А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если мы сделаем щель очень большой, отсюда потечет целая река.
— Угу, — согласился Гарион, протягивая невидимые пальцы своей воли к новой трещине.
Когда они добрались до последнего подземного ключа, из темноты за их спинами бесшумно появился Шелк.
— Ты где был? — шепотом спросил Гарион у маленького человечка. — Тебе вceго-то сто ярдов надо было пройти.
— Я ходил посмотреть на склон, — ответил Шелк. — Он потек, как холодная подливка. А когда я поднялся наверх, то толкнул ногой камень в фундаменте стены. Он закачался, как зуб, который собирается выпасть.
— Хорошо, — довольным тоном сказал Дарник, — значит, все-таки сработало. Наступила тишина.
— Ты хочешь сказать, что не был уверен в успехе? — сдавленным голосом спросил Шелк.
— Задумка была хороша, — беззаботно ответил кузнец. — Но насчет теории никогда быть нельзя уверенным до конца — обязательно надо попробовать на практике.
— Дарник, я уже староват для таких шуток. Над их головами пролетел еще один абордажный крюк.
— Нам осталась еще одна щель, — сказал Дарник тихо. — Бэрак уже выводит войска для атаки. Наверное, кому-то надо вернуться и сказать Ярблеку, чтобы он послал Мандореллену сигнал.
— С удовольствием, — ответил Шелк. — Я все равно хочу уйти отсюда, пока не оказался по колено в глине. — Он повернулся и исчез в темноте.
Еще через десять минут, когда была открыта последняя трещина и весь северный склон превратился в сплошную массу мягкой расползающейся глины, высоко над городом взлетел оранжевый шар горящей смолы. В ответ на это осадные машины Мандореллена, установленные на южной стороне, начали массированный обстрел, направляя камни так, чтобы они, пролетев высоко над крышами города, падали на внутренней стороне северной стены. В то же время натянулись веревки, привязанные к абордажным крючьям, — это наемники Ярблека развернули своих коней и поскакали прочь от стены. Раздался страшный треск и хруст, и ослабевшая стена начала качаться.
— Как долго она еще простоит? — спросил Бэрак, выходя из темноты вместе с Лелдорином.
— Недолго, — ответил Дарник. — Земля под ней уже подалась.
Угрожающий скрежет над головой стал громче, он прерывался чередой скрипучих ударов изнутри стены — катапульты Мандореллена участили смертоносные удары булыжников. Потом, со звуком сходящей лавины, волнообразно зашатавшись, обрушилась часть стены — верхняя ее половина покачнулась, упала вперед, а нижняя погрузилась в размякшую землю. С плеском и грохотом огромные камни посыпались в слякоть и грязь у подножия холма.
— Нельзя делать каменную кладку на грязи, — осуждающе заметил Дарник.
— В наших условиях я рад, что они это сделали, — отозвался Бэрак.
— Ну да, — сказал Дарник, — но любое дело надо делать хорошо.
Великан черекец засмеялся:
— Дарник, да ты просто сокровище!
Еще один кусок стены, покачнувшись, упал на покрытый грязью склон. На улицах укрепленного города раздавались крики тревоги и звон колоколов.
— Не пора ли нам выступать? — спросил Бэрак напряженным, взволнованным голосом.
— Подождем, пока упадет вся стена, — ответил Гарион. — Я не хочу, чтобы, когда воины взбирались по холму, на них сыпались камни.
— Пошла, — ликующе засмеялся Лелдорин, указывая на последнюю часть стены, которая, качнувшись, стала падать вниз.
— Отправляй людей, — сказал Гарион, протягивая руку за спину, к укрепленному там огромному мечу. Бэрак вдохнул полную грудь воздуха.
— В атаку! — взревел он громовым голосом.
С громкими криками риванцы и их надракийские союзники пробрались через слякоть и грязь и начали взбираться в город по развалинам северной стены.
— Идем! — закричал Бэрак. — Мы всю драку пропустим, если не поторопимся!
Глава 24
Бой был короткий и часто очень жестокий. Каждое подразделение армии Гариона получило подробные указания от Дротика и его племянницы. Поэтому они методично продвигались по заснеженным улицам, освещенным факелами, и занимали указанные им дома. Другие части, войдя по краям пробитой в стене бреши, обошли по периметру квартал, указанный Дротиком на нарисованной его племянницей карте — этот квартал предстояло превратить в укрепленный район, — и обрушили дома, завалив улицы обломками, затрудняющими выход из города.
Первая контратака последовала еще до рассвета. Последователи Медвежьего культа в мохнатых меховых одеяниях с дикими завываниями начали взбираться на завалы из разрушенных домов, где их встретил смертоносный дождь из стрел, пускаемых защитниками квартала с крыш домов и из окон верхних этажей. С большими потерями нападавшие отступили.
