А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они отлично
справляются. Добро пожаловать к нам, на Площадку, лорд Торик.
- Как только Айвас был обнаружен, - твердо проговорил Лайтол, - на
Посадочной площадке созвали совещание. В нем приняли участие восемь
лордов-правителей, восемь Главных мастеров и семь Предводителей Вейров,
которые единодушно решили, что ввиду своей исторической ценности и
современного значения в качестве обучающего центра. Площадка получает
статус независимой зоны.
Корман что-то раздраженно бубнил Несселу, но когда Лайтол предложил
ему высказаться, угрюмо отказался.
- Каковы границы Площадки? - в упор спросил Лайтола Торик.
Лайтол, прежде чем ответить, смерил южанина укоризненным взглядом.
- Разумеется, те же самые, что были отмечены на картах поселенцев.
Торик состроил гримасу и сел, настороженно следя за реакцией
остальных лордов. Джексом, наблюдая за ним из-под руки, терялся в
догадках: что замышляет коварный южанин? Ведь ему наверняка известно, что,
вздумай он выдвинуть новые территориальные притязания, они встретят отпор
холдов, цехов и Вейров - особенно Вейров. Джексом уже начал сожалеть, что
подсказал Торику выход из ситуации с Большим островом - это затруднение
еще добрых два Оборота отвлекало бы его от алчных мыслей о восточных
землях. Молодой лорд вздохнул. Иногда решение одного вопроса приводит к
возникновению дюжины новых.
Он почувствовал огромное облегчение, когда Лайтол без лишних
проволочек объявил заседание Конклава закрытым. Кое-кто вздумал
протестовать и возмущаться, но Лайтол предпочел не заметить их
недовольства - у него были на это все права. Но, как Джексому ни хотелось
поскорее выскочить из Большого зала, пришлось ему вытерпеть еще одну
церемонию.
"Мы закруглились", - сообщил он Руту.
Лайтол возглавил процессию. Джексом ловко вклинился между Ларадом и
Асгенаром, впереди правителя Форта, пробормотав лорду Гроху слова
извинения. Лайтол, соблюдая обычай, трижды ударил кулаком по двери, и
тиллекский дворецкий сразу же отворил ее. Про себя Джексом подумал, что
все дворецкие обладают неким внутренним чутьем, которое позволяет им
предчувствовать скорое окончание сборищ. Лайтол кивнул - стоявшие по обе
стороны от массивных дверей кинулись к металлическим маховикам и, отвернув
их, распахнули тяжелые створки. Яркий солнечный свет показался Джексому
почти таким же ослепительным, как великолепные наряды толпящихся на
ступенях гостей. В первом ряду стояли трое претендентов: Блессерел занял
место точно в центре, поглядывал вокруг с самодовольным видом: Терентел,
слева от него, сохранял равнодушный, почти туповатый вид; Рандел спокойно
стоял поодаль, справа. Его окружали мастер Робинтон, Шарра, Сибел, Менолли
и вожди Бендена.
Джексом незаметно улыбнулся и увидел на лицах друзей облегчение еще
до того, как Лайтол сделал официальное заявление.
- В третьем туре голосования большинством в двенадцать голосов, -
проговорил он, когда гомон толпы стих, - Конклав избрал нового
лорда-правителя. Лорд Рандел, разреши мне первым поздравить тебя с
законным вступлением в наследство.
Воздух наполнился ликующими возгласами, которые глухим эхом
отразились от гранитных стен Тиллека. У лорда Рандела был такой вид, будто
он до конца не верит услышанному. На Блессерела было страшно смотреть, а
Терентел просто пожал плечами и, повернувшись на каблуках, стал
проталкиваться сквозь густую толпу к ближайшему винному прилавку. С
сигнальных высот раздались трубные кличи драконов, присоединивших свои
голоса к поздравлениям, а файры стремглав заметались в воздухе, вплетая
свои звонкие трели в общий хор.
Лорда Рандела тотчас обступили друзья и доброжелатели. Его хлопали по
спине, ему пожимали руку, его поздравляли. Блессерела окружили Сигомал,
Сэнджел, Нессел и Бергамон. Джексом не стал интересоваться, как отнесся
Блессерел к своему поражению. На лице Сигомала застыло недовольство и
раздражение, не сулившие ничего хорошего тому, кто попробовал бы нынче
попасться ему под горячую руку.
- Что с тобой? - обнимая мужа, спросила Шарра. - Рут сказал, что ты
очень разозлился и расстроился, но он не понял, почему.
- Так оно и было. Дай мне свой бокал, - сказал Джексом, спеша утолить
жажду. - Давай подойдем к Сибелу и мастеру Робинтону. Я хочу, чтобы они
тоже послушали. Твой брат хотел выяснить, кто станет лордом-правителем
Посадочной площадки.
Шарра возмущенно округлила глаза.
- Он просто неисправим! И что же ему ответили?
- Правду, - сказал Джексом. - Ты же помнишь, мы просили Брейда, чтобы
он довел до сведения Торика, что Айвас - очень важная находка.
Шарра сморщила носик - Джексом до сих пор считал эту ее манеру
очаровательной.
- Он так зол на Денола - за то, что тот занял его остров, что не мог
даже думать ни о чем другом. - Потом пристально взглянула на мужа. - Ты
сказал ему, что дарованная земля принадлежит владельцу безвозвратно?
- Грох сказал. Нам нужен был его голос в поддержку Рандела.
- Надеюсь, он все же не голосовал за Блессерела? - с ужасом спросила
Шарра.
Джексом мимолетно усмехнулся.
- Происходящее на заседании Конклава не полагается разглашать кому
попало.
- С каких это пор твоя жена - кто попало?
Они пробрались сквозь толпу в тихий уголок, где их дожидались
Робинтон и остальные.
- Мои арфисты, Джексом, тоже доложили о недовольстве со стороны тех
же самых лордов, - произнес Сибел, когда лорд Руата закончил краткий обзор
событий. - Я еще утром сказал об этом мастеру Робинтону и Лайтолу. А все
ученики, у которых есть хоть что-то в голове, сегодня держали ухо востро.
- Обнаружить отступников - это все-таки уже облегчение, - заметил
мастер Робинтон.
- Неужели? - скептически осведомился Джексом. Рассказ еще больше
омрачил ему настроение. Ведь их ожидает такое славное будущее - но сначала
придется преодолеть заблуждения и мелкие интриги, подстерегающие в
настоящем.
Почувствовав настроение мужа, Шарра прислонилась к его широкой груди,
и он с радостью принял ее утешения. В конце концов, они добились избрания
Рандела, несмотря на сопротивление. Противников не так уж много, и все они
старики.

10. ХОЛД ТИЛЛЕК, ПРАЗДНИК; ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА, ЭКСПЕДИЦИЯ
На празднике в честь нового лорда Тиллека первым выбыл из строя
мастер Идаролан. Он редко злоупотреблял спиртным, но в этот день ему
пришлось поволноваться: ведь если бы Рандела не избрали, он потерял бы
больше всех. Так что, скорее всего, пить он начал еще в своем цехе за
завтраком и продолжал все это бесконечное утро, пока не объявили
результаты голосования. Поскольку Главный мастер рыбаков был человеком
известным и пользовался всеобщим уважением, никто не осудил его за эту
несдержанность. Когда он, пошатываясь, показался в том углу двора, где
сидели Джексом с Шаррой, Робинтон, Сибел с Менолли и Тагетарл, его
жизнерадостность отвлекла их от неприятной беседы, которую они вели.
- Нам, рыбакам, пришлось бы уносить отсюда ноги, стань Блессерел
правителем холда, - с пьяной откровенностью заявил мастер. - Ведь только
зазевайся - и он заложит все, от якоря до мачты!
Веселье Идаролана было столь заразительно, что никто не смог
удержаться от улыбки.
- Если бы Рандел не стал правителем Тиллека, - продолжал старый
капитан, - я бы перевел весь свой цех вместе с мастерами, подмастерьями и
учениками в ту дивную гавань, что на старых картах называется Монако.
Право слово, перевел бы!
- Теперь, когда Рандел стал лордом-правителем, тебе не о чем
тревожиться, - стал успокаивать Главного мастера рыбаков Робинтон. Он
знаком попросил Джексома и Сибела принести стул, пока ноги не подвели
моряка. Менолли с Шаррой стали наперебой предлагать ему самые изысканные
закуски - в надежде, что еда поможет ему справиться с опьянением.
- Что толку тратить время на еду - все равно она во мне долго не
задержится, - заявил Идаролан, жестом отметая тарелки. Неожиданно он
громко рыгнул и извинился. - Прошу прощения, милые дамы. Я чувствую на
душе огромное облегчение. И, пожалуй, весь мой организм тоже не прочь бы
облегчиться, простите за выражение. Лорд Джексом... - он под опасным для
равновесия углом наклонился к молодому правителю Руата, - ...не проводишь
ли меня?
