А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я являюсь причиной всех раздоров, ссор и страданий с того самого дня, как почил мой покойный супруг.
— Нет нужды себя винить, — успокоил ее Гарион. — Мандореллен обычно нарывается на неприятности и без посторонней помощи. Когда они с Лелдорином выступили из города?
— Вчера после полудня, — ответила она. — Кажется, битва скоро уже должна начаться. — Она печально поглядела вниз на вымощенный камнем двор и вздохнула.
— Тогда мне надо ехать, — сурово произнес он. — Возможно, если я поспею туда до начала, то смогу их остановить.
— Мне как раз пришла в голову отличная мысль, ваше величество, — сказала она, и на лице ее забрезжила легкая улыбка. — Я облегчу вашу задачу.
— Хорошо бы, если так, — нахмурившись, произнес Гарион. — Судя по тому, что там творится сейчас, нелегкое мне предстоит утро.
— Тогда поспешите, ваше величество, на поле, где над головами наших дорогих друзей занесен меч, и объявите им, что причина еще не начавшейся битвы исчезла из этого печального мира.
— Я не понимаю, о чем ты.
— Это очень просто, ваше величество. Поскольку я являюсь причиной этого раздора, я должна положить всему конец.
Он подозрительно поглядел на нее.
— О чем ты говоришь, Нерина? Как ты предлагаешь облагоразумить этих идиотов?
Улыбка уже озарила все ее лицо.
— Мне остается только броситься вниз с этой высокой башни и соединиться с моим супругом в тишине могилы, чтобы предотвратить это ужасающее кровопролитие. Ступай же, господин мой. Спускайся во двор и садись на коня. Я спущусь туда более коротким и легким путем и буду ждать тебя на этих мрачных камнях. И тогда ты отнесешь весть о моей смерти на поле брани. Если я умру, никому не понадобится проливать из-за меня кровь. — Она взялась рукой за шершавую поверхность парапета.
— Прекрати, — с возмущением произнес он, — и отойди оттуда.
— Ах нет, ваше величество, — твердо возразила она. — Это лучшее решение из всех возможных. Я одним движением смогу предотвратить жестокую битву и избавиться от этой тягостной жизни.
— Нерина, — решительно произнес он. — Я просто не позволю тебе туда прыгнуть, вот и все.
— Но вы, конечно, не сможете поднять на меня руку, чтобы остановить меня, — произнесла она дрожащим голосом.
— Мне это и не понадобится, — ответил он и посмотрел на ее бледное, отрешенное лицо и понял, что она сама не понимает, о чем говорит. — Если подумать, не такая уж это плохая мысль, в конце концов. Это путешествие вниз на камни во дворе скорее всего растянется дня на полтора, так что у тебя по пути будет достаточно времени поразмыслить и, кроме того, это удержит тебя от опрометчивых поступков в мое отсутствие.
Глаза ее вдруг расширились, как будто смысл сказанных Гарионом слов медленно просочился в ее сознание.
— Ты что, собираешься колдовством разрушить план такого блестящего решения? — спросила она, глотнув воздух.
— Попробуй и посмотри, что получится.
Она беспомощно поглядела на него, к глазам ее подступили слезы.
— Как это неблагородно, господин мой, — обиженно произнесла она.
— Я вырос на ферме в Сендарии, госпожа моя, — напомнил он ей, — и не располагаю преимуществами благородного воспитания, так что время от времени позволяю себе поступать как простолюдин. Я уверен, что ты скоро простишь меня за то, что я не позволил тебе себя убить. А теперь, с твоего позволения, мне надо прекратить всю эту чепуху. — Он повернулся и, бряцая доспехами, начал спускаться вниз. — Да, — сказал он, оглядываясь через плечо, — и не вздумай прыгать, как только я отвернусь. У меня длинные руки, Нерина, очень длинные.
Она смотрела на него, и губы ее дрожали.
— Вот так-то лучше, — сказал он и зашагал вниз по ступеням.
Слуги в замке Мандореллена, взглянув на мрачное, как туча, лицо Гариона, когда тот вышел во двор, предусмотрительно рассыпались перед ним в стороны. Он с трудом взобрался на спину крупного чалого жеребца, на котором приехал в замок, поправил за спиной ножны с огромным Ривским мечом и огляделся.
— Принесите мне кто-нибудь копье, — приказал он слугам.
Желая угодить, они принесли ему сразу несколько штук. Он выбрал одно и помчался галопом.
Жители города Во-Мандора, лежавшего за стенами замка Мандореллена, были так же осторожны, как и слуги внутри этих стен. Люди на мощеных улицах города прижимались к стенам домов, чтобы дать проехать разъяренному ривскому королю, а у выезда из города его ждали широко распахнутые ворота.
Гарион знал, что ему нужно как-нибудь привлечь их внимание, а до арендийцев накануне битвы слова доходят очень плохо. Их надо будет чем-то поразить. Проезжая мимо цветущих садов, мимо аккуратных домиков с черепичными крышами, березовых и кленовых рощ, он вглядывался в сгущавшиеся на горизонте серые тучи, и в голове у него начали складываться первые наметки плана.
Добравшись до места, он увидел, что армии стоят, вытянувшись в линию по обе стороны широкого луга. Согласно древнему арендийскому обычаю рукопашный бой начинался с поединков. На середине луга уже бились на копьях по нескольку рыцарей с каждой стороны, а обе армии одобрительно за ними наблюдали. Закованные в сталь молодые воины с безрассудной отвагой налетали друг на друга, усеивая землю обломками своих копий.
Гарион с ходу оценил ситуацию и не останавливаясь поскакал прямо в гущу драки. Надо признаться, что он позволил себе пуститься на небольшой обман. Копье, которое Гарион держал в руках, выглядело точно так же, как и те, которыми пытались убить или изувечить друг друга сражавшиеся рыцари. Единственной разницей было то, что его копье не ломалось, на что бы ему ни приходилось наткнуться, и, кроме того, в нем самом была заключена сила удара. У Гариона не было желания никого пронзать стальным наконечником копья. Он просто хотел сбить их с лошадей. В первый раз врезавшись в гущу сражения, он одного за другим выбил из седла троих рыцарей. Затем, развернув коня, он спешил еще двоих, да так быстро, что они, сцепившись друг с другом в единое целое, с бряцанием упали на землю.
Но чтобы прошибить толстые кости, из которых скроены головы арендийцев, требовалось нечто более потрясающее. Гарион небрежно отбросил свое непобедимое копье, закинул руку за спину и вытащил из ножен могущественный Ривский меч. Шар Алдура засиял ослепительным голубым светом, и сам меч тут же вспыхнул, словно объятый пламенем. Как всегда, несмотря на свой огромный размер, меч в его руке был почти невесом, и Гарион действовал им с неимоверной скоростью. Подлетев к одному ошарашенному всаднику, он искромсал его копье на кусочки. Когда в руке опешившего рыцаря остался только обрубок, Гарион нанес удар плашмя и выбил его из седла. Снова развернувшись, он аккуратно рассек пополам поднятую вверх булаву, а затем повалил обладателя булавы на землю вместе с конем и всем снаряжением.
Пораженные бешеным натиском, раскрывшие рты от удивления рыцари отступили. Но не только его несокрушимая доблесть в бою заставила их дрогнуть. Сквозь сомкнутые зубы король Ривский изрыгал страшные проклятия, при этом он находил такие бранные слова, от которых побледнели даже самые стойкие воины. Он обвел всех вокруг горящим взором и призвал на помощь всю свою волю. Подняв над головой пылающий меч, он направил его в мутное небо. «ДАВАЙ!» — выкрикнул он резким, как щелчок кнута, голосом.
Облака содрогнулись и сжались, сокрушенные силой воли Белгариона. Шипящее лезвие молнии, толстое, как ствол могучего дерева, с оглушительным громовым раскатом пронзило небо, и по земле на несколько миль во всех направлениях прошла дрожь. В дерне, там, куда ударила молния, появилась глубокая дымящаяся дыра. Гарион снова и снова призывал молнию с небес. Воздух прорезали раскаты грома, а копоть от горящей травы и опаленной земли висела словно облако над перепуганными войсками.
Затем начался бешеный, ревущий ураган; небеса разверзлