А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бенелек и Пьемур, колдуя над устройствами,
которые он сам помогал извлекать из Пещер. И, что самое обидное, эти
проклятущие штуковины работали! Все трое его друзей деловито стучали по
клавишам, то и дело поглядывая на мерцавшие перед ними экраны. Джексом
глубоко вздохнул, стараясь побороть досаду - нельзя позволять, чтобы в
душу закрылось столь недостойное чувство.
Пьемур вытянул шею, пытаясь разглядеть вошедших.
- День добрый, мастер Олдайв. Приветствую тебя в святилище Айваса. А
ты, Джексом, где пропадал? Метался туда-сюда в промежутке?
- Зато вы, я вижу, не теряли времени даром, - Джексом изо всех сил
стараясь избавиться от терзавшей его зависти - правда, без особого успеха.
Поймав недоуменный взгляд Олдайва он заставил себя улыбнуться. - Но вот я
наконец с вами. Поторопитесь научить меня всему, что узнали сами.
- Ничего не выйдет, - с обычной дерзкой миной ответил Пьемур. -
Придется тебе начать с самых азов, как и всем нам. Это распоряжение
Айваса.
- Что ж, я готов, - сказал Джексом, стараясь прочесть надпись на
ближайшем экране, за которым работала Джейнсис.
Девушка оторвалась от своего непонятного занятия, чтобы приветливо
улыбнуться старому другу, мастеру Олдайву. Потом, сморщив носик,
обратилась к Пьемуру.
- Все-таки ты бываешь просто невыносим. Джексом, все детали подобраны
по порядку в соседней комнате. Я помогу тебе, если он не соизволит.
Бенелек заявил, не поднимая глаз От работы:
- Нет, Джейнсис, он должен во всем разобраться сам, иначе толка не
будет.
Девушка только возмущенно закатила глаза.
- Ну, разумеется! Это я и без тебя понимаю. Послушайте, давайте-ка
перебираться в соседнюю комнату - не могу слушать, как мастер Олдайв
расспрашивает про всякие медицинские ужасы. А ведь именно этим он и
собирается сейчас заняться с Айвасом на пару. - Джейнсис с опаской
покосилась на Главного лекаря.
- Конечно, пусть побеседуют наедине, - поднимаясь с места, согласился
Пьемур.
- Никогда не дадут поработать спокойно! - пробурчал Бенелек, но все
же встал и принялся осторожно собирать детали и инструменты.
- Я слышал, здесь все Предводители Вейров, - сказал Джексом,
своевременно вспомнив, что для представления новых лиц необходимо соблюсти
заведенный порядок. - Наверно, надо пригласить сюда кого-нибудь из них?
- Не обязательно, - ответил Пьемур. - Айвас уже успел упростить
процедуру. Будет достаточно, если ты сам представишь мастера Олдайва.
Что Джексом и сделал, про себя радуясь, что скоро можно будет
присоединиться к друзьям - ему не терпелось наверстать упущенное.
- Счастлив встретиться с человеком, заслуги которого все так высоко
ценят, - сказал Айвас.
Услышав его звучный, совершенно человеческий голос, мастер Олдайв
стал удивленно озираться.
Джексом пришел ему на помощь.
- Если можно выразиться, Айвас находится повсюду. К этому трудно
сразу привыкнуть. Мы все поначалу чувствовали себя не в своей тарелке.
Пьемур, деловито разбиравший импровизированный стал, снисходительно
ухмыльнулся.
- Вы быстро привыкните к этому бестелесному голосу. Главное -
понимать смысл того, что говорит Айвас.
- Тебе, юный Пьемур, предстоит еще немало поучиться, чтобы улавливать
этот смысл, - ко всеобщему изумлению чуть насмешливо заявил Айвас.
- Согласен, мой господин, согласен, добрейший мастер Айвас, -
затараторил арфист и, смиренно кланяясь, попятился к двери, таща доску со
стола. На пороге он чуть не растянулся, забыв ее опустить, чтобы пройти в
двери.
Джейнсис, которая шла последней, закрыла створки за собой.
- Прошу, мастер Олдайв, располагайтесь поудобнее, - предложил Айвас.
- Не привезли ли вы случайно последние Летописи своего цеха? Мной уже
усвоены материалы, предоставленные Главным арфистом и Главным кузнецом, но
для того, чтобы надлежащим образом оценить уровень развития вашего
общества, мне надо ознакомиться с Летописями каждого холда, цеха и Вейра.
Мастер Олдайв машинально сел, и тяжелый мешок, набитый записями,
соскользнул с его плеча. Он схватился за тесьму и, тряхнув головой,
собрался с мыслями.
- Лорд Грох говорит, что... - целитель запнулся, не зная, как следует
обращаться к собеседнику, - ...что ты знаешь обо всем на свете.
- Банки памяти данной автоматической системы содержат полный объем
знаний, известных в то время, когда корабли колонистов стартовали к
системе Ракбета. В том числе - и по медицине.
- Могу ли я спросить, как организованы эти знания?
- Они подразделяются на такие науки, как общая анатомия,
микроанатомия, физиология, эндокринология, медицинская биохимия и
множество других отраслей - таких, как иммунология и невропатология,
которые, по моему предположению, вам в настоящее время неизвестны.
- Ты не ошибся. Мы утратили столько ценных знаний, столько методов
лечения... - еще никогда Олдайв так ясно не осознавал все проблемы своего
ремесла.
- Не стоит огорчаться, мастер Олдайв. Все, кто встретился мне до сих
пор, находятся в отличном состоянии здоровья, а по росту и весу намного
превосходят медицинские стандарты ваших предков. Это говорит в пользу
неиндустриальной цивилизации.
- Индустриальной... Это слово мне незнакомо, хотя я знаю корень.
- Индустриализировать, - монотонным голосом произнес Айвас. -
Переходный глагол, означающий: организовывать промышленность в широком
масштабе. Примеры: индустриализировать общество; строить экономическую
систему индустриализации; индустриализировать остальную страну.
Индустриализированное общество - противоположность земледельческому и
пасторальному, вроде вашего.
- Благодарю за разъяснение. Почему же тоща индустриальная цивилизация
порождает менее здоровых людей?
- Ее главные беды - загрязнение воздуха и окружающей среды
промышленными отходами, ядовитыми газами, химическими выбросами,
отравление продуктов земледелия.
Мастер Олдайв не находил слов.
- Прибывшие на Перн поселенцы хотели основать пасторальное общество и
потому внимательно изучили множество неиндустриальных культур, быт древних
кочевников, цыган и удалившихся на покой бывших военных. И, как видите, их
замысел удался.
- Неужто? - удивился мастер Олдайв. Оказывается, Перну удалось
кое-что большее, нежели выстоять девять Прохождений Нитей!
- Больше, нежели вы можете вообразить, мастер Олдайв. Ведь вам трудно
судить со стороны. Несмотря на помехи, создаваемые чуждыми организмами,
которые вы называете Нитями, перинитам удалось достичь многого.
- Однако, беседуя с тобой, Айвас, я могу предположить, как много мы
утратили.
- Возможно, не так уж много, Главный целитель.
- Я сужу по своему цеху. Мне известно, что мы утеряли многие методы,
помогавшие облегчать страдания людей, разучились предотвращать эпидемии,
которые время от времени опустошают нашу планету...
- Сильнейшие выживают, и население обновляется.
- И все же столько драгоценных знаний безвозвратно потеряно, особенно
в моем цехе... Полностью!
- Эти потери можно восполнить.
Мастер Олдайв онемел; услышанное прозвучало для него как каламбур.
Неужели эта машина... Он откашлялся, намереваясь задать вопрос, но Айвас
продолжал говорить:
- Может быть, вам станет легче, когда вы услышите, что даже самые
квалифицированные медики прошлого порой ощущали беспомощность перед лицом
эпидемий. Они постоянно искали новые методы облегчения страданий и
преодоления недугов.
- Ну, легче мне от этого почему-то не становится. Если позволишь, я
перейду к делу.
- Разумеется, мастер Олдайв.
- У меня есть несколько тяжелых больных. Трое страдают от
изнурительных болей, которые мы не можем облегчить, и угасают на глазах.
Сможешь ли ты поставить диагноз, если я перечислю симптомы?
- Давайте попробуем. Если они сопоставимы со случаями, имеющимися в
моих архивах, диагноз возможен. Поскольку в этих файлах содержится три и
две десятых биллиона историй болезни, можно найти аналогии и предложить
необходимое лечение.
Дрожащими от волнения руками мастер Олдайв раскрыл свои записи на
странице, где содержались данные о первом из пациентов Шарры, и начал
зачитывать их. Он должен отблагодарить Джексома за помощь!

- Что вы делаете? - спросил Джексом, с недоумением наблюдая, как трое
его приятелей снова уставились в мерцающие экранчики. Большой экран Айваса
был совсем другим.
Бенелек нетерпеливо фыркнул и еще ниже склонился над столом. Он
проворно тыкал в клавиши указательным пальцем, но в какой очередности,
Джексом не мог уловить.
- Мы осваиваем расположение клавиш, - ответил Пьемур, злорадно
ухмыляясь невежеству Джексома. - Учимся давать разные команды. Только ты
на нас не смотри - тебе сначала нужно собрать свою штуковину. Вот что
значит отстать на полдня!
- Ну и фрукт же ты, Пьемур, - упрекнула его Джейнсис. Взяв Джексома
за руку, она повела его туда, где стояли полураспакованные ящики и
коробки. - Возьми клавиатуру и одну из тех больших коробок. Положи на стол
и выбери дисплей на жидких кристаллах.
- Что-что?
- Вот это, - показала девушка. - Только будь осторожен - Айвас
говорит, что они очень хрупкие и их у нас не так много. Теперь возьми нож,
разрежь и сними пластиковую пленку. Она невероятно прочная. А теперь, -
продолжала Джейнсис, вручая ему крошечную отвертку и увеличительное
стекло, - снимай крышку с этого блока. Тебе придется проверить все схемы,
чтобы убедиться, что ни одна из них не испортилась. Лупа поможет быстро
найти дефекты.
Вдруг Бенелек издал сдавленный вопль и стукнул кулаком по столу.
- О, Скорлупа! Все пропало!
Пьемур поднял голову, пораженный этим необычным для флегматика
Бенелека взрывом эмоций.
- REBOOT, только и всего, - произнес он; непривычные слова легко и
непринужденно слетали с туб молодого арфиста.
- Нет, ты не понимаешь! - отчаянно замахал руками Бенелек. - Я
потерял все, что сумел набрать за последние полчаса - а ведь дело шло к
концу!
- А остальное ты записал? - сочувственно спросила Джейнсис.
- Да, кроме самого последнего фрагмента, - уже спокойнее ответил
Бенелек. Джексом завороженно следил, как подмастерье потыкал в клавиши и
удовлетворенно вздохнул.
- А теперь, Джексом, не откладывая дело в долгий ящик, присоединяйся
к нашей веселой компании, - плутовато ухмыляясь, предложил Пьемур. -
Только учти: одно неправильное движение - и целый час работы насмарку.
- Айвас все время говорит, что нам нужно многому научиться, -
рассудительно проговорила Джейнсис. - Ох, я тоже сделала что-то не то! -
Девушка озадаченно уставилась на пустой экран, потом, нахмурив лоб, стала
разглядывать клавиатуру. - Какую же клавишу я нажала по ошибке?
Доставая нож, Джексом дивился сам себе. И почему ему так не терпится
заняться делом, которое явно чревато неприятностями?
Быстро сгустившиеся тропические сумерки застали друзей врасплох.
Пьемур, сквозь зубы проклиная эту незадачу, заметался по комнате, зажигая
светильники. Но свет от них никак не хотел падать на его экран, и арфист,
продолжая тихо ругаться, перебрался на другое место. Бенелек последовал
его примеру. Джейнсис и Джексом продолжали работать на своих столах - им и
там было светло.
- Кто здесь? - донесся из коридора голос Лессы. Дверь приоткрылась, и
Госпожа Вейра заглянула в комнату. - Вот вы все где! Джексом, вы с Рутом
снова нужны мастеру Олдайву. Да и вообще пора заканчивать - посмотри, у
тебя глаза уже не глядят! И остальные не многим лучше.
Бенелек едва удостоил ее взглядом.
- Сейчас не время останавливаться, моя госпожа.
- А я говорю, самое время, - не терпящим возражения тоном парировала
Лесса.
- Но, госпожа, я должен усвоить все новые термины и научиться...
- Айвас, - громко позвала Лесса, повернув голову вправо. - Не мог бы
ты отключить эти штуки? Кажется, твои ученики слишком заработались. Не то,
чтобы я была принципиально против - просто им всем нужно хорошенько
отдохнуть.
- Но я еще не записал... - замахал руками Бенелек и с ужасом
уставился на внезапно потухший экран.
- Не волнуйся, это сделано, - успокоил его Айвас. - Подмастерье
Бенелек, ты сегодня трудился целый день, не восстанавливая своих сил. Но
каждая машина нуждается в правильной эксплуатации. Твое тело тоже можно
рассматривать как машину, которой необходима своевременная заправка.
Ступай, подкрепись как следует. А утром возвращайся снова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов