А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Джейд, нам нужен огонь,- произнес отец; голос его был вялым,
лицо - осунувшимся. Он вышел из воды и стал расседлывать своего
бегуна.
Мальчик поднял глаза на склон, еще недавно заросший лесом - там
дымились голые стволы, зияли проплешины обожженной почвы, черное
смолистое марево зловеще поднималось к небесам. Строевая роща
выглядела теперь скопищем обгорелых столбов, без ветвей и листвы.
Солнце вновь сияло над ними; вершина горы теперь закрывала и мрачную
серую тучу, и сражавшихся с ней всадников. Джейд поежился. Надо бы
снять седло с Файрекс... Она стояла с опущенной головой, расставив
ноги в кровоточащих шрамах, слишком усталая, чтобы стряхнуть воду.
- Разложи костер, сынок, - пробормотал отец, снова направляясь к
пруду, чтобы помочь тетушке Темме; она несла на руках маленькую
неподвижную фигурку.
Джейд полез вверх по склону. Сзади раздавались тихие рыдания, иногда
- пронзительный горестный вскрик. Ему пришлось долго разыскивать
неповрежденные сучья; шел он с опаской, подозревая, что какая-нибудь
Нить могла укрыться в почве от драконьего огня. Вернувшись к реке,
Джейд занялся костром, стараясь не глядеть на прибрежный откос и
распростертые там неподвижные тела. С первого взгляда он увидел, что
мать жива - она перевязывала кому-то голову. Он заметил и тетю Темму,
но тут же отвернулся, не в силах смотреть на окровавленную спину
Райдиса, над которой она трудилась; кожа и плоть были иссечены
отвратительными ранами, словно дяде на плечи вскочил разъяренный дикий
страж и располосовал его когтями от лопаток до пояса. Тетушка Бедда
раскачивалась взад и вперед с остановившимся взглядом, и Джейд не мог
понять, жив или мертв его маленький кузен, лежавший у нее на коленях.
Сейчас он не мог, не смел это проверить.
Запалив костер, он снял с луки седла веревку и, таща за собой
Файрекс, снова полез в гору - надо было привезти побольше дров. На
обратном пути Джейд все же заставил себя поглядеть на берег. Впервые
он понял масштабы трагедии. Среди пропитанных водой тюков и корзин,
разбросанной посуды и упряжи, лежали семь маленьких свертков - три
совсем крошечных и четыре побольше. Конечно, малыши не могли пережить
такое. Они не понимали, что нужно сдерживать под водой дыхание...
Значит, там и его младшая сестренка, и маленькие кузены...
Слезы текли по лицу Джейда, пока ой сваливал дрова рядом с костром.
На камнях, придвинутых к огню, уже стояли два чайника и большой
суповой котел; седла были разложены кругом - на просушку. В пруду
кто-то еще барахтался и, повернувшись туда, Джейд увидел торчавшие над
повозками изогнутые металлические прутья, на которые натягивался тент;
сейчас они торчали словно обглоданные ребра гигантской водяной змеи.
Отец с тетушкой Теммой выбрасывали на берег мокрые тюки; рядом дядья,
Борель и Райдис, несмотря на свои раны, отчаянно сражались с веревкой,
вытягивая из воды какой-то затонувший груз.
Джейд повернулся к своей кобылке, намереваясь опять отправиться в
лес, как вдруг Файрекс с паническим ржанием бросилась прочь от лагеря.
В следующий миг вихрь взъерошил волосы мальчика, взметнулась пыль, в
котел с водой и в огонь полетел песок. Джейд, перепуганный, задрал
голову, не в силах представить, какая новая напасть угрожает им.
Огромный коричневый дракон, сложив крылья, опустился на склон горы
прямо над запрудой.
- Эй, парень! Кто старший вашей наземной команды? Сколько нор вы
нашли? Этому лесу здорово досталось!
Сперва Джейд даже не понял выпаленных скороговоркой слов. Голос
мужчины звучал как-то непривычно, со странным - и потому пугающим -
акцентом. Когда он впервые услышал медленную и плавную речь южан, мать
говорила ему, что арфисты стараются сохранить язык, спасти его от
деградации и изменений. Однако говор всадника - такого маленького по
сравнению с могучим зверем, на шее которого он восседал - казался
почти непонятным Джейду... И этот человек выглядел совсем непохожим на
прочих мужчин, которых ему доводилось видеть. Чудовищно огромные
глаза, безволосый череп, затянутое в кожу тело... Неужели всадники так
отличались от остальных людей Перна? Тут мальчик сообразил, что на
голове у гостя плотный шлем с очками; рот у него приоткрылся от
удивления, и Джейд поспешил захлопнуть его.