Джексом взглядом попросил Сибела о помощи, и они, подхватив грузного
рыбака с двух сторон, повели его мимо кухонной суеты к ближайшему нужнику.
- Да, друзья мои, я здорово переволновался. Уж очень не хотелось,
чтобы холд достался Блессерелу. Ведь при нем нам, честным, работящим
морякам пришел бы конец, - бормотал Идаролан. - Мыслимо ли пережить долгие
часы ожидания, на трезвую голову? Вот и пришлось пропустить
стаканчик-другой... а потом третий и четвертый, - ухмыльнулся он, вполне
сознавая свое состояние. - Только вы же меня знаете, ребята: на борту я в
рот не беру. И все мои мастера тоже - те, которые числятся в списках моего
цеха.
Джексом завел рыбака в нужник, Сибел помог справиться с одеждой.
Потом оба они вежливо отвернулись. Идаролан хриплым басом затянул морскую
песню: для человека в его стадии опьянения, язык повиновался ему на
удивление хорошо. Облегчался он так долго, что молодые люди, обменялись
изумленными взглядами: и как в старика столько влезло! Постепенно усмешка
Джексома становилась все шире, а Сибел не выдержал и расхохотался.
Идаролан, не замечая их веселья, продолжал распевать во все горло.
Наконец Главный рыбак управился и снова повис на своих спутниках.
- Оп-ля! Держи его крепче, - проговорил Джексом, стараясь подхватить
обмякшее тело Идаролана, который совсем не держался на ногах.
- Он готов, Джексом, совсем готов, - засмеялся Сибел, покачивая
головой. - Наверное, будет лучше оставить его здесь, пусть проспится.
- Мастер Робинтон нам этого никогда не простит. Сбегай на кухню,
Сибел, возьми кувшин кла. Он у нас мигом протрезвеет. Ведь он
присутствовал только наг половине праздника - разве это дело? Главное еще
впереди. - Закрыв крышку, Джексом усадил рыбака на стульчак, придерживая
его безвольно поникшее тело, чтобы старик чего доброго не упал.
- Я мигом, - Сибел выскользнул наружу, тщательно прикрыв за собой
дверь. Его сапоги простучали по каменному полу, наружная дверь отворилась
и снова захлопнулась. Джексом попробовал устроить Идаролана поудобнее или
хотя бы так, чтобы он не сползал на пол, но тот выскальзывал из рук, как
мокрая рыба. Тогда он сложил руки старика на коленях, стараясь
придерживать его туловище в вертикальном положении. Так тот и сидел,
сдвинув колени и ступни. Джексом впервые заметил, какие у Идаролана
большие ноги, даже в тонких кожаных сапогах.
Тут он услышал стук наружной двери. Судя по шагам, вошло несколько
человек. И обуты они были в кожаные ботинки, а не в рабочие сапоги, сделал
вывод Джексом, довольный своей наблюдательностью. Не желая, чтобы кто-то
увидел Идаролана в столь плачевном состоянии, он торопливо задвинул
железный засов на двери.
- Ведь он не единственный наследник и даже не прямой, - раздался
мужской голос.
- Мы это знаем, - ответил скрипучим голосом его собеседник. - Его
мамаша приходится всего лишь троюродной сестрой в роду. Двоюродная сестра
еще жива, ее сына мы и посадим на его место. С этим парнем никаких хлопот
не будет. Он спит и видит себя наследником.
- Так оно и есть, - заметил чей-то голос потоньше.
- Не забывай, есть еще кое-кто... ОНА, - скрипучий голос выделил это
слово, - тоже имеет сына. И хотя ОНА отказалась от права наследования,
этот сын - потомок по прямой линии.
Джексом никак не мог понять, о ком идет речь: ведь в чистоте
родословной Рандела никто не сомневался. Он унаследовал светлые отцовские
глаза и грубоватые черты деда по материнской линии. Но сам тон разговора о
легкой замене одного сына на другого и истинном родстве внушал подозрения.
- Он получил воспитание в Вейре... К тому же, он - всадник и не может
управлять холдом, с неудовольствием заметил первый голос.
- А его собственные сыновья еще слишком малы, чтобы принимать их в
расчет, даже при наличии опекуна. Нет, этот местный парнишка - как раз то,
что требуется. Нужно только поддержать его.
- Значит, остается устроить подходящий несчастный случай - и вокруг
холда снова разгорится соперничество?
- Вот именно, - согласился скрипучий голос.
- Да, но как? - спросил тонкий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов