Он попытался разорвать
пленку, но она не поддавалась. - Такой же материал, как тот, которым
покрыты карты. - Его тихий голос был полон благоговения. - Сапоги всех
размеров! Очень прочные! И не похожи на кожаные.
Мастер Робинтон стоял на коленях, пытаясь определить, как
открывается ящик, который выглядел прочно запечатанным.
- Что это такое? - спросил он, указывая на линии разной ширины и
расцветки, нанесенные в углу крышки.
- Не знаю, - ответил Пьемур, - но я умею открывать такие штуки. В
холде Райской Реки были очень похожие ящики. - Он ухватился за две
металлические защелки, расположенные по бокам, резко нажал на них, и
крышка освободилась.
- Листы! - донесся из другого угла пронзительный вопль Эсселина, и
из всех тоннелей ему откликнулось эхо. - Листы материала древних!
Мастер Робинтон, ты только взгляни! Целые листы!
Робинтон тем временем извлек из ящика плоскую прозрачную оболочку
шириной в две ладони, длиной в три и толщиной в два пальца.
- Рубашка?
- Вероятно, как раз подойдет мне, - сказал Пьемур, осветив
содержимое ящика фонарем; Потом он отошел в сторону в поисках
чего-нибудь менее прозаического.
Позже, когда первое возбуждение слегка улеглось, мастер Робинтон
предположил, что им следует сделать опись содержимого хранилища, внеся
туда хотя бы те предметы, которые легко идентифицировать. Он сказал,
что ничего не следует извлекать из защитных оболочек. Об открытии надо
срочно известить вождей Вейра Бенден, мастера кузнецов... и, возможно,
мастера ткачей, поскольку одежда была его специальностью.
- И Сибела, конечно, - добавил Пьемур.
- Да, да... И еще...
- Лорда Торика! - вставил Брейд, возмущенный необходимостью
напоминать об этом.
- О, это действительно великолепно! - воскликнул Робинтон. - Великое
открытие! Кто знает, как долго... - тут лицо его вытянулось.
- Да, может быть, они хранили здесь и копии архивов, - ободряюще
произнес Пьемур. Он взял своего мастера под руку и мягко подвел к
большому зеленому ящику. - Садись! Чтобы внимательно изучить все эти
богатства, понадобится немало времени.
- Я думаю, что нам лучше ничего не трогать, пока все не соберутся
здесь, - нервно сказал Брейд.
- Конечно, ты совершенно прав. Пусть они увидят все так, как увидели
мы, - согласился арфист.
Пьемур вскарабкался по лестнице и высунул голову наружу, растолкав
тех, кто пытался заглянуть вниз.
- Джейнсис! - позвал он, нетерпеливо оглядываясь. Толпа
расступилась, чтобы дать ей пройти. - Пожалуйста, принеси немного вина
или кла для мастера Робинтона.
Девушка кивнула и стремительно исчезла, вернувшись несколько
мгновений спустя с чьей-то походной фляжкой. Пьемур благодарно
улыбнулся ей и соскользнул вниз по лестнице, чтобы привести в чувство
старого арфиста.
* * *
- Что ты имеешь в виду? Денол присвоил себе целый остров?
- Да, лорд Торик, - с несчастным видом ответил капитан Гарм. - Он со
своей семьей переправился через пролив на остров и захватил его. Денол
говорит, что у тебя хватает земли для одного человека и что этот остров
будет его холдом, независимым и автономным.
- Независимым? Автономным?
Мастер Гарм уже имел случай заметить мастеру Идаролану, что лорд
Торик значительно смягчился за последние Обороты - с тех пор, как
достиг своей цели и обзавелся титулом. Очевидно, эти изменения не
простирались так далеко, чтобы заставить владетеля Южного смириться с
мятежом.
- Вот все, что я могу сказать насчет Денола, мой лорд. А те, кто
остался в холде Великого залива, представляют собой наиболее
беспомощную и ленивую толпу из всех, какие я когда-либо видел. - Гарм
не скрывал своего отвращения.
- Это. недопустимо! - горячо воскликнул Торик.
- Согласен, мой господин... Вот почему я сразу же приплыл сюда. Нет
никакого смысла оставлять припасы для этих бездельников. Я полагал,
что ты предпримешь соответствующие меры.
- Да, сделаю это, Гарм! А ты немедленно готовь свой корабль к
отплытию. - Торик прошествовал к великолепно разукрашенной карте своих
владений, которая занимала сейчас полностью одну из стен его кабинета.
- Как прикажешь, мой лорд - Гарм приподнял брови и поспешно вышел.
- Дорс! Рамала! Кевелен! - Зычный крик Торика эхом разнесся по
коридору за спиной мастера Гарма.
Дорс и Кевелен прибежали одновременно, обнаружив лорда холдера за
столом - он составлял письмо. Его ярость выплескивалась на лист
пергамента торопливыми каракулями.
- Этот неблагодарный Денол взбунтовался, переплыл Великий залив и
объявил мой остров своим владением! - рявкнул Торик. - Вот что
происходит, если раздавать земли всякому сброду, оборванцам и
подонкам! Я проинформирую вождей Бендена о том, что намерен
предпринять для защиты своих прав, И я ожидаю их содействия!
- Торик, - сказал Кевелен, - не можешь же ты потребовать, чтобы
всадники предприняли карательную акцию против людей...
- Нет-нет, конечно! Но этот Денол скоро почувствует, что ему
трудновато закрепиться на моем острове!
В комнату вошла Рамала.
- Только что прибыло сообщение с плато от Брейда, Торик.
- Сейчас у меня нет для этого времени, Рамала.
- Я думаю, что время лучше найти. Они открыли в пещерах хранилища
древних, заполненные...
- Рамала, - перебил жену Торик, раздраженно нахмурившись. - У меня
есть реальные проблемы. Этот мерзавец из Южного Болла занял мой остров
и намеревается сделать его своим. Вожди Вейра...
- Вожди Вейра будут на плато, Торик. Ты можешь совместить...
- А, так! Ну, я пошлю свой протест им прямо туда! - Торик стукнул
кулаком по столу. - Это важнее любых осколков, обломков и прочего
хлама, оставленного древними. Это вызов моему авторитету лорда Южного!
Нельзя допустить, чтобы такие вещи продолжались. - Он обернулся к
Дорсу. - Я хочу, чтобы все холостые мужчины были через час на борту у
капитана Гарма в полном вооружении - включая и те длинные копья,
которые мы используем против больших кошек. - Махнув Дорсу рукой, он
свернул в трубку два письма и вручил их Рамале. - Передай это с файром
Брейда. Кевелен, ты остаешься здесь, в Южном, чтобы приглядеть за
холдом. - Торик обнял своего брата и, подтолкнув его к выходу,
вернулся к изучению карты. Спорный остров гвоздем торчал в сини
Великого залива.
Никогда он не ожидал, что кто-то в его собственном холде, осмелится
бросить ему вызов. Да еще ничтожный, презренный выскочка-фермер! Ну,
он выковыряет его оттуда в два счета!
* * *
- Денол, ты говоришь? - воскликнул мастер арфистов. - Земледелец из
Южного Болла?
В голосе его было столько удовольствия, что Пешар, деловито
зарисовывавший пейзаж, в центре которого располагалось разрушенное
перекрытие пещеры, посмотрел на него с удивлением.
Брейд бросил на живописца раздраженный взгляд.
- Мои слова адресованы мастеру Робинтону, - надменно произнес он,
свободной рукой делая Пешару знак вернуться к своему занятию. Затем он
протянул арфисту письмо Торика.
- Да, для твоего лорда это неожиданный удар, будь уверен, - заметил
Пешар, игнорируя жест Брейда.
Арфист усмехнулся.
- Я не думаю, однако, что лорда Торика легко одолеть. Человек,
обладающий такой силой и находчивостью сумеет поправить свои дела. И
немногие рискнут противостоять ему.
- Да, - ответил Пешар задумчиво, - здесь ты прав. - Его руки
продолжали проворно летать над листом бумаги.
- Но, мастер Робинтон, - начал Брейд, вытирая пот, катившийся по его
вискам, - лорд Торик скоро будет тут. Он желает предъявить претензии
и...
- Только не в данный момент, когда происходят события исторической
важности, - Робинтон повернулся к Пьемуру, который слушал с большим
интересом - особенно когда заметил, что Брейд явно опечалился. - Вот и
наши друзья из Бендена, - добавил арфист, указывая на небо. - Я думаю,
что им тоже стоит ознакомиться с посланием Торика. - Он выдернул
второй свиток из руки Брейда раньше, чем тот успел раскрыть рот. Затем
Робинтон направился через хорошо утоптанную посадочную площадку, чтобы
приветствовать Ф'лара и Лессу.
Вниз опустили еще несколько лестниц и добавили светильников, чтобы
облегчить гостям осмотр пещеры. Там уже находилось несколько человек,
и арфист с новоприбывшими присоединился к ним.
Именно в этот момент Пьемур заметил спускавшуюся вниз Джейнсис.
- Привет, - сказал он. - Ну, теперь тебе не убежать! Хочешь, чтобы я
отправился с тобой куда-нибудь? - Он помог ей слезть с последней
ступеньки.
- Я здесь с заданием, - усмехнулась девушка. Она открыла сумку,
показав ему стопу пергаментов и письменные принадлежности. - Надо
измерить и зарисовать коридоры, пока вы не потерялись в этом
лабиринте. - Джейнсис протянула молодому арфисту длинную линейку. -
Можешь взять это и помочь мне.
Работать Пьемур совсем не жаждал, но еще меньше хотелось ему
расстаться с девушкой.
- Дверь вот здесь, сзади, - сказал он. - Я думаю, она будет хорошим
ориентиром. - Он подхватил Джейнсис под локоть и повел вдоль неровной
стены.
Прилежно занимаясь измерениями, она время от времени заглядывала в
ящики, проверяя их содержимое.
- В основном, тут вещи, в которых они не испытывали большой
необходимости, - отметила Джейнсис, рассматривая покрытые налетом
суповые черпаки. Они рассыпались у девушки в руках, и она отпрыгнула
назад.
- Сапоги нужны всегда! - ответил Пьемур. - И обувь отлично
сохранилась! Так, я измерил это помещение - двадцать шагов на
пятнадцать. - Они уже отошли на изрядное расстояние от первого зала,
миновав несколько шедших друг за другом камер. Стены некоторых носили
следы обработки - им явно придали квадратную форму.
- Как им удавалось проходить сквозь твердую скалу - будто ножом
сквозь масло? - спросила Джейнсис, касаясь пальцами сводчатого
перекрытия.
- Ты ведь из рода кузнецов. Вот и объясни мне.
Она засмеялась.
- Даже дед этого не знает.
- Ты ведь на самом деле не работаешь у наковальни? - выпалил в конце
концов Пьемур, не в силах сдержаться. Она не выглядела хрупкой, на и
могучих мускулов, как у большинства мужчин-кузнецов, не замечалось.
- Мне хватало более тонкой работы, - рассеянно ответила девушка,
сосредоточившись на измерении свода. Она продиктовала ему несколько
цифр. - Кузнечное ремесло - это много больше, чем обработка железа или
стекла. Я знаю основные принципы, но никто не заставлял меня махать
молотом... - Она подняла к нему головку, и вместе с улыбкой возникли
ямочки на щеках, - Вот ты - ты владеешь всеми инструментами, на
которых играют арфисты?
- Я знаю основные принципы, - смеясь, ответил Пьемур и поднял
светильник, заглядывая в следующее помещение. - Ну, что у нас тут?
- Мебель? - Джейнсис добавила к его светильнику свой, и темные тени
очертили ярко освещенные гладкие металлические ножки. - Стулья и
столы... и все из металла или того странного материала, который они
так часто использовали. - Ее руки ловко пробежали вниз по ножкам и
вдоль поверхности столов.
- Эй, тут выдвижные ящики! - воскликнул Пьемур, присев у стола и
сражаясь с нижним. - Смотри! - Он захватил целую горсть тонких
цилиндриков с заостренными концами. - Пишущие стержни? А это? - Он
поднял скрепки, затем прозрачную линейку толщиной с ноготь; с обеих
сторон ее покрывали тонкие линии и цифры. - Какими стандартами они
пользовались для измерения?
Он протянул ей линейку, и девушка, разглядывая, повертела ее в
руках.
- Очень удобно, сквозь нее все видно, - отметила она и уложила
предмет в свою сумку, сделав пометку на чертеже. - Дед захочет
посмотреть на нее. Что ты еще нашел?
- Множество этих тонких дисков. Ими полны все ящики... - Пьемур
сделал паузу, так как, открыв самый глубокий ящик, увидел там
аккуратные ряды папок. Он вытащил одну. - Какие-то списки на этой их
прозрачной пленке... И все закодированы цветом - оранжевые, зеленые,
синие, красные, коричневые... Цифры и буквы, которые мне ничего не
говорят. - Он передал ей папку и вытащил еще одну. - Вот! Вся красная
и расчерченная на графы... Архивы, о которых мечтал мой мастер, и эти
загадочные архивы я могу теперь ему подарить! За всю его доброту.
- Нет ли там таких же полос, цифр и букв, как на ящиках? - спросила
Джейнсис.
Пьемур тяжело вздохнул, представив огромное количество ящиков,
коробок и свертков в соседних помещениях.
- У меня нет большого желания заниматься такой проверкой. Неужели
они не могли оставить для нас какие-нибудь ясные указания?
- Дед сильно огорчен тем, - продолжала Джейнсис, исследуя наиболее
доступные ящики, - что за сотни Оборотов мы растеряли многое из знаний
предков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
пленку, но она не поддавалась. - Такой же материал, как тот, которым
покрыты карты. - Его тихий голос был полон благоговения. - Сапоги всех
размеров! Очень прочные! И не похожи на кожаные.
Мастер Робинтон стоял на коленях, пытаясь определить, как
открывается ящик, который выглядел прочно запечатанным.
- Что это такое? - спросил он, указывая на линии разной ширины и
расцветки, нанесенные в углу крышки.
- Не знаю, - ответил Пьемур, - но я умею открывать такие штуки. В
холде Райской Реки были очень похожие ящики. - Он ухватился за две
металлические защелки, расположенные по бокам, резко нажал на них, и
крышка освободилась.
- Листы! - донесся из другого угла пронзительный вопль Эсселина, и
из всех тоннелей ему откликнулось эхо. - Листы материала древних!
Мастер Робинтон, ты только взгляни! Целые листы!
Робинтон тем временем извлек из ящика плоскую прозрачную оболочку
шириной в две ладони, длиной в три и толщиной в два пальца.
- Рубашка?
- Вероятно, как раз подойдет мне, - сказал Пьемур, осветив
содержимое ящика фонарем; Потом он отошел в сторону в поисках
чего-нибудь менее прозаического.
Позже, когда первое возбуждение слегка улеглось, мастер Робинтон
предположил, что им следует сделать опись содержимого хранилища, внеся
туда хотя бы те предметы, которые легко идентифицировать. Он сказал,
что ничего не следует извлекать из защитных оболочек. Об открытии надо
срочно известить вождей Вейра Бенден, мастера кузнецов... и, возможно,
мастера ткачей, поскольку одежда была его специальностью.
- И Сибела, конечно, - добавил Пьемур.
- Да, да... И еще...
- Лорда Торика! - вставил Брейд, возмущенный необходимостью
напоминать об этом.
- О, это действительно великолепно! - воскликнул Робинтон. - Великое
открытие! Кто знает, как долго... - тут лицо его вытянулось.
- Да, может быть, они хранили здесь и копии архивов, - ободряюще
произнес Пьемур. Он взял своего мастера под руку и мягко подвел к
большому зеленому ящику. - Садись! Чтобы внимательно изучить все эти
богатства, понадобится немало времени.
- Я думаю, что нам лучше ничего не трогать, пока все не соберутся
здесь, - нервно сказал Брейд.
- Конечно, ты совершенно прав. Пусть они увидят все так, как увидели
мы, - согласился арфист.
Пьемур вскарабкался по лестнице и высунул голову наружу, растолкав
тех, кто пытался заглянуть вниз.
- Джейнсис! - позвал он, нетерпеливо оглядываясь. Толпа
расступилась, чтобы дать ей пройти. - Пожалуйста, принеси немного вина
или кла для мастера Робинтона.
Девушка кивнула и стремительно исчезла, вернувшись несколько
мгновений спустя с чьей-то походной фляжкой. Пьемур благодарно
улыбнулся ей и соскользнул вниз по лестнице, чтобы привести в чувство
старого арфиста.
* * *
- Что ты имеешь в виду? Денол присвоил себе целый остров?
- Да, лорд Торик, - с несчастным видом ответил капитан Гарм. - Он со
своей семьей переправился через пролив на остров и захватил его. Денол
говорит, что у тебя хватает земли для одного человека и что этот остров
будет его холдом, независимым и автономным.
- Независимым? Автономным?
Мастер Гарм уже имел случай заметить мастеру Идаролану, что лорд
Торик значительно смягчился за последние Обороты - с тех пор, как
достиг своей цели и обзавелся титулом. Очевидно, эти изменения не
простирались так далеко, чтобы заставить владетеля Южного смириться с
мятежом.
- Вот все, что я могу сказать насчет Денола, мой лорд. А те, кто
остался в холде Великого залива, представляют собой наиболее
беспомощную и ленивую толпу из всех, какие я когда-либо видел. - Гарм
не скрывал своего отвращения.
- Это. недопустимо! - горячо воскликнул Торик.
- Согласен, мой господин... Вот почему я сразу же приплыл сюда. Нет
никакого смысла оставлять припасы для этих бездельников. Я полагал,
что ты предпримешь соответствующие меры.
- Да, сделаю это, Гарм! А ты немедленно готовь свой корабль к
отплытию. - Торик прошествовал к великолепно разукрашенной карте своих
владений, которая занимала сейчас полностью одну из стен его кабинета.
- Как прикажешь, мой лорд - Гарм приподнял брови и поспешно вышел.
- Дорс! Рамала! Кевелен! - Зычный крик Торика эхом разнесся по
коридору за спиной мастера Гарма.
Дорс и Кевелен прибежали одновременно, обнаружив лорда холдера за
столом - он составлял письмо. Его ярость выплескивалась на лист
пергамента торопливыми каракулями.
- Этот неблагодарный Денол взбунтовался, переплыл Великий залив и
объявил мой остров своим владением! - рявкнул Торик. - Вот что
происходит, если раздавать земли всякому сброду, оборванцам и
подонкам! Я проинформирую вождей Бендена о том, что намерен
предпринять для защиты своих прав, И я ожидаю их содействия!
- Торик, - сказал Кевелен, - не можешь же ты потребовать, чтобы
всадники предприняли карательную акцию против людей...
- Нет-нет, конечно! Но этот Денол скоро почувствует, что ему
трудновато закрепиться на моем острове!
В комнату вошла Рамала.
- Только что прибыло сообщение с плато от Брейда, Торик.
- Сейчас у меня нет для этого времени, Рамала.
- Я думаю, что время лучше найти. Они открыли в пещерах хранилища
древних, заполненные...
- Рамала, - перебил жену Торик, раздраженно нахмурившись. - У меня
есть реальные проблемы. Этот мерзавец из Южного Болла занял мой остров
и намеревается сделать его своим. Вожди Вейра...
- Вожди Вейра будут на плато, Торик. Ты можешь совместить...
- А, так! Ну, я пошлю свой протест им прямо туда! - Торик стукнул
кулаком по столу. - Это важнее любых осколков, обломков и прочего
хлама, оставленного древними. Это вызов моему авторитету лорда Южного!
Нельзя допустить, чтобы такие вещи продолжались. - Он обернулся к
Дорсу. - Я хочу, чтобы все холостые мужчины были через час на борту у
капитана Гарма в полном вооружении - включая и те длинные копья,
которые мы используем против больших кошек. - Махнув Дорсу рукой, он
свернул в трубку два письма и вручил их Рамале. - Передай это с файром
Брейда. Кевелен, ты остаешься здесь, в Южном, чтобы приглядеть за
холдом. - Торик обнял своего брата и, подтолкнув его к выходу,
вернулся к изучению карты. Спорный остров гвоздем торчал в сини
Великого залива.
Никогда он не ожидал, что кто-то в его собственном холде, осмелится
бросить ему вызов. Да еще ничтожный, презренный выскочка-фермер! Ну,
он выковыряет его оттуда в два счета!
* * *
- Денол, ты говоришь? - воскликнул мастер арфистов. - Земледелец из
Южного Болла?
В голосе его было столько удовольствия, что Пешар, деловито
зарисовывавший пейзаж, в центре которого располагалось разрушенное
перекрытие пещеры, посмотрел на него с удивлением.
Брейд бросил на живописца раздраженный взгляд.
- Мои слова адресованы мастеру Робинтону, - надменно произнес он,
свободной рукой делая Пешару знак вернуться к своему занятию. Затем он
протянул арфисту письмо Торика.
- Да, для твоего лорда это неожиданный удар, будь уверен, - заметил
Пешар, игнорируя жест Брейда.
Арфист усмехнулся.
- Я не думаю, однако, что лорда Торика легко одолеть. Человек,
обладающий такой силой и находчивостью сумеет поправить свои дела. И
немногие рискнут противостоять ему.
- Да, - ответил Пешар задумчиво, - здесь ты прав. - Его руки
продолжали проворно летать над листом бумаги.
- Но, мастер Робинтон, - начал Брейд, вытирая пот, катившийся по его
вискам, - лорд Торик скоро будет тут. Он желает предъявить претензии
и...
- Только не в данный момент, когда происходят события исторической
важности, - Робинтон повернулся к Пьемуру, который слушал с большим
интересом - особенно когда заметил, что Брейд явно опечалился. - Вот и
наши друзья из Бендена, - добавил арфист, указывая на небо. - Я думаю,
что им тоже стоит ознакомиться с посланием Торика. - Он выдернул
второй свиток из руки Брейда раньше, чем тот успел раскрыть рот. Затем
Робинтон направился через хорошо утоптанную посадочную площадку, чтобы
приветствовать Ф'лара и Лессу.
Вниз опустили еще несколько лестниц и добавили светильников, чтобы
облегчить гостям осмотр пещеры. Там уже находилось несколько человек,
и арфист с новоприбывшими присоединился к ним.
Именно в этот момент Пьемур заметил спускавшуюся вниз Джейнсис.
- Привет, - сказал он. - Ну, теперь тебе не убежать! Хочешь, чтобы я
отправился с тобой куда-нибудь? - Он помог ей слезть с последней
ступеньки.
- Я здесь с заданием, - усмехнулась девушка. Она открыла сумку,
показав ему стопу пергаментов и письменные принадлежности. - Надо
измерить и зарисовать коридоры, пока вы не потерялись в этом
лабиринте. - Джейнсис протянула молодому арфисту длинную линейку. -
Можешь взять это и помочь мне.
Работать Пьемур совсем не жаждал, но еще меньше хотелось ему
расстаться с девушкой.
- Дверь вот здесь, сзади, - сказал он. - Я думаю, она будет хорошим
ориентиром. - Он подхватил Джейнсис под локоть и повел вдоль неровной
стены.
Прилежно занимаясь измерениями, она время от времени заглядывала в
ящики, проверяя их содержимое.
- В основном, тут вещи, в которых они не испытывали большой
необходимости, - отметила Джейнсис, рассматривая покрытые налетом
суповые черпаки. Они рассыпались у девушки в руках, и она отпрыгнула
назад.
- Сапоги нужны всегда! - ответил Пьемур. - И обувь отлично
сохранилась! Так, я измерил это помещение - двадцать шагов на
пятнадцать. - Они уже отошли на изрядное расстояние от первого зала,
миновав несколько шедших друг за другом камер. Стены некоторых носили
следы обработки - им явно придали квадратную форму.
- Как им удавалось проходить сквозь твердую скалу - будто ножом
сквозь масло? - спросила Джейнсис, касаясь пальцами сводчатого
перекрытия.
- Ты ведь из рода кузнецов. Вот и объясни мне.
Она засмеялась.
- Даже дед этого не знает.
- Ты ведь на самом деле не работаешь у наковальни? - выпалил в конце
концов Пьемур, не в силах сдержаться. Она не выглядела хрупкой, на и
могучих мускулов, как у большинства мужчин-кузнецов, не замечалось.
- Мне хватало более тонкой работы, - рассеянно ответила девушка,
сосредоточившись на измерении свода. Она продиктовала ему несколько
цифр. - Кузнечное ремесло - это много больше, чем обработка железа или
стекла. Я знаю основные принципы, но никто не заставлял меня махать
молотом... - Она подняла к нему головку, и вместе с улыбкой возникли
ямочки на щеках, - Вот ты - ты владеешь всеми инструментами, на
которых играют арфисты?
- Я знаю основные принципы, - смеясь, ответил Пьемур и поднял
светильник, заглядывая в следующее помещение. - Ну, что у нас тут?
- Мебель? - Джейнсис добавила к его светильнику свой, и темные тени
очертили ярко освещенные гладкие металлические ножки. - Стулья и
столы... и все из металла или того странного материала, который они
так часто использовали. - Ее руки ловко пробежали вниз по ножкам и
вдоль поверхности столов.
- Эй, тут выдвижные ящики! - воскликнул Пьемур, присев у стола и
сражаясь с нижним. - Смотри! - Он захватил целую горсть тонких
цилиндриков с заостренными концами. - Пишущие стержни? А это? - Он
поднял скрепки, затем прозрачную линейку толщиной с ноготь; с обеих
сторон ее покрывали тонкие линии и цифры. - Какими стандартами они
пользовались для измерения?
Он протянул ей линейку, и девушка, разглядывая, повертела ее в
руках.
- Очень удобно, сквозь нее все видно, - отметила она и уложила
предмет в свою сумку, сделав пометку на чертеже. - Дед захочет
посмотреть на нее. Что ты еще нашел?
- Множество этих тонких дисков. Ими полны все ящики... - Пьемур
сделал паузу, так как, открыв самый глубокий ящик, увидел там
аккуратные ряды папок. Он вытащил одну. - Какие-то списки на этой их
прозрачной пленке... И все закодированы цветом - оранжевые, зеленые,
синие, красные, коричневые... Цифры и буквы, которые мне ничего не
говорят. - Он передал ей папку и вытащил еще одну. - Вот! Вся красная
и расчерченная на графы... Архивы, о которых мечтал мой мастер, и эти
загадочные архивы я могу теперь ему подарить! За всю его доброту.
- Нет ли там таких же полос, цифр и букв, как на ящиках? - спросила
Джейнсис.
Пьемур тяжело вздохнул, представив огромное количество ящиков,
коробок и свертков в соседних помещениях.
- У меня нет большого желания заниматься такой проверкой. Неужели
они не могли оставить для нас какие-нибудь ясные указания?
- Дед сильно огорчен тем, - продолжала Джейнсис, исследуя наиболее
доступные ящики, - что за сотни Оборотов мы растеряли многое из знаний
предков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138