- Нет, ты не из наземной команды, - произнес всадник, и на этот
раз Джейд понял его. - Слишком ты мал... какая от тебя польза!
Зови-ка, парень, главного, - он говорил раздраженно и как будто
обиженно. - Я не обязан работать за вас - совсем не дело Вейра
шарить по земле и выискивать каждую нору. В следующий раз вам надо
трудиться получше.
- Нам? - Кренден, подоспевший с берега, шагнул вперед. Позади него
стояли Борель и Темма с Гледией, матерью Джейда.
- Дети и женщины! И только двое мужчин! Ну и ну! Вот так помощь!
Это все, кого вы смогли собрать? - всадник стянул шлем с очками, и
Джейд теперь убедился, что лицо у него вполне человеческое, только
покрытое глубокими шрамами и рубцами; волосы были коротко острижены.
Возможно, встретившись с этим человеком в другое время и при других
обстоятельствах, Джейд простил бы ему ворчливый тон и резкие слова -
но только не в этот раз. Не в этот скорбный день, когда рука судьбы
уничтожила богатство и гордость клана Лилкамп.
Но дракон очаровал его. Он заметил темные полосы сажи на коричневой
шкуре дракона, два слегка поврежденных кровоточащих гребня, неровные
шрамы на предплечьях - длинные тонкие штрихи, выделявшиеся на гладкой
коже; они тянулись дальше по бокам и спине, словно зверя хлестнули
пучком хворостин. Однако больше всего Джейда поразили глаза -
огромные, медленно вращающиеся, мерцающие всеми цветами радуги - от
красного до сине-зеленого. Эти глаза, полные невысказанной усталости,
долго преследовали его в снах; он сам не знал, откуда и почему пришло
это чувство безмерного утомления и муки.
Хотя Джейд не спускал с гигантского зверя завороженных глаз,
постепенно презрительный тон всадника начал доходить до него. Этот
человек говорил с Кренденом словно с рабом или слугой, который обязан
молча и покорно выполнять все его приказы. Голос всадника,
раздраженный и резкий, так не вязался с только что пережитой
трагедией, с крохотными телами на берегу, что Джейд вдруг почувствовал
острый приступ ненависти. Да, сейчас он ненавидел этого летуна из
Вейра - за его слова, заносчивый вид и за все, что тот не удосужился
сделать, чтобы спасти людей и добро Лилкампов. Внезапно он понял, что
слышит хриплый голос отца:
- Мы не наземная команда, всадник; мы - все, что осталось от
каравана Лилкамп.
- Караван? Какой караван? - всадник пренебрежительно махнул рукой.
- Вы отправились в путь во время Падения? Парень, ты сумасшедший!
- Мы не знали ничего о Нитях, когда выехали из Киммидж Холда.
Джейд глубоко втянул воздух. Отец никогда не лгал - но на этот раз
он не сказал всей правды. Да, они ничего не слышали о Падении, покидая
Киммидж; весть нагнала их в дороге. Наверное, Кренден прав - надо же
как-то пристыдить этого типа из Вейра!
- Вы должны были знать! Весть разослали по всем холдам! - видимо,
всадник уже разобрался в ситуации и не хотел принимать на себя вину за
разгром каравана.
- Говорю тебе - посыльный еще не прибыл в Киммидж, когда мы
уехали! - Кренден тоже не собирался отступать.
- Ладно, чего пререкаться! Все равно нам не под силу защитить
каждого торговца, посчитавшего Падение весенним дождиком! Во имя
Скорлупы, к чему мы вообще пришли сюда, если этот глупый спор - вся
благодарность, которую мы получаем! Кому из лордов вы служите? Платит
ли он десятину? Ваш лорд должен был предупредить вас, так что твои
беды - на его совести, - всадник сурово посмотрел на Крендена. - И
если Киммидж холд не послал наземных отрядов, вся эта территория может
быть заражена. Пошли, Рамбет! Придется нам облететь весь район.
С этими словами всадник натянул шлем и вцепился в ремни. Долю
секунды Джейду казалось, что дракон глядит прямо на него - на
крохотную фигурку, застывшую рядом с костром. В следующий миг огромный
зверь повернул голову, расправил крылья и взмыл вверх.
- Всадник Рамбета, я найду тебя! - Кренден яростно грозил кулаком
бездонным небесам. - Я разыщу тебя, и мы поговорим, как мужчина с
мужчиной! Клянусь, я сделаю это!
Джейд, запрокинув голову, следил за плавным полетом крылатого зверя,
и вдруг - вдруг дракон исчез! Только что он был там, в прозрачной
синеве, и внезапно растаял, испарился, пропал! Джейд не испытывал
сожалений. Видимо, всадники были совсем не такими, как повествовали
баллады - не сказочными благородными героями, а усталыми людьми,
раздраженными и высокомерными. Он не хотел больше их видеть.
На следующее утро мужчинам удалось выудить из воды четыре повозки;
подобрали и багаж - точнее, ту его часть, которая еще не была
безнадежно испорчена. Почти все продовольственные запасы пропали -
либо размокли, либо уплыли по течению, как и многие корзины и тюки с
более легкими грузами. Трое из двенадцати выживших скакунов ослепли -
удары Нитей пришлись по глазам; все тягловые быки были жестоко
изранены - морды, спины и бока покрывали длинные плети ожогов. Однако
пришлось запрячь их в повозки - иначе путь назад под спасительные
своды пещер Киммидж холда, оказался бы невозможным. Из разбежавшихся
бегунов, что шли под вьюками, вернулись только четверо - тоже сильно
израненные, но живые.
Джейд посчитал, что им с Файрекс очень повезло; другим животным
досталось куда больше. Теперь он пришел в себя и мог думать о чем-то
ином, кроме случившейся вчера катастрофы. Его мать, казалось, еще не
поняла, что двое младших детей погибли. Взгляд ее, хмурый и
недоумевающий, то останавливался на Джейде, то скользил по лицу мужа.
Иногда она вдруг начинала всхлипывать, и эти придушенные, задавленные
звуки терзали Джейда; он отходил в сторону, стараясь, чтобы взрослые
не заметили его слез.
Спустя сутки, залатав упряжь, люди клана Лилкамп повернули обратно в
Киммидж холд. Путешествие было тяжелым - и для животных, страдавших
от ран, и для раздавленных горем людей. Джейд вел свою мохнатку в
поводу; на ее спине сидели трое малышей Бореля, рыдавших навзрыд. Мать
прикрывала их от клубка Нитей, пока те не прожгли плоть до костей;
потом ее безжизненное тело опустилось на дно вместе с прожорливыми
паразитами. Чаллер тоже погиб, пытаясь спасти свою отборную упряжку.
- Не понимаю, брат, почему Килдон не послал кого-нибудь нам на
помощь? - краем уха Джейд уловил слова Райдиса.
- Мы справились без них, - сухо произнес Кренден.
- Потеряв семь человек и почти все повозки! Я бы не назвал это
! - голос Райдиса звучал раздраженно. - Или этот Килдон
сошел с ума? Простое приличие требует...
- Приличия остались в прошлом. А что до сумасшествия... ты же
слышал всадника! Сумасшедшие - мы! Никто не вылезает из холда во
время Падения!
- Но... но Килдон просил нас остаться, это я тоже слышал! Вот
только нужны ли мы ему теперь?
Кренден бросил на младшего брата долгий мрачный взгляд, затем пожал
плечами. Он медленно брел впереди своего разоренного каравана, похожий
на нищего в своей прорванной одежде и прожженных до дыр сапогах. У
Джейда сжалось сердце. Сунув руку в карман, он медленно, одну за
другой, перебирал монеты. Теперь у него не будет нового седла; есть
вещи нужнее. Хотя он был молод, но понимал, что судьба их семьи
переменилась. Они, подобно попрошайкам, идут в Киммидж холд; там, где
они считались раньше почетными гостями, важными партнерами в торговле,
их теперь ничего хорошего не ждет. Караван Лилкамп потерял своих
животных, свои повозки, свое богатство. Караван Лилкамп умер.
Килдон не поднял глаз на Крендена, когда толпа измученных людей
добралась до холда.
- У меня достаточно хлопот со своими, - сказал он, стараясь не
глядеть на детей и женщин. - Пятьдесят долгих Оборотов нам придется
просидеть в стенах холда, и я не могу взять на себя заботы о
разоренной семье. Ты ранен и слаб, а дети слишком малы, чтобы
работать. Мне же надо не только кормить людей, но и подчиняться
приказам Вейров - Айгена и Бендена... выставлять наземные команды для
очистки местности, жечь Нити... Пойми, я не в том положении, когда
можно помогать чужакам...
На одно мгновение - долгий, полный надежды миг - Джейд думал, что
на холдера сейчас обрушится яростный гнев отца. Затем мать зашлась
кашлем, зажимая ладонью рот, Кренден посмотрел на нее, и опасный
огонек в его глазах погас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов