Они нашли
там древние развалины, раскопали самое большое строение, поправили
крышу и очистили широкие террасы. Воздух свободно вливался в большие
окна, под высокими потолками гулял легкий ветерок, и в доме всегда
сохранялась прохлада. Рыбак оказался кузнецом Торика, и Пьемуру
пришлось выслушать из его уст полное жизнеописание великого человека,
который, достигнув вершин власти и благосостояния, не забыл о своих
родственниках. Рыбаку то и дело вторила жена, расточая похвалы хозяину
Южного, который сделал их счастливейшими из людей.
Пьемур тоже почувствовал себя счастливейшим из людей, когда выволок
Дуралея из лодки, в которой рыбак перевез их через Островную реку.
Через полчаса он уже прокладывал дорогу через кустарник, пробиваясь к
берегу, на который не ступала нога человека. Он был бодр и весел, как
файр во время брачных игр, хотя солнце немилосердно пекло его голую
спину, а пот катился по спине, ягодицам и икрам прямо к толстым
льняным носкам, которые связала для него Шарра.
* * *
Джейд неплохо ладил с гуртовщиками, хотя Кессо уже пару раз на спор
обошел их лучших скакунов, пополнив кошелек хозяина. Ему хотелось
испытать и кобылу Фэнси, которая выглядела просто великолепно. Однако
он дал слово доставить ее в Бенден холд в целости и сохранности,
поэтому не собирался рисковать. Не хватало только, чтобы она растянула
сухожилие!
Когда они добрались до реки Керун, Джейд даже расстроился - отсюда
ему предстояло отправиться на север, а гуртовщикам - на восток, к
Бейхеду. Теперь, однако, он мог двигаться гораздо быстрее, так как не
приходилось приноравливаться к неторопливому шагу перегоняемого в
Бейхед стада. Через день он достиг развилки водных потоков, где в
полноводный Большой Бенден впадала небольшая река; вверх по ее течению
и стоял Бенден холд. По подвесному мосту он переправился через речку,
замотав предварительно морду Фэнси своим шарфом, чтобы не пугать
кобылку видом бурных вод, стремительно уносившихся на запад под
хлипкими досками настила. Кессо, привычный ко всему, перешел по мосту
без страха.
По берегу Малого Бендена тянулась превосходная дорога, и Джейд
пустил жеребца галопом. Фэнси не оставала, следуя за ним шаг в шаг;
она мчалась мощным неутомимым аллюром. Джейд довольно кивнул головой.
Кобылку специально тренировали для бега на большие дистанции, его же
беспородный Кессо был самородком, и все же оба скакуна шли вровень. Он
подумал, что Фэнси предназначена для кого-то из семьи лорда Рейда.
Жена у лорда Бендена была немолодой, так что кобылка, скорее всего,
станет подарком для дочери или любимой воспитанницы. Джейд от души
надеялся, что неизвестная ему девушка будет хорошей хозяйкой для
Фэнси.
На второй день, к вечеру, погода начала портиться. Наконец,
разразился проливной дождь с сильным ветром, и Джейд поспешил укрыться
в ближайшем холде. Он предъявил записку от мастера Бриарета, и
подозрительный хозяин согласился предоставить ему кров и пишу. Его
жена оказалась особой весьма романтической. Узнав, что Джейд
перегоняет в Бенден породистого скакуна, она стала делиться с ним
предположениями о возможном адресате подарка, перебирая всех
высокородных бенденских девиц. Джейд сбежал на следующее утро,
ограничившись чашкой кла, хотя хозяйка настаивала на каше. Но он уже
знал по именам всех дочерей, воспитанниц и любовниц лорда Рейда, так
что мог перечислить их без запинки даже на смертном одре.
Дорога, что шла вдоль речного берега, вскоре превратилась в широкий
тракт с великолепным покрытием. Согласно старой карте Джейда, где-то
здесь был путь в Вейр, и вскоре он пересек другую дорогу, столь же
превосходную, которая тянулась с юга на север. Итак, ему предстояло
доставить Фэнси в холд Бенден, а затем он мог вернуться и поехать в
Бенден Вейр на поиски Арамины.
В полдень он остановился передохнуть и поесть, а заодно - вычистить
обоих скакунов, чтобы они выглядели наилучшим образом. Покончив с этим
делом, Джейд отправился дальше. До холда оставалось не больше часа
хорошей езды, и он уже видел его монументальные ворота, множество окон
в облицованном камнем фасаде и южную часть широкого двора. Справа, на
другом берегу реки, Джейд различил россыпь маленьких домиков пастухов
и скотоводов; слева высились бенденские горы, а за ними, строго на
север, лежал Бенден Вейр.
Неожиданно из глубокого ущелья на дорогу выехала группа молодых
всадников. Окружив путника, одни начали восторженно обсуждать стати
его скакунов, другие в весьма энергичной манере потребовали от Джейда
объяснений.
- Меня зовут Джейд Лилкамп, - сказал юноша, - и я должен доставить
эту кобылу мастеру скотоводов в холде Бенден. Причем - в самом добром
здравии, - добавил он, заметив, что Фэнси начала испуганно коситься
глазом на обступивших ее парней.
- Джессеп, Поль, отойдите, вы пугаете ее, - сказала одна из трех
девушек, которые, очевидно, выехали с молодыми людьми на прогулку.
Джейд бросил на нее благодарный взгляд, и вдруг почувствовал, что не
может отвести глаз.
Нельзя сказать, чтобы эта юная девушка, почти девочка, превосходила
красотой своих спутниц. У нее были черные волосы, заплетенные в
толстую косу, прихваченную голубой лентой; овальное личико, изящный
нос, чуть пухлые губы и твердый подбородок. Черты ее выдавали сильный
характер, хотя в них не было и намека на грубость или резкость. Джейд
не мог сказать, какого цвета у нее глаза, но брови были черными,
вразлет, а ресницы - длинными и густыми. В голосе девушки ему
послышалась затаенная печаль.
- Джессеп, Поль, отойдите же, - повторила она - И мы тоже, Андре и
Форрис. Она ведь не выставлена на ярмарке... И лучше, если лорд Рейд
увидит ее чистой и спокойной, а не вспотевшей от страха.
Слова эти не были приказом, но парни подчинились, освободив дорогу
для Джейда. Похоже, эта черноволосая красавица отлично владела
ситуацией. Молодой торговец тронул каблуками бока Кессо.
- Какая очаровательная кобылка, - сказала одна из девушек,
пристраиваясь слева от Джейда. - И ты проделал весь путь в одиночку,
чтобы доставить ее в Бенден? - она обаятельно улыбнулась юноше, и тот
ответил усмешкой, безошибочно угадывая легкий и кокетливый нрав
попутчицы.
- Не совсем. До берега Керуна я ехал вместе с гуртовщиками.
Вторая девушка придержала своего скакуна рядом с кокеткой и робко
спросила:
- Значит, ты едешь из холда скотоводов? Но это ведь такая долгая
дорога... и недавно было Падение!
- Мы переждали Падение в пещере, - ответил Джейд. Он знал, с каким
ужасом любой человек, выросший в холде, относится к возможности
оказаться вне надежных стен привычного убежища, когда с неба сыплются
Нити. Взглянув направо, он с облегчением-убедился, что черноволосая
девушка едет на одной линии с ним, рядом с Фэнси. Похоже, кобылка
совсем ее не боялась.
- Мы охотились, - пояснила кокетка, кивнув в сторону ехавших впереди
парней, с седел которых свешивались тушки диких стражей.
- Через месяц у нас будет Встреча, - сообщила робкая; она кажется,
была столь же кокетливой, как ее подружка. - Ты не собираешься ее
посетить?
Джейд снова взглянул направо. Черноволосая, с улыбкой на пухлых
губах, любовалась Фэнси. Он прикинул, успеет ли закончить свои дела до
Встречи. Встреча - прекрасный повод вернуться и свести более близкое
знакомство. На танцевальной площадке все равны.
- Если туман, огонь или Падение не помешают мне, я непременно буду в
Бендене через месяц, - ответил Джейд с церемонной вежливостью, скосив
глаза в сторону черноволосой красавицы. Она улыбнулась - хорошая,
искренняя улыбка, без всякого намека на лукавство. Обе ее подружки
прыснули.
- Ну, мы поедем, - сказала кокетка, поднимая на прощание руку. - До
встречи, Джейд Лилкамп.
Они пришпорили скакунов и пустились догонять парней. Черноволосая
девушка ехала последней. У поворота дороги она оглянулась и посмотрела
на Джейда - так, словно хотела запомнить его лицо.
Доставив Фэнси мастеру скотоводов Бенден холда, Джейд вручил ему
пакет, содержавший письмо Бриарета и полную родословную кобылы.
Внимательно осмотрев ее и заставив пробежать несколько кругов, мастер
Конвей похлопал молодого торговца по плечу.
- Ты заработал свои деньги, Джейд Лилкамп, - сказал он. - Оставь
здесь своего скакуна и иди со мной, тебе надо отдохнуть. Кстати, в
Бендене превосходно кормят. Я узнаю у нашего управляющего, не надо ли
ему передать письма или посылки в Керун. Ты мог бы прихватить их с
собой.
- Но я не собираюсь туда возвращаться, - сказал Джейд. Он уже открыл
рот, чтобы сообщить о своем дальнейшем маршруте, но в последнюю минуту
решил не откровенничать. - Мне надо на север, в Битру.
- Тогда лучше потрать свои марки в честном Бендене, пока их не
выманили жулики битранцы, - губы мастера Конвея сурово сжались.
Джейд усмехнулся.
- Мое занятие - торговля, мой господин, и коварным битранцам будет
нелегко обчистить мои карманы.
Расхохотавшись, Конвей повел его в свою мастерскую и передал в руки
учеников. Через пару часов Джейд, вымытый, в чистой одежде, входил
вслед за ним в главный зал холда Бенден, где за длинными столами
расположились сотни его обитателей. Из кухни доносился звон посуды и
плыли упоительные ароматы, от которых рот юноши наполнился слюной.
Мастер Конвей усадил его в правом углу среди других работников, и
направился к своему почетному месту.
Джейд осмотрелся. Главный зал холда Бенден поражал роскошью. Вдоль
глубоких проемов окон вилась каменная резьба, бронзовые ставни сияли,
как золотые, гладкие, стены были расписаны фресками - весьма древними,
если судить по одеждам, в которые были облачены величественные фигуры
лордов, леди и знаменитых мастеров. Полосы широкого бордюра, что
спускались по стенам словно подпирающие потолок колонны, украшали
медальоны с портретами бенденских властителей. Джейд невольно задал
себе вопрос, есть ли среди них работы Пешара.
Тем временем им заинтересовались соседи. Ответив на их вежливые
вопросы - кто он и откуда, Джейд приступил к супу, стараясь не
замечать призывных взглядов соседки, молодой и весьма приятной девицы.
Один взгляд на верхний стол заставил его выбросить из головы мысли о
случайном флирте - там, ближе к правому краю, сидела черноволосая
девушка. Значит, воспитанница, решил Джейд, но недостаточно знатная,
чтобы удостоиться места поближе к лорду Рейду и его супруге. На
девушке было простое светло-коричневое платье; она часто улыбалась и
редко смеялась, ела немного и не болтала, как остальная молодежь за
столом. Джейд не мог отвести от нее глаз.
- Она не для таких, как ты, - игриво шепнула ему соседка. - Она ждет
следующего Запечатления и наверняка будет избрана.
- Я видел ее среди охотников, которые встретились мне по пути, -
произнес Джейд как можно небрежнее. Он попытался отвести взгляд, но не
смог. От нее веяло приятным спокойствием и теплом; даже просто глядеть
на нее казалось счастьем. Джейд подумал, что никогда еще не видел
такой девушки. Жаль, что она - избранница Вейра... Такой кус был ему
не по зубам. Он опустил глаза и, заставив себя улыбнуться, повернулся
к соседке.
На следующее утро, к некоторому смущению Джейда, первым человеком, с
которым он столкнулся, была черноволосая девушка. Она стояла перед
Фэнси, когда он пришел на конюшню, чтобы оседлать своего Кессо.
- Уже привыкает, - девушка кивнула в сторону кобылки, хрустевшей
зерном. - Мастер Конвей говорит, что ты привел ее из Керуна без единой
царапины. Ты любишь животных?
Джейд судорожно сглотнул, подыскивая подходящий ответ. Он видел
сейчас только ее глаза - темные, глубокие; на дне их таилась печаль.
Наконец, он кивнул:
- Мне часто приходится иметь дело с животными, особенно - со
скакунами.
- Так ты скотовод? Или пастух?
- Я торговец.
Она кивнула.
- Значит, ты хорошо знаешь и тяжеловозов, и волов... - глаза ее
стали совсем грустными. - У нас тоже была пара волов... я называла их
Тяни и Толкай... Они никогда не отказывались от работы, но слугами я
бы их не назвала... скорее - партнерами... Понимаешь? У них было
собственное мнение обо всем на свете...
Джейд закончил седлать жеребца и складывать вещи. Он смущенно
поглядел на девушку, еще раз напомнив себе, что перед ним - избранница
Вейра, и внезапно охрипшим голосом произнес:
- Ну, пора отправляться, путь впереди долгий. Присматривай за Фэнси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
там древние развалины, раскопали самое большое строение, поправили
крышу и очистили широкие террасы. Воздух свободно вливался в большие
окна, под высокими потолками гулял легкий ветерок, и в доме всегда
сохранялась прохлада. Рыбак оказался кузнецом Торика, и Пьемуру
пришлось выслушать из его уст полное жизнеописание великого человека,
который, достигнув вершин власти и благосостояния, не забыл о своих
родственниках. Рыбаку то и дело вторила жена, расточая похвалы хозяину
Южного, который сделал их счастливейшими из людей.
Пьемур тоже почувствовал себя счастливейшим из людей, когда выволок
Дуралея из лодки, в которой рыбак перевез их через Островную реку.
Через полчаса он уже прокладывал дорогу через кустарник, пробиваясь к
берегу, на который не ступала нога человека. Он был бодр и весел, как
файр во время брачных игр, хотя солнце немилосердно пекло его голую
спину, а пот катился по спине, ягодицам и икрам прямо к толстым
льняным носкам, которые связала для него Шарра.
* * *
Джейд неплохо ладил с гуртовщиками, хотя Кессо уже пару раз на спор
обошел их лучших скакунов, пополнив кошелек хозяина. Ему хотелось
испытать и кобылу Фэнси, которая выглядела просто великолепно. Однако
он дал слово доставить ее в Бенден холд в целости и сохранности,
поэтому не собирался рисковать. Не хватало только, чтобы она растянула
сухожилие!
Когда они добрались до реки Керун, Джейд даже расстроился - отсюда
ему предстояло отправиться на север, а гуртовщикам - на восток, к
Бейхеду. Теперь, однако, он мог двигаться гораздо быстрее, так как не
приходилось приноравливаться к неторопливому шагу перегоняемого в
Бейхед стада. Через день он достиг развилки водных потоков, где в
полноводный Большой Бенден впадала небольшая река; вверх по ее течению
и стоял Бенден холд. По подвесному мосту он переправился через речку,
замотав предварительно морду Фэнси своим шарфом, чтобы не пугать
кобылку видом бурных вод, стремительно уносившихся на запад под
хлипкими досками настила. Кессо, привычный ко всему, перешел по мосту
без страха.
По берегу Малого Бендена тянулась превосходная дорога, и Джейд
пустил жеребца галопом. Фэнси не оставала, следуя за ним шаг в шаг;
она мчалась мощным неутомимым аллюром. Джейд довольно кивнул головой.
Кобылку специально тренировали для бега на большие дистанции, его же
беспородный Кессо был самородком, и все же оба скакуна шли вровень. Он
подумал, что Фэнси предназначена для кого-то из семьи лорда Рейда.
Жена у лорда Бендена была немолодой, так что кобылка, скорее всего,
станет подарком для дочери или любимой воспитанницы. Джейд от души
надеялся, что неизвестная ему девушка будет хорошей хозяйкой для
Фэнси.
На второй день, к вечеру, погода начала портиться. Наконец,
разразился проливной дождь с сильным ветром, и Джейд поспешил укрыться
в ближайшем холде. Он предъявил записку от мастера Бриарета, и
подозрительный хозяин согласился предоставить ему кров и пишу. Его
жена оказалась особой весьма романтической. Узнав, что Джейд
перегоняет в Бенден породистого скакуна, она стала делиться с ним
предположениями о возможном адресате подарка, перебирая всех
высокородных бенденских девиц. Джейд сбежал на следующее утро,
ограничившись чашкой кла, хотя хозяйка настаивала на каше. Но он уже
знал по именам всех дочерей, воспитанниц и любовниц лорда Рейда, так
что мог перечислить их без запинки даже на смертном одре.
Дорога, что шла вдоль речного берега, вскоре превратилась в широкий
тракт с великолепным покрытием. Согласно старой карте Джейда, где-то
здесь был путь в Вейр, и вскоре он пересек другую дорогу, столь же
превосходную, которая тянулась с юга на север. Итак, ему предстояло
доставить Фэнси в холд Бенден, а затем он мог вернуться и поехать в
Бенден Вейр на поиски Арамины.
В полдень он остановился передохнуть и поесть, а заодно - вычистить
обоих скакунов, чтобы они выглядели наилучшим образом. Покончив с этим
делом, Джейд отправился дальше. До холда оставалось не больше часа
хорошей езды, и он уже видел его монументальные ворота, множество окон
в облицованном камнем фасаде и южную часть широкого двора. Справа, на
другом берегу реки, Джейд различил россыпь маленьких домиков пастухов
и скотоводов; слева высились бенденские горы, а за ними, строго на
север, лежал Бенден Вейр.
Неожиданно из глубокого ущелья на дорогу выехала группа молодых
всадников. Окружив путника, одни начали восторженно обсуждать стати
его скакунов, другие в весьма энергичной манере потребовали от Джейда
объяснений.
- Меня зовут Джейд Лилкамп, - сказал юноша, - и я должен доставить
эту кобылу мастеру скотоводов в холде Бенден. Причем - в самом добром
здравии, - добавил он, заметив, что Фэнси начала испуганно коситься
глазом на обступивших ее парней.
- Джессеп, Поль, отойдите, вы пугаете ее, - сказала одна из трех
девушек, которые, очевидно, выехали с молодыми людьми на прогулку.
Джейд бросил на нее благодарный взгляд, и вдруг почувствовал, что не
может отвести глаз.
Нельзя сказать, чтобы эта юная девушка, почти девочка, превосходила
красотой своих спутниц. У нее были черные волосы, заплетенные в
толстую косу, прихваченную голубой лентой; овальное личико, изящный
нос, чуть пухлые губы и твердый подбородок. Черты ее выдавали сильный
характер, хотя в них не было и намека на грубость или резкость. Джейд
не мог сказать, какого цвета у нее глаза, но брови были черными,
вразлет, а ресницы - длинными и густыми. В голосе девушки ему
послышалась затаенная печаль.
- Джессеп, Поль, отойдите же, - повторила она - И мы тоже, Андре и
Форрис. Она ведь не выставлена на ярмарке... И лучше, если лорд Рейд
увидит ее чистой и спокойной, а не вспотевшей от страха.
Слова эти не были приказом, но парни подчинились, освободив дорогу
для Джейда. Похоже, эта черноволосая красавица отлично владела
ситуацией. Молодой торговец тронул каблуками бока Кессо.
- Какая очаровательная кобылка, - сказала одна из девушек,
пристраиваясь слева от Джейда. - И ты проделал весь путь в одиночку,
чтобы доставить ее в Бенден? - она обаятельно улыбнулась юноше, и тот
ответил усмешкой, безошибочно угадывая легкий и кокетливый нрав
попутчицы.
- Не совсем. До берега Керуна я ехал вместе с гуртовщиками.
Вторая девушка придержала своего скакуна рядом с кокеткой и робко
спросила:
- Значит, ты едешь из холда скотоводов? Но это ведь такая долгая
дорога... и недавно было Падение!
- Мы переждали Падение в пещере, - ответил Джейд. Он знал, с каким
ужасом любой человек, выросший в холде, относится к возможности
оказаться вне надежных стен привычного убежища, когда с неба сыплются
Нити. Взглянув направо, он с облегчением-убедился, что черноволосая
девушка едет на одной линии с ним, рядом с Фэнси. Похоже, кобылка
совсем ее не боялась.
- Мы охотились, - пояснила кокетка, кивнув в сторону ехавших впереди
парней, с седел которых свешивались тушки диких стражей.
- Через месяц у нас будет Встреча, - сообщила робкая; она кажется,
была столь же кокетливой, как ее подружка. - Ты не собираешься ее
посетить?
Джейд снова взглянул направо. Черноволосая, с улыбкой на пухлых
губах, любовалась Фэнси. Он прикинул, успеет ли закончить свои дела до
Встречи. Встреча - прекрасный повод вернуться и свести более близкое
знакомство. На танцевальной площадке все равны.
- Если туман, огонь или Падение не помешают мне, я непременно буду в
Бендене через месяц, - ответил Джейд с церемонной вежливостью, скосив
глаза в сторону черноволосой красавицы. Она улыбнулась - хорошая,
искренняя улыбка, без всякого намека на лукавство. Обе ее подружки
прыснули.
- Ну, мы поедем, - сказала кокетка, поднимая на прощание руку. - До
встречи, Джейд Лилкамп.
Они пришпорили скакунов и пустились догонять парней. Черноволосая
девушка ехала последней. У поворота дороги она оглянулась и посмотрела
на Джейда - так, словно хотела запомнить его лицо.
Доставив Фэнси мастеру скотоводов Бенден холда, Джейд вручил ему
пакет, содержавший письмо Бриарета и полную родословную кобылы.
Внимательно осмотрев ее и заставив пробежать несколько кругов, мастер
Конвей похлопал молодого торговца по плечу.
- Ты заработал свои деньги, Джейд Лилкамп, - сказал он. - Оставь
здесь своего скакуна и иди со мной, тебе надо отдохнуть. Кстати, в
Бендене превосходно кормят. Я узнаю у нашего управляющего, не надо ли
ему передать письма или посылки в Керун. Ты мог бы прихватить их с
собой.
- Но я не собираюсь туда возвращаться, - сказал Джейд. Он уже открыл
рот, чтобы сообщить о своем дальнейшем маршруте, но в последнюю минуту
решил не откровенничать. - Мне надо на север, в Битру.
- Тогда лучше потрать свои марки в честном Бендене, пока их не
выманили жулики битранцы, - губы мастера Конвея сурово сжались.
Джейд усмехнулся.
- Мое занятие - торговля, мой господин, и коварным битранцам будет
нелегко обчистить мои карманы.
Расхохотавшись, Конвей повел его в свою мастерскую и передал в руки
учеников. Через пару часов Джейд, вымытый, в чистой одежде, входил
вслед за ним в главный зал холда Бенден, где за длинными столами
расположились сотни его обитателей. Из кухни доносился звон посуды и
плыли упоительные ароматы, от которых рот юноши наполнился слюной.
Мастер Конвей усадил его в правом углу среди других работников, и
направился к своему почетному месту.
Джейд осмотрелся. Главный зал холда Бенден поражал роскошью. Вдоль
глубоких проемов окон вилась каменная резьба, бронзовые ставни сияли,
как золотые, гладкие, стены были расписаны фресками - весьма древними,
если судить по одеждам, в которые были облачены величественные фигуры
лордов, леди и знаменитых мастеров. Полосы широкого бордюра, что
спускались по стенам словно подпирающие потолок колонны, украшали
медальоны с портретами бенденских властителей. Джейд невольно задал
себе вопрос, есть ли среди них работы Пешара.
Тем временем им заинтересовались соседи. Ответив на их вежливые
вопросы - кто он и откуда, Джейд приступил к супу, стараясь не
замечать призывных взглядов соседки, молодой и весьма приятной девицы.
Один взгляд на верхний стол заставил его выбросить из головы мысли о
случайном флирте - там, ближе к правому краю, сидела черноволосая
девушка. Значит, воспитанница, решил Джейд, но недостаточно знатная,
чтобы удостоиться места поближе к лорду Рейду и его супруге. На
девушке было простое светло-коричневое платье; она часто улыбалась и
редко смеялась, ела немного и не болтала, как остальная молодежь за
столом. Джейд не мог отвести от нее глаз.
- Она не для таких, как ты, - игриво шепнула ему соседка. - Она ждет
следующего Запечатления и наверняка будет избрана.
- Я видел ее среди охотников, которые встретились мне по пути, -
произнес Джейд как можно небрежнее. Он попытался отвести взгляд, но не
смог. От нее веяло приятным спокойствием и теплом; даже просто глядеть
на нее казалось счастьем. Джейд подумал, что никогда еще не видел
такой девушки. Жаль, что она - избранница Вейра... Такой кус был ему
не по зубам. Он опустил глаза и, заставив себя улыбнуться, повернулся
к соседке.
На следующее утро, к некоторому смущению Джейда, первым человеком, с
которым он столкнулся, была черноволосая девушка. Она стояла перед
Фэнси, когда он пришел на конюшню, чтобы оседлать своего Кессо.
- Уже привыкает, - девушка кивнула в сторону кобылки, хрустевшей
зерном. - Мастер Конвей говорит, что ты привел ее из Керуна без единой
царапины. Ты любишь животных?
Джейд судорожно сглотнул, подыскивая подходящий ответ. Он видел
сейчас только ее глаза - темные, глубокие; на дне их таилась печаль.
Наконец, он кивнул:
- Мне часто приходится иметь дело с животными, особенно - со
скакунами.
- Так ты скотовод? Или пастух?
- Я торговец.
Она кивнула.
- Значит, ты хорошо знаешь и тяжеловозов, и волов... - глаза ее
стали совсем грустными. - У нас тоже была пара волов... я называла их
Тяни и Толкай... Они никогда не отказывались от работы, но слугами я
бы их не назвала... скорее - партнерами... Понимаешь? У них было
собственное мнение обо всем на свете...
Джейд закончил седлать жеребца и складывать вещи. Он смущенно
поглядел на девушку, еще раз напомнив себе, что перед ним - избранница
Вейра, и внезапно охрипшим голосом произнес:
- Ну, пора отправляться, путь впереди долгий. Присматривай за Фэнси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138