Она не сказала ни слова по-английски.
Ты... поняла, о чем она говорила?
- Черт возьми, да, я поняла ее! Каждое, черт побери, словечко! Не...
Она перестала говорить. Рука ее, державшая стеклянное кольцо,
дрожала. У костра Арти вдруг сел и икнул.
- Эй! - сказал он слегка невнятным голосом. - А где же наши гости?
Сестра протянула стеклянное кольцо опять Джулии. Латиноамериканка,
колеблясь, коснулась его.
- Что ты говорила про Кубу? - спросила Сестра.
- Я... из Матансаса, на Кубе, - ответила Джулия на чистейшем
английском.
Ее глаза расширились от изумления.
- Моя семья перебралась на рыбачьей лодке. Мой отец немного говорил
по-английски, и мы поехали на север, чтобы работать на фабрике рубашек.
Как это... вы понимаете мой язык?
Сестра посмотрела на Бет.
- Что ты слышала? Испанский или английский?
- Испанский. Разве вы не его слышали?
- Нет.
Она взяла кольцо из рук Джулии.
- Теперь скажи что-нибудь. Что угодно.
Джулия покачала головой.
- Ло сиенто, но компрендо.
Сестра посмотрела на мгновение на Джулию, а затем медленно поднесла
кольцо к лицу, чтобы всмотреться в его глубину. Ее рука дрожала, и она
чувствовала какие-то толчки энергии, проходящие от ее кисти к локтю.
- Это оно, - сказала Сестра. - Эта стеклянная вещь. Я не знаю, как и
почему, но... эта вещь позволяет мне понимать ее, а она тоже может
понимать меня. Я слышала, будто она говорит по-английски, Бет... И я
думаю, что она слышала, будто я говорю по-испански.
- С ума сойти, - сказала Бет, но она думала о прохладном потоке,
омывавшем ее колени, и горло ее больше не страдало от жажды. - Я имею в
виду... Это ведь просто стекло и камни, так ведь?
- Вот, - Сестра подала его ей. - Посмотри сама.
Бет провела пальцем по одному из колосьев.
- Статуя Свободы, - сказала она.
- Что?
- Статуя Свободы. Вот что оно мне напоминает. Даже не саму статую,
а... венец на ее голове.
Она подняла кольцо к голове, колосьями кверху.
- Это могло бы быть венцом, не правда ли?
- Я никогда не видел более красивой принцессы, - произнес мужской
голос из темноты за костром.
Мгновенно Бет схватила кольцо, чтобы защитить его, и отшатнулась в
сторону от голоса. Сестра напряглась:
- Кто это?
Она почувствовала, что кто-то медленно идет по развалинам,
приближаясь к кругу света возле костра.
Он вступил в кольцо света. Взгляд его задержался на каждом из них по
очереди.
- Добрый вечер, - вежливо произнес он, обращаясь к Сестре.
Это был высокий, широкоплечий мужчина с царственной бородой, одетый в
пыльный черный костюм. Коричневое одеяло облегало его плечи и шею как
крестьянское пончо, а на его бледном, с острым подбородком лице были
розовые шрамы от глубоких ожогов, как полосы от кнута. Рана с запекшейся
кровью зигзагом пролегла по его широкому лбу от левой брови и до скулы.
Большая часть рыже-седых волос сохранилась, хотя на голове были пятна
голой кожи размером с однодолларовую монету. Изо рта и носа шел парок от
дыхания.
- Не возражаете, если я подойду поближе? - спросил он с расстановкой,
в голосе его слышалась боль.
Сестра не ответила. Человек ждал.
- Я не кусаюсь, - сказал он.
Он дрожал, и она не могла отказать ему в тепле.
- Подходите, - осторожно сказала она и отступила, чтобы дать ему
пройти.
Он сморщился, когда приблизился, хромая, Сестра увидела, почему ему
больно: зазубренная полоска металла пронзила его правую ногу выше колена и
вышла на три дюйма с другой стороны. Он прошел между Сестрой и Бет и
двинулся прямо к огню, где стал греть, вытянув, руки.
- Ах, как хорошо! Снаружи, должно быть, ниже нуля!
Сестра тоже ощущала холод и вернулась ближе к огню. За ней следовали
Джулия и Бет, все еще прижимавшая к себе, словно бы защищая, кольцо.
- Кто вы, черт возьми? - уставился Арти туманными глазами из-за
костра.
- Меня зовут Дойл Хэлланд, - ответил мужчина. - Почему вы не ушли со
всеми остальными?
- С какими остальными? - спросила Сестра, все еще смотревшая на него
с опаской.
- Теми, кто ушел. Вчера, мне кажется. Сотни таких, бежавших, - он
слабо улыбнулся и махнул рукой кругом. - Бежавших из Гарден-Стейт. Может,
дальше на западе есть укрытия. Я не знаю. Как бы то ни было, я не ожидал,
что кто-нибудь остался.
- Мы пришли из Манхэттена, - сказала ему Бет. - Мы пробрались через
Голландский туннель.
- Я не думал, что кто-нибудь смог выжить после того, что постигло
Манхэттен. Говорят, что было по меньшей мере две бомбы. Джерси-Сити сгорел
моментально. А ветры... Боже мой, какие ветры!
Он сжал кулаки перед огнем костра.
- Это был смерч. И, думаю, не один. Ветер просто... срывал дома с
фундаментов. Считаю, что мне повезло. Я попал в подвал, а здание над моей
головой развалилось. Это сделал ветер.
Он боязливо коснулся металлической пластины в ноге.
- Я слышал, что смерчи протыкают иногда соломиной телефонные столбы.
Мне кажется, это такого же порядка, а?
Он посмотрел на Сестру.
- Я чувствую, что выгляжу не лучшим образом, но почему вы так
пристально на меня смотрите?
- Откуда вы пришли, мистер Хэлланд?
- Я был неподалеку и увидел ваш костер. Если не хотите, чтобы я
оставался, так и скажите.
Сестре стало стыдно от того, что она подумала. Он опять вздрогнул от
боли, и она увидела, что кровь опять потекла из раны, где торчала
пластина.
- Это место мне не принадлежит. Вы можете быть там, где вам
захочется.
- Спасибо. Не очень приятная ночь, чтобы куда-то идти.
Его взгляд перешел на сверкающее стеклянное кольцо, которое держала
Бет.
- Эта вещь сверкает, правда? Что это?
- Это... - Она не могла подобрать верное слово. - Оно волшебное, -
выпалила она. - Вы не поверите, что только что произошло! Видите вон ту
женщину? Она не говорит по-английски, а эта вещь...
- Это бросовая вещь, - вмешалась Сестра, забирая ее у Бет.
Она все еще не доверяла незнакомцу и не хотела, чтобы он узнал
что-нибудь еще о ее сокровище.
- Это просто блестящий утиль, вот и все.
Она положила ее на дно сумки, и горение камней уменьшилось и исчезло.
- А, вы интересуетесь блестящими камушками? - спросил мужчина. - Я
могу показать вам еще.
Он огляделся, потом похромал в сторону на несколько ярдов и с болью
нагнулся. Он подобрал что-то и принес к костру.
- Видите! Сверкает как ваша, - сказал он, показывая то, что принес.
Это был кусок разноцветного оконного стекла, смесь темно-синего и
пурпурного.
- Вы стоите на том месте, где раньше стояла моя церковь, - сказал он
и раскрыл одеяло на груди, чтобы показать запачканный белый воротник
священника.
Горько улыбнувшись, он бросил разноцветное стекло в костер.
23. ТУННЕЛЬНЫЕ ТРОЛЛИ
Во тьме шестнадцать гражданских - мужчины, женщины и дети - и трое
раненных членов армии полковника Маклина бились, чтобы разворошить плотно
зажатую массу камней и освободить от нее коридор нижнего уровня. До еды
только шесть футов, сказал им Маклин, только шесть футов. У вас это не
отнимет много времени, как только вы пробьете отверстие. Тот, кто первый
доберется до еды, получит тройную норму.
В полной темноте они проработали семь часов, когда остатки потолка
внезапно обвалились на их головы.
Роланд Кронингер, стоя на коленях в кухне кафетерия, ощутил, как пол
содрогнулся. Сквозь вентиляционное отверстие донеслись крики, а затем
наступила тишина.
- Проклятие! - проговорил он, потому что понял, что случилось.
Кто теперь возьмется очищать коридор? Но теперь, с другой стороны,
мертвые не будут расходовать воздух. Он вновь занялся своим заданием:
соскребанием кусочков пищи с пола и собиранием их в пластиковый мешок для
мусора.
Он предложил, чтобы полковник Маклин устроил штаб в спортивном зале.
Они нашли сокровище: помойное ведро, в котором можно хранить воду из
туалетных бачков. Когда Роланд, чей желудок терзал голод, покинул их,
чтобы собрать еду, раскиданную по кухне, оба, Маклин и капитан Уорнер,
спали, а Роланд остался с автоматическим пистолетом "Ингрем" на плече и
священным топором, рукоять которого для безопасности была заткнута за
пояс. Около него на полу лежал фонарик, освещавший ошметки еды,
разметавшиеся от банок, стоявших ранее в кладовой. В кухонных ведерках для
отходов были настоящие сокровища: кожура от бананов, ошметки помидор,
остатки невычищенного содержимого в банках и несколько бисквитов от
завтрака. Все, что попадалось съедобного, шло в мешок Роланда, кроме
бисквитов, которые он сразу же съел, так как не ел еще с момента
катастрофы.
Он поднял черный кусок чего-то и стал запихивать его в мешок, но
приостановился. Черный предмет напомнил ему то, что он сделал с маленькими
хомячками Майка Армбрустера в тот день, когда Армбрустер принес их в
кабинет биологии. Хомячки оставались в конце кабинета после занятий, в то
время как Армбрустер ушел на занятия футболом. Роланд вынес клетку с
хомячками, не замеченный уборщицами, и крадучись пролез в школьную
автомастерскую. В ее углу стоял металлический чан с зелено-коричневой
жидкостью, над чаном была прикреплена надпись: Надень перчатки!
Роланд надел пару тяжелых асбестовых перчаток, поворковал двум
маленьким хомячкам и вспомнил, как Армбрустер смеялся над ним и плевал в
него, когда он валялся в пыли.
Потом он взял клетку за ручку и отпустил ее в чан с кислотой, которой
пользовались для очистки заржавевших радиаторов, так что они после этого
блестели.
Он подержал хомячков в кислоте, пока не перестали идти пузыри. Когда
он вынул из нее клетку, то заметил, что кислота подействовала на и металл:
он очистился до белизны. Потом он снял перчатки и на черенке метлы отнес
клетку назад в кабинет биологии.
Он часто думал, какое было лицо у Майка Армбрустера, когда тот
увидел, что стало с его хомячками. Армбрустер так и не узнал, часто
размышлял потом Роланд, как много есть у Рыцарь Короля способов сводить
счеты.
Роланд бросил, что бы оно ни было, в мешок. Он вывернул банку овсянки
и - о чудо из чудес! - увидел зеленое яблоко. И то и другое пошли в мешок.
Он продолжал ползать, поднимая мелкие камни и опасаясь трещин.
Он забрался слишком далеко от фонарика и остановился. Мешок для
мусора уже кое-что весил. Король должен быть доволен. Он пошел на свет,
бесчувственно наступая на мертвых.
Позади него послышался шум. Даже не шум, а звук шевельнувшегося
воздуха, и он понял, что он тут не один.
Прежде чем он успел повернуться, рот ему зажали рукой.
- Отдай мешок, - сказал мужской голос. - Быстро!
Мешок вырвали из рук.
- У маленького засранца есть автоматический пистолет "Ингрем"!
Он тоже был сорван с плеча. Рука освободила рот, но переместилась на
горло.
- Где Маклин? Где он прячется, этот сукин сын?
- Я не могу... Я не могу дышать, - прохрипел Роланд.
Мужчина выругался и швырнул его на пол. Очки Роланда слетели, на
спину ему встала нога.
- Кого ты собирался убивать из автомата, детка? Ты был уверен, что
вся эта еда достанется тебе и полковнику?
Один из них вытащил фонарик и посветил в лицо Роланду. Он подумал,
что, судя по их голосам и движениям, их было трое, но точной уверенности у
него не было. Он моргнул, когда услышал клацанье спущенного предохранителя
на автомате.
- Убей его, Шорр, - настаивал один. - Вышиби его е...ные мозги!
Шорр. Роланду знакомо это имя. Сержант по приему Шорр.
- Я знаю, что он жив, детка.
Шорр стоял над ним, нога его давила на спину Роланда.
- Я спускался в центр управления и нашел тех людей, которые работали
в темноте. И я нашел капрала Прадо. Он рассказал мне, как пацан вытащил
Маклина из ямы и что полковник ранен. Он просто бросил капрала Прадо
подыхать, правда?
- Капрал... не мог двигаться. Он и стоять не мог из-за ноги. Нам
пришлось оставить его.
- Кто еще был с Маклином?
- Капитан Уорнер, - с трудом произнес Роланд. - Больше никого.
- И он послал тебя сюда искать еду? Это он дал тебе автомат и сказал
убивать других?
- Нет, сэр.
Шарики у Роланда бешено крутились, ища как выскользнуть из ситуации.
- Где он прячется? Сколько у него оружия?
Роланд молчал. Шорр нагнулся к нему и приставил ствол автомата к его
виску.
- Там, недалеко отсюда, есть еще девять человек, которые нуждаются в
пище и питье, - выразительно сказал Шорр. - Моих людей. Я думал, что уже
умираю, и видел такое...
Он запнулся, потрясенный, не в состоянии продолжать.
- Такое, что никто не должен видеть и вспоминать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137
Ты... поняла, о чем она говорила?
- Черт возьми, да, я поняла ее! Каждое, черт побери, словечко! Не...
Она перестала говорить. Рука ее, державшая стеклянное кольцо,
дрожала. У костра Арти вдруг сел и икнул.
- Эй! - сказал он слегка невнятным голосом. - А где же наши гости?
Сестра протянула стеклянное кольцо опять Джулии. Латиноамериканка,
колеблясь, коснулась его.
- Что ты говорила про Кубу? - спросила Сестра.
- Я... из Матансаса, на Кубе, - ответила Джулия на чистейшем
английском.
Ее глаза расширились от изумления.
- Моя семья перебралась на рыбачьей лодке. Мой отец немного говорил
по-английски, и мы поехали на север, чтобы работать на фабрике рубашек.
Как это... вы понимаете мой язык?
Сестра посмотрела на Бет.
- Что ты слышала? Испанский или английский?
- Испанский. Разве вы не его слышали?
- Нет.
Она взяла кольцо из рук Джулии.
- Теперь скажи что-нибудь. Что угодно.
Джулия покачала головой.
- Ло сиенто, но компрендо.
Сестра посмотрела на мгновение на Джулию, а затем медленно поднесла
кольцо к лицу, чтобы всмотреться в его глубину. Ее рука дрожала, и она
чувствовала какие-то толчки энергии, проходящие от ее кисти к локтю.
- Это оно, - сказала Сестра. - Эта стеклянная вещь. Я не знаю, как и
почему, но... эта вещь позволяет мне понимать ее, а она тоже может
понимать меня. Я слышала, будто она говорит по-английски, Бет... И я
думаю, что она слышала, будто я говорю по-испански.
- С ума сойти, - сказала Бет, но она думала о прохладном потоке,
омывавшем ее колени, и горло ее больше не страдало от жажды. - Я имею в
виду... Это ведь просто стекло и камни, так ведь?
- Вот, - Сестра подала его ей. - Посмотри сама.
Бет провела пальцем по одному из колосьев.
- Статуя Свободы, - сказала она.
- Что?
- Статуя Свободы. Вот что оно мне напоминает. Даже не саму статую,
а... венец на ее голове.
Она подняла кольцо к голове, колосьями кверху.
- Это могло бы быть венцом, не правда ли?
- Я никогда не видел более красивой принцессы, - произнес мужской
голос из темноты за костром.
Мгновенно Бет схватила кольцо, чтобы защитить его, и отшатнулась в
сторону от голоса. Сестра напряглась:
- Кто это?
Она почувствовала, что кто-то медленно идет по развалинам,
приближаясь к кругу света возле костра.
Он вступил в кольцо света. Взгляд его задержался на каждом из них по
очереди.
- Добрый вечер, - вежливо произнес он, обращаясь к Сестре.
Это был высокий, широкоплечий мужчина с царственной бородой, одетый в
пыльный черный костюм. Коричневое одеяло облегало его плечи и шею как
крестьянское пончо, а на его бледном, с острым подбородком лице были
розовые шрамы от глубоких ожогов, как полосы от кнута. Рана с запекшейся
кровью зигзагом пролегла по его широкому лбу от левой брови и до скулы.
Большая часть рыже-седых волос сохранилась, хотя на голове были пятна
голой кожи размером с однодолларовую монету. Изо рта и носа шел парок от
дыхания.
- Не возражаете, если я подойду поближе? - спросил он с расстановкой,
в голосе его слышалась боль.
Сестра не ответила. Человек ждал.
- Я не кусаюсь, - сказал он.
Он дрожал, и она не могла отказать ему в тепле.
- Подходите, - осторожно сказала она и отступила, чтобы дать ему
пройти.
Он сморщился, когда приблизился, хромая, Сестра увидела, почему ему
больно: зазубренная полоска металла пронзила его правую ногу выше колена и
вышла на три дюйма с другой стороны. Он прошел между Сестрой и Бет и
двинулся прямо к огню, где стал греть, вытянув, руки.
- Ах, как хорошо! Снаружи, должно быть, ниже нуля!
Сестра тоже ощущала холод и вернулась ближе к огню. За ней следовали
Джулия и Бет, все еще прижимавшая к себе, словно бы защищая, кольцо.
- Кто вы, черт возьми? - уставился Арти туманными глазами из-за
костра.
- Меня зовут Дойл Хэлланд, - ответил мужчина. - Почему вы не ушли со
всеми остальными?
- С какими остальными? - спросила Сестра, все еще смотревшая на него
с опаской.
- Теми, кто ушел. Вчера, мне кажется. Сотни таких, бежавших, - он
слабо улыбнулся и махнул рукой кругом. - Бежавших из Гарден-Стейт. Может,
дальше на западе есть укрытия. Я не знаю. Как бы то ни было, я не ожидал,
что кто-нибудь остался.
- Мы пришли из Манхэттена, - сказала ему Бет. - Мы пробрались через
Голландский туннель.
- Я не думал, что кто-нибудь смог выжить после того, что постигло
Манхэттен. Говорят, что было по меньшей мере две бомбы. Джерси-Сити сгорел
моментально. А ветры... Боже мой, какие ветры!
Он сжал кулаки перед огнем костра.
- Это был смерч. И, думаю, не один. Ветер просто... срывал дома с
фундаментов. Считаю, что мне повезло. Я попал в подвал, а здание над моей
головой развалилось. Это сделал ветер.
Он боязливо коснулся металлической пластины в ноге.
- Я слышал, что смерчи протыкают иногда соломиной телефонные столбы.
Мне кажется, это такого же порядка, а?
Он посмотрел на Сестру.
- Я чувствую, что выгляжу не лучшим образом, но почему вы так
пристально на меня смотрите?
- Откуда вы пришли, мистер Хэлланд?
- Я был неподалеку и увидел ваш костер. Если не хотите, чтобы я
оставался, так и скажите.
Сестре стало стыдно от того, что она подумала. Он опять вздрогнул от
боли, и она увидела, что кровь опять потекла из раны, где торчала
пластина.
- Это место мне не принадлежит. Вы можете быть там, где вам
захочется.
- Спасибо. Не очень приятная ночь, чтобы куда-то идти.
Его взгляд перешел на сверкающее стеклянное кольцо, которое держала
Бет.
- Эта вещь сверкает, правда? Что это?
- Это... - Она не могла подобрать верное слово. - Оно волшебное, -
выпалила она. - Вы не поверите, что только что произошло! Видите вон ту
женщину? Она не говорит по-английски, а эта вещь...
- Это бросовая вещь, - вмешалась Сестра, забирая ее у Бет.
Она все еще не доверяла незнакомцу и не хотела, чтобы он узнал
что-нибудь еще о ее сокровище.
- Это просто блестящий утиль, вот и все.
Она положила ее на дно сумки, и горение камней уменьшилось и исчезло.
- А, вы интересуетесь блестящими камушками? - спросил мужчина. - Я
могу показать вам еще.
Он огляделся, потом похромал в сторону на несколько ярдов и с болью
нагнулся. Он подобрал что-то и принес к костру.
- Видите! Сверкает как ваша, - сказал он, показывая то, что принес.
Это был кусок разноцветного оконного стекла, смесь темно-синего и
пурпурного.
- Вы стоите на том месте, где раньше стояла моя церковь, - сказал он
и раскрыл одеяло на груди, чтобы показать запачканный белый воротник
священника.
Горько улыбнувшись, он бросил разноцветное стекло в костер.
23. ТУННЕЛЬНЫЕ ТРОЛЛИ
Во тьме шестнадцать гражданских - мужчины, женщины и дети - и трое
раненных членов армии полковника Маклина бились, чтобы разворошить плотно
зажатую массу камней и освободить от нее коридор нижнего уровня. До еды
только шесть футов, сказал им Маклин, только шесть футов. У вас это не
отнимет много времени, как только вы пробьете отверстие. Тот, кто первый
доберется до еды, получит тройную норму.
В полной темноте они проработали семь часов, когда остатки потолка
внезапно обвалились на их головы.
Роланд Кронингер, стоя на коленях в кухне кафетерия, ощутил, как пол
содрогнулся. Сквозь вентиляционное отверстие донеслись крики, а затем
наступила тишина.
- Проклятие! - проговорил он, потому что понял, что случилось.
Кто теперь возьмется очищать коридор? Но теперь, с другой стороны,
мертвые не будут расходовать воздух. Он вновь занялся своим заданием:
соскребанием кусочков пищи с пола и собиранием их в пластиковый мешок для
мусора.
Он предложил, чтобы полковник Маклин устроил штаб в спортивном зале.
Они нашли сокровище: помойное ведро, в котором можно хранить воду из
туалетных бачков. Когда Роланд, чей желудок терзал голод, покинул их,
чтобы собрать еду, раскиданную по кухне, оба, Маклин и капитан Уорнер,
спали, а Роланд остался с автоматическим пистолетом "Ингрем" на плече и
священным топором, рукоять которого для безопасности была заткнута за
пояс. Около него на полу лежал фонарик, освещавший ошметки еды,
разметавшиеся от банок, стоявших ранее в кладовой. В кухонных ведерках для
отходов были настоящие сокровища: кожура от бананов, ошметки помидор,
остатки невычищенного содержимого в банках и несколько бисквитов от
завтрака. Все, что попадалось съедобного, шло в мешок Роланда, кроме
бисквитов, которые он сразу же съел, так как не ел еще с момента
катастрофы.
Он поднял черный кусок чего-то и стал запихивать его в мешок, но
приостановился. Черный предмет напомнил ему то, что он сделал с маленькими
хомячками Майка Армбрустера в тот день, когда Армбрустер принес их в
кабинет биологии. Хомячки оставались в конце кабинета после занятий, в то
время как Армбрустер ушел на занятия футболом. Роланд вынес клетку с
хомячками, не замеченный уборщицами, и крадучись пролез в школьную
автомастерскую. В ее углу стоял металлический чан с зелено-коричневой
жидкостью, над чаном была прикреплена надпись: Надень перчатки!
Роланд надел пару тяжелых асбестовых перчаток, поворковал двум
маленьким хомячкам и вспомнил, как Армбрустер смеялся над ним и плевал в
него, когда он валялся в пыли.
Потом он взял клетку за ручку и отпустил ее в чан с кислотой, которой
пользовались для очистки заржавевших радиаторов, так что они после этого
блестели.
Он подержал хомячков в кислоте, пока не перестали идти пузыри. Когда
он вынул из нее клетку, то заметил, что кислота подействовала на и металл:
он очистился до белизны. Потом он снял перчатки и на черенке метлы отнес
клетку назад в кабинет биологии.
Он часто думал, какое было лицо у Майка Армбрустера, когда тот
увидел, что стало с его хомячками. Армбрустер так и не узнал, часто
размышлял потом Роланд, как много есть у Рыцарь Короля способов сводить
счеты.
Роланд бросил, что бы оно ни было, в мешок. Он вывернул банку овсянки
и - о чудо из чудес! - увидел зеленое яблоко. И то и другое пошли в мешок.
Он продолжал ползать, поднимая мелкие камни и опасаясь трещин.
Он забрался слишком далеко от фонарика и остановился. Мешок для
мусора уже кое-что весил. Король должен быть доволен. Он пошел на свет,
бесчувственно наступая на мертвых.
Позади него послышался шум. Даже не шум, а звук шевельнувшегося
воздуха, и он понял, что он тут не один.
Прежде чем он успел повернуться, рот ему зажали рукой.
- Отдай мешок, - сказал мужской голос. - Быстро!
Мешок вырвали из рук.
- У маленького засранца есть автоматический пистолет "Ингрем"!
Он тоже был сорван с плеча. Рука освободила рот, но переместилась на
горло.
- Где Маклин? Где он прячется, этот сукин сын?
- Я не могу... Я не могу дышать, - прохрипел Роланд.
Мужчина выругался и швырнул его на пол. Очки Роланда слетели, на
спину ему встала нога.
- Кого ты собирался убивать из автомата, детка? Ты был уверен, что
вся эта еда достанется тебе и полковнику?
Один из них вытащил фонарик и посветил в лицо Роланду. Он подумал,
что, судя по их голосам и движениям, их было трое, но точной уверенности у
него не было. Он моргнул, когда услышал клацанье спущенного предохранителя
на автомате.
- Убей его, Шорр, - настаивал один. - Вышиби его е...ные мозги!
Шорр. Роланду знакомо это имя. Сержант по приему Шорр.
- Я знаю, что он жив, детка.
Шорр стоял над ним, нога его давила на спину Роланда.
- Я спускался в центр управления и нашел тех людей, которые работали
в темноте. И я нашел капрала Прадо. Он рассказал мне, как пацан вытащил
Маклина из ямы и что полковник ранен. Он просто бросил капрала Прадо
подыхать, правда?
- Капрал... не мог двигаться. Он и стоять не мог из-за ноги. Нам
пришлось оставить его.
- Кто еще был с Маклином?
- Капитан Уорнер, - с трудом произнес Роланд. - Больше никого.
- И он послал тебя сюда искать еду? Это он дал тебе автомат и сказал
убивать других?
- Нет, сэр.
Шарики у Роланда бешено крутились, ища как выскользнуть из ситуации.
- Где он прячется? Сколько у него оружия?
Роланд молчал. Шорр нагнулся к нему и приставил ствол автомата к его
виску.
- Там, недалеко отсюда, есть еще девять человек, которые нуждаются в
пище и питье, - выразительно сказал Шорр. - Моих людей. Я думал, что уже
умираю, и видел такое...
Он запнулся, потрясенный, не в состоянии продолжать.
- Такое, что никто не должен видеть и вспоминать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137