Когда над восточной частью неба уже занимался бледный серый рассвет, последние очаги сопротивления внутри периметра были подавлены и северный квартал Реона полностью перешел в руки армии Гариона. Угрюмый полководец стоял у разбитого окна в доме, выходящем на расчищенное место, обозначавшее границу части города, оказавшейся под его контролем. Груды мертвых тел воинов культа, павших в первой атаке, уже присыпало легким слоем снега. . — Неплохая драка, — заявил Бэрак, входя в комнату с запятнанным кровью мечом в руке. Он бросил в угол свой щит и подошел к окну.
— Мне не очень-то нравится, — ответил Гарион, указывая на холмики трупов под окнами. — Убивать людей, с которыми не согласен, — худший способ переубеждения.
— Это они начали эту войну, Гарион, а не ты.
— Нет, — поправил его Гарион, — ее начал Ульфгар. Вот кто мне нужен.
— Тогда мы его тебе добудем, — сказал Бэрак, старательно вытирая меч куском рваной тряпки.
В течение дня из города было предпринято еще несколько атак, но закончились все они так же, как и первая. Позиции Гариона были хорошо укреплены и защищены лучниками, так что бестолковые, плохо организованные атаки не могли ему повредить.
— А они довольно скверно сражаются, когда их много, вы заметили? — спросил Дарник с наблюдательного пункта в верхнем этаже полуразрушенного дома.
— У них нет нужной выучки, — ответил Шелк. Маленький человечек растянулся на разбитой кушетке в углу комнаты и аккуратно чистил яблоко крохотным острым ножичком. — Каждый из них по отдельности отважен, как лев, но едва ли они имеют представление о согласованных действиях.
— Прекрасный выстрел, — поздравил Бэрак Лелдорина, который только что выпустил стрелу в закрытое ставнями окно.
Лелдорин пожал плечами:
— Детские забавы. А вот тот парень, ползущий по крыше за несколько кварталов отсюда, — это будет посерьезнее. — Он вложил еще одну стрелу, натянул и плавно отпустил тетиву.
— Попал, — сказал Бэрак.
— Конечно.
Ближе к вечеру в лагерь, оставленный на подступах к городу, вернулись Полгара и Белдин.
— Ну вот, — с некоторым самодовольством проворчал старый волшебник, — теперь можно некоторое время не беспокоиться о копейщиках. — Он протянул свои скрюченные руки к одной из пылающих жаровен.
— Повреждений не было? — тут же спросила Поренн.
— Нет, — ухмыльнулся он. — Мы просто сделали так, что они застряли на пути сюда. Oни продвигались по болотистой долине, а мы повернули туда реку. Теперь там топь. Они понатягивали гамаков, расселись по веткам деревьев и ждут, когда спадет вода.
— А Брендига это не задержит? — спросил Гарион.
— Брендиг обходит эту долину, — заверила его Полгара, сидя у другой жаровни с чашкой чая. — Через несколько дней он должен быть здесь. — Она взглянула на Веллу. — У тебя получился просто превосходный чай, — сказала она ей.
— Благодарю вас, госпожа Полгара, — ответила черноволосая танцовщица. Ее взгляд был прикован к медным локонам Сенедры, сияющим в золотистом свете свечей. Она завистливо вздохнула. — Если бы у меня были такие волосы, Ярблек продал бы меня вдвое дороже.
— Я бы и за полцены тебя отдал, — негромко произнес Ярблек, — только чтобы больше никогда не встречаться с твоим ножом.
— Ты как маленький, Ярблек, — сказала ему Велла. — Я совсем несильно тебя ранила. Да у тебя и кровь-то почти не текла.
— Ты без меня упражнялась в ругательствах, Велла? — спросил ее Белдин. Она показала, чему научилась.
— Уже лучше, — ободрил ее Белдин.
Следующие два дня солдаты Гариона работали над укреплением завалов вдоль периметра северного квартала, чтобы даже массированная атака на их позиции не смогла преодолеть груды строительного мусора на пограничной территории. Гарион и его друзья наблюдали за работами из большого окна на верхнем этаже дома, который они сделали своим штабом.
— Кажется, их командующий, кто бы он ни был, плохо знает основы военной стратегии, — заметил Ярблек. — Он не делает никаких попыток заблокировать улицы, примыкающие к нашему кварталу, чтобы не дать нам прорваться дальше в город.
Бэрак нахмурился.
— Да, Ярблек, ты прав. Ему следовало с этого начать, как только мы утвердились в северном квартале.
— Может быть, он столь самонадеян, что не верит, будто мы можем захватить еще что-нибудь в его городе, — предположил Лелдорин.
— Может быть, и так, а может, он готовит нам ловушки там, где мы и не подозреваем, — прибавил Дарник.
— Прежде чем приступать к дальнейшим действиям, надо точно узнать, что за ловушки приготовил нам Ульфгар, — сказал Дротик.
Шелк уныло вздохнул:
— Хорошо, как стемнеет, я пойду посмотрю.
— Я этого не предлагал, Хелдар.
— Конечно нет.
— Хотя это хорошая мысль. Я рад, что ты об этом подумал.
В большую, освещенную огнем очага комнату в штабе Гариона Шелк вернулся уже после полуночи.
— Какая неприятная погода, — сказал маленький человечек, дрожа и потирая руки. Он подошел к очагу.
— Ну, и какие нас ждут сюрпризы? — спросил Бэрак, поднимая медную кружку с элем.
— О да, — ответил Шелк, — они строят стены поперек улиц неподалеку от нашего квартала и ставят их за поворотами, так что стену нельзя увидеть, пока в нее не упрешься.
— А в близлежащих домах находятся лучники и котлы с кипящей смолой? — мрачно спросил Бэрак.
— Возможно, — пожал плечами Шелк. — У вас эль еще есть? Я продрог до костей.
— Ненавижу воевать в городе, — кисло сказал Бэрак, подходя к бочонку с элем. — А вот в поле — пожалуйста, в любое время.
— Но ведь вся добыча в городах, — напомнил ему Ярблек.
— Ты только о добыче и думаешь!
— Мы пришли в эту жизнь, чтобы получать выгоду, друг мой, — ответил тощий надракиец, пожав плечами.
— Ты говоришь совсем как Шелк.
— Знаю. Поэтому мы с ним и стали партнерами.
Весь день падал легкий снег. Горожане попытались еще несколько раз напасть на укрепленный квартал, но по большей части они все же ограничивались стрельбой из лука по любой движущейся мишени.
Утром следующего дня Эрранд пробрался через обломки поваленной северной стены и направился в дом, откуда Гарион руководил всеми действиями своей армии. От волнения он тяжело дышал и лицо его пылало.
— Здорово, — сказал он.
— Что — «здорово»? — спросил Гарион.
— Пролетающие стрелы.
— А тетушка Пол знает, что ты здесь?
— Думаю, что нет. Я хотел посмотреть город и пришел.
— Ты знаешь, что у нас обоих будут неприятности? Эрранд пожал плечами:
— Сварливые слова костей не ломают… Да, наверное, тебе следует знать — Хеттар приехал, он будет здесь через час-другой.
— Ну наконец-то! — чувствуя, как у него отлегло от сердца, воскликнул Гарион. — А как ты узнал?
— Мы с моим конем поехали прогуляться. Он становится беспокойным, когда все время стоит на привязи. Так вот, когда мы поднялись на тот большой холм к югу от города, я увидел, что приближаются алгарийцы.
— Тогда пойдем встретим их.
— Почему бы и нет?
Когда Гарион и его юный друг поднялись на холм к югу от Реона, они увидели, как по заснеженным пустошам волна за волной двигаются быстрым галопом алгарийские кланы. От авангарда этого моря лошадей и людей отделился всадник и направился вверх по холму; длинная прядь черных волос развевалась за его спиной.
— Доброе утро, Гарион, — сказал небрежно Хеттар, натягивая поводья. — Надеюсь, у тебя все хорошо?
— Так себе, — улыбнулся Гарион.
— У вас тут снег…
Гарион оглянулся с притворным изумлением.
— Неужели? А я и не заметил. На холм поднялся еще один всадник — человек в потрепанном плаще с капюшоном.
— Где твоя тетушка, Гарион? — крикнул человек еще на полпути к вершине холма.
— Дедушка! — удивленно воскликнул Гарион. — А я думал, ты поедешь в Мар-Террин. Белгарат издал неприличный звук.
— Я там был, — ответил он, останавливая лошадь, — и только зря потратил время. Потом тебе обо всем расскажу. Что здесь происходит?
Гарион коротко рассказал им о последних событиях.
— Вы тут были очень заняты, — заметил Хеттар.
— Время бежит быстрее, когда занят чем-нибудь.
— А Пол тоже в городе? — спросил Белгарат.
— Нет. Она, Сенедра и остальные дамы остались в лагере, который мы поставили, когда пришли сюда. В городе нам приходится отражать нападение воинов культа, так что здесь не очень безопасно.
— Разумно. Ты не мог бы собрать всех и привести в лагерь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов