме клочьев тумана, который быстро таял на солнце, а вдалеке, на горизонте - стадо оленей. Поведение животных надежнее всего доказывало, что враг вернулся в свои северные долины.
И вот они готовы. Раненых посадили в седла, некоторых привязали, чтоб они в дороге не падали. Королева была на своем смирном сером мерине, сестры короля и Изабель - на уцелевших в битве норовистых боевых конях.
Изабель взглянула на Роберта, стоявшего среди своих людей - отраду предстояло продолжить путь пешими, в горах, чтобы отвлечь врагов и дать возможность спастись остальным.
- Роберт... - прошептала она, но он не услышал. Король даже не обернулся в ее сторону. Его и самого поглотило тяжелое чувство от необходимости расставания с близкими.
Но он думал о ней. Роберт дотронулся до руки Найджела.
- Позаботься о них. О моей жене и моей дочери.
- Конечно, сир, Клянусь жизнью. - Найджел обнадеживающе улыбнулся.
- И моей Изабель. Проследи, чтоб она была в безопасности. Ради меня.
Найджел молча кивнул. Внезапно у него перехватило дыхание. Он крепко обнял брата и быстро отвернулся, чтобы Роберт не видел его слез.
Глава двадцать шестая
- Отче наш, Иже еси на небесех, да святится Имя Твое... - негромкие слова словно пчелы жужжали в тишине, заполняя собой комнату. Клер открыла глаза. Ее лицо было мокро от слез, кулаки стиснуты так сильно, что ногти оставили отметины на ладонях.
В комнате был полумрак. В углу горела лампа, а радом на стуле сидела Сара Коллинз. Она снова и снова повторяла слова молитвы - механически, отчаянно, - лишь бы прогнать тишину. Комната была полна страха и печали. Эта атмосфера была настолько осязаема, что, казалось, окружала Клер почти видимой аурой.
Если бы только Изабель пошла с ним. Если бы только он позволил ей остаться при нем, как и желал. Если бы он не отослал ее.
Голос Маргарет Гордон ясно прозвучал в комнате. Клер, бледная, ошеломленная, смотрела на экономку в смущении и растерянности, и Сара в ужасе приросла к стулу, сжимая в руке старенькую Библию. Ее глаза на бледном лице казались неестественно большими.
- Что ты сказала? - прошептала Клер, медленно приподнимаясь.
- Добрый Спаситель, защити нас, спаси и сохрани эту женщину, - бормотала Сара. - Господи милостивый, помоги нам. - Она глубоко вздохнула. - Клер? Клер, дорогая? С вами все в порядке? - Ее голос был еле слышен.
Если бы только Изабель пошла с ним, если бы... На сей раз голос Маргарет звучал слабее, как бы издалека. Клер отчаянно озиралась по сторонам.
- Тетя Маргарет! - позвала она. - Тетя Маргарет! Где ты? Вернись! Пожалуйста! - Внезапно она всхлипнула.
Сара почувствовала, как холодные мурашки пробежали у нее по спине. Она прижала к себе Библию, вглядываясь в тень.
- Кто это? - выдохнула она.
Клер покачала головой.
- Она права. Ей не следовало покидать его. Если бы он только разрешил ей остаться, она была бы в безопасности...
Сара с ужасом смотрела на Клер. В комнате стоял сильный холод. Было примерно половина четвертого утра.
Сара не знала, что заставило ее встать, одеть халат и подняться в темноте, освещая фонариком ступени, в башню. Она осторожно отперла дверь и постояла, прислушиваясь, несколько минут на лестничной площадке. В комнате было тихо и она заглянула внутрь, ожидая увидеть Клер спящей в постели, но та стояла на коленях посреди комнаты, на полу, при свете лампы. Сара испугалась, но, достав Библию, заставила себя войти. Луна пробивалась сквозь гардины, высвечивая проем окна. Снаружи, в саду, было светло как днем. На дальних холмах поблескивал снег.
Глаза Клер были закрыты, но она уверенно стояла на коленях, и Сара видела, как ее глазные яблоки под сомкнутыми веками совершают сложные движения, как будто за чем-то следят. Дыхание было редким и прерывистым, кожа в полумраке казалась бледной и слегка влажной. Сара окаменела. Она не смела разбудить Клер, но не смела и бросить ее, поэтому, собравшись с духом, заставила себя сесть на стул и начала молиться. Она была растеряна, понимая, что не способна ничем помочь в данной ситуации, и повторяла лишь одну и ту же молитву. Ей хотелось сотворить крест или какой-то охранный знак, прошептать некую формулу, что освободила бы Клер от страданий другой женщины, но ни рука не поднималась, ни слова не приходили. Все, что она могла делать - прижимать Библию к сердцу, внезапно наполнившемуся жалостью, столь же сильной, как и страх, и снова и снова выговаривать слова, которые выучила, сидя на коленях у матери.
Она осторожно коснулась плеча Клер.
- Все в порядке. Вы теперь в безопасности, - неуверенно прошептала она. Импульсивно она протянула к Клер руки, обняла ее и повторила: - Вы теперь в безопасности. Она ушла.
Тело Клер было холодным как лед, - ее била жестокая дрожь. На миг она повисла на Саре, потом рухнула на стул, который Сара ей освободила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Кто-то коснулся ее плеча.
- Пожалуйста, леди, нужно помочь раненым. - Старик, подошедший к ней, улыбнулся. - Король скоро прибудет, не бойтесь. Мы выставили часовых по всему берегу, чтобы встретить его.
Изабель неохотно повернулась спиной к темнеющей воде и пошла за ним в замок.
Сцена, представшая ее глазам, была ужасна: раненые радами лежали на полу главного зала замка - небольшого, примитивного строения, возведенного для охраны гробницы и древних монастырских построек, сгрудившихся на маленьком острове, где когда-то жил святой Филлан. Теперь здесь было жарко, тесно, горели сотни камышовых лучин и несколько коптящих факелов. Изабель потерянно осмотрелась. Переполненная комната пропахла кровью и потом. Рядом застонал тяжелораненый. Его желтое лицо напоминало посмертную маску, кровь из разрубленной руки сочилась на утоптанный земляной пол. Изабель беспомощно оглянулась на старика.
- Помогите ему! Ради Бога, помогите ему! - воскликнула ока. Упав на колени, трясущимися руками оторвала полосу материи от подола платья и попыталась забинтовать эту страшную рану.
Старик покачал головой.
- Я принесу мази и снадобий из своих запасов, но он потерял слишком много крови.
Глаза раненого стекленели, стоны становились слабее. Изабель положила его голову себе на колени, сбивчиво говоря какие-то утешительные слова, сжала его здоровую руку, но все уже было бесполезно. Ладонь разжалась, рука упала, голова на ее коленях свернулась набок.
- Помогайте живым, леди. Оставьте плач и молитвы по умершим на потом. - Старик мягко дотронулся до ее плеча. - Посмотрите вон туда. Перевяжите этому человеку ногу...
Изабель убрала с колен голову мертвеца, осторожно закрыв ему глаза, встала, борясь с тошнотой и дрожью, и пошла к следующему раненому, а потом к следующему, и к следующему. Подняв голову, она увидела, что Мэри делает то же самое, а в отдалении Кристиан пытается закрепить повязку, пропитанную кровью, на чьей-то голове, а он кричит и отталкивает ее, пачкая своей кровью... В стороне Изабель увидала королеву. Она прижалась к стене, обняв за плечи Марджори. Девочка плакала от ужаса. Изабель мысленно пожалела малышку, затем снова вернулась к раненым.
Внезапно в дверях появился Роберт. Изабель увидела, что он осматривается, его взгляд переходит от одной женщины к другой, и, поняв, что все они живы, он с облегчением вздохнул. Он был весь покрыт вражеской кровью. За его плечами стояли граф Этолл и сэр Нейл Кэмпбелл, оба едва живые от усталости. Изабель видела, что сэр Нейл отчаянно пытается найти Мэри среди присутствующих. Увидев ее, он расслабился и устало улыбнулся.
Затем в зал ввалился сэр Джеймс Дуглас и тяжело рухнул на пол рядом с другими ранеными. Изабель заметила, что он пытается замотать глубокую рубленую рану у себя на руке обрывком тряпки. Оставив раненого, которым она занималась, Изабель с ласковой ободряющей улыбкой подошла к сэру Джеймсу и забрала у него тряпку.
- Позвольте мне, сэр Джеймс. - Она оторвала очередную полоску от своего, ставшего совсем коротким плаща и туго забинтовала ему руку.
Он усмехнулся сквозь стиснутые зубы.
- Они почти прикончили нас, миледи. - Он взглянул на Роберта, который стоял рядом, опираясь на меч. Лицо короля было серым. Он потерял свой плащ с драгоценной пряжкой, а левый рукав его кольчуги был разрублен от плеча до локтя.
Изабель вскочила на ноги.
- Роберт! Ты ранен! - воскликнула она, ее голос сорвался. Под разрубленными, погнутыми железными кольцами она видела разорванную рубаху и запекшуюся кровь на руке.
- Оставь, - резко сказал он. - Помогай тяжелораненым. И вы, миледи, оставьте ребенка и займитесь тем же, - обратился он к королеве, которая все еще стояла, обнимая Марджори, оцепенев от ужаса.
К утру скончалось одиннадцать человек. Десятки других были в тяжелом состоянии. Из пятисот человек, покинувших накануне утром Стратфиллан, осталось меньше двухсот. Постепенно прояснилась и картина западни, и кем были нападавшие. Их привел Джон Макдугал, сын лорда Лорна, чтобы отомстить за убитого Брюсом Рыжего Комина, кузена его жены. С тысячью воинов он пересек горы, чтобы перехватить Брюса и его людей в Дайлриге. Роберт скривился, услышав это название. D ail Righ - Королевский Луг. Какая насмешка судьбы! Неужели такова была воля провидения, чтобы новоявленный король был здесь разбит - но нет, еще не все потеряно: по крайней мере, он, его женщины и горстка друзей спаслись.
Сэр Найджел и ушедшие с ним не знали, как близок он был сегодня к смерти, когда, преследуемый тремя людьми Лорна на узкой тропе у озера, был прижат к скале и лишь чудом вышел победителем в отчаянной рукопашной схватке, в которой эти трое - отец с двумя сыновьями, как потом выяснилось и разошлось, обрастая невероятными деталями по всей Шотландии, - были убиты королем собственноручно. В этой схватке он потерял и плащ, и драгоценную пряжку на нем, пряжку, которую впоследствии Макдугалы предъявляли, как трофей, но жизнь свою он спас.
Под утро король провел почти два часа, обсуждая с Дугласом, Кэмпбеллом, лордом Этоллом и Найджелом, что делать дальше.
Люди из Лох Дохарта явно испытывали неловкость и не были рады своим знатным, но терпевшим поражение за поражением и преследуемым гостям, и Роберт подозревал, что их лорд, Патрик из Глендохарта, по-прежнему неизвестно где пропадающий, и есть тот человек, который выдал их присутствие в этих горах Джону Лорну. На время он выбросил эту мысль из головы. Когда-нибудь он узнает правду и, если слухи имеют под собой основание, лорд Глендохарт поплатится за предательство. Пока же у него было слишком много забот, чтоб думать об этом.
Ни он, ни его люди не могли считать себя здесь в безопасности, это было совершенно ясно. Временный приют мог столь же легко стать западней, поэтому, когда взошло солнце, он созвал оставшихся друзей. Он оглядел их, и лицо его было мрачно от скорби и ярости.
- Мы не можем больше идти вместе, - сказал он. Безграничная верность, надежда, с которой они взирали на своего вождя, была мучительна. - Ради нашей безопасности мы должны разделиться. Ты, Найджел, и лорд Этолл должны забрать королеву, других дам и раненых и на оставшихся лошадях вернуться в Килдрамми. Я не должен был уводить вас на запад! В Маре вы, по крайней мере, были в стороне от военных действий... Принимайте решение по обстановке - как сочтете правильным: или дождитесь нас, или попытайтесь добраться до Норвегии, к нашей сестре. - Сестра Роберта и Найджела, Изабель Брюс, была замужем за норвежским королем и, хотя недавно овдовела, без сомнения, помогла бы шотландцам. - А мы двинемся к побережью - прикроем ваш отход, а затем, я надеюсь, сумеем перегруппироваться, собрать силы и воссоединимся с вами. И только тогда нанесем ответный удар!
Других предложений не было. Днем разведчики донесли, что отряды Джона Лорна и Макдугала отошли обратно в горы, оставив долину Глен Дохарт. Брюс приказал своим людям снова переправиться на берег озера. Туман рассеялся, а с ним и подспудно гнетущее чувство обреченности, витавшее вчера под водой. Волнуемые летним ветерком отмели сверкали, обнажая то зеленые пряди водорослей, то золотистую гальку там, где дно озера проступало под прозрачной водой, но тут и там, среди яркой синевы, отражающей небо, темнели бархатисто-черные пятна омутов, где глубина была столь велика, что солнечный свет не достигал дна. Берег был пурпурно-золотым от зарослей вербейника и крестовника, ветерок раскачивал красные и белые цветы наперстянки.
Разведчики, переправившиеся первыми на восточный берег озера, нашли там уцелевших лошадей, оставленных на ночь стреноженными пастись в долине. Поднявшись на высокий обрыв, они не увидели ничего, кроме клочьев тумана, который быстро таял на солнце, а вдалеке, на горизонте - стадо оленей. Поведение животных надежнее всего доказывало, что враг вернулся в свои северные долины.
И вот они готовы. Раненых посадили в седла, некоторых привязали, чтоб они в дороге не падали. Королева была на своем смирном сером мерине, сестры короля и Изабель - на уцелевших в битве норовистых боевых конях.
Изабель взглянула на Роберта, стоявшего среди своих людей - отраду предстояло продолжить путь пешими, в горах, чтобы отвлечь врагов и дать возможность спастись остальным.
- Роберт... - прошептала она, но он не услышал. Король даже не обернулся в ее сторону. Его и самого поглотило тяжелое чувство от необходимости расставания с близкими.
Но он думал о ней. Роберт дотронулся до руки Найджела.
- Позаботься о них. О моей жене и моей дочери.
- Конечно, сир, Клянусь жизнью. - Найджел обнадеживающе улыбнулся.
- И моей Изабель. Проследи, чтоб она была в безопасности. Ради меня.
Найджел молча кивнул. Внезапно у него перехватило дыхание. Он крепко обнял брата и быстро отвернулся, чтобы Роберт не видел его слез.
Глава двадцать шестая
- Отче наш, Иже еси на небесех, да святится Имя Твое... - негромкие слова словно пчелы жужжали в тишине, заполняя собой комнату. Клер открыла глаза. Ее лицо было мокро от слез, кулаки стиснуты так сильно, что ногти оставили отметины на ладонях.
В комнате был полумрак. В углу горела лампа, а радом на стуле сидела Сара Коллинз. Она снова и снова повторяла слова молитвы - механически, отчаянно, - лишь бы прогнать тишину. Комната была полна страха и печали. Эта атмосфера была настолько осязаема, что, казалось, окружала Клер почти видимой аурой.
Если бы только Изабель пошла с ним. Если бы только он позволил ей остаться при нем, как и желал. Если бы он не отослал ее.
Голос Маргарет Гордон ясно прозвучал в комнате. Клер, бледная, ошеломленная, смотрела на экономку в смущении и растерянности, и Сара в ужасе приросла к стулу, сжимая в руке старенькую Библию. Ее глаза на бледном лице казались неестественно большими.
- Что ты сказала? - прошептала Клер, медленно приподнимаясь.
- Добрый Спаситель, защити нас, спаси и сохрани эту женщину, - бормотала Сара. - Господи милостивый, помоги нам. - Она глубоко вздохнула. - Клер? Клер, дорогая? С вами все в порядке? - Ее голос был еле слышен.
Если бы только Изабель пошла с ним, если бы... На сей раз голос Маргарет звучал слабее, как бы издалека. Клер отчаянно озиралась по сторонам.
- Тетя Маргарет! - позвала она. - Тетя Маргарет! Где ты? Вернись! Пожалуйста! - Внезапно она всхлипнула.
Сара почувствовала, как холодные мурашки пробежали у нее по спине. Она прижала к себе Библию, вглядываясь в тень.
- Кто это? - выдохнула она.
Клер покачала головой.
- Она права. Ей не следовало покидать его. Если бы он только разрешил ей остаться, она была бы в безопасности...
Сара с ужасом смотрела на Клер. В комнате стоял сильный холод. Было примерно половина четвертого утра.
Сара не знала, что заставило ее встать, одеть халат и подняться в темноте, освещая фонариком ступени, в башню. Она осторожно отперла дверь и постояла, прислушиваясь, несколько минут на лестничной площадке. В комнате было тихо и она заглянула внутрь, ожидая увидеть Клер спящей в постели, но та стояла на коленях посреди комнаты, на полу, при свете лампы. Сара испугалась, но, достав Библию, заставила себя войти. Луна пробивалась сквозь гардины, высвечивая проем окна. Снаружи, в саду, было светло как днем. На дальних холмах поблескивал снег.
Глаза Клер были закрыты, но она уверенно стояла на коленях, и Сара видела, как ее глазные яблоки под сомкнутыми веками совершают сложные движения, как будто за чем-то следят. Дыхание было редким и прерывистым, кожа в полумраке казалась бледной и слегка влажной. Сара окаменела. Она не смела разбудить Клер, но не смела и бросить ее, поэтому, собравшись с духом, заставила себя сесть на стул и начала молиться. Она была растеряна, понимая, что не способна ничем помочь в данной ситуации, и повторяла лишь одну и ту же молитву. Ей хотелось сотворить крест или какой-то охранный знак, прошептать некую формулу, что освободила бы Клер от страданий другой женщины, но ни рука не поднималась, ни слова не приходили. Все, что она могла делать - прижимать Библию к сердцу, внезапно наполнившемуся жалостью, столь же сильной, как и страх, и снова и снова выговаривать слова, которые выучила, сидя на коленях у матери.
Она осторожно коснулась плеча Клер.
- Все в порядке. Вы теперь в безопасности, - неуверенно прошептала она. Импульсивно она протянула к Клер руки, обняла ее и повторила: - Вы теперь в безопасности. Она ушла.
Тело Клер было холодным как лед, - ее била жестокая дрожь. На миг она повисла на Саре, потом рухнула на стул, который Сара ей освободила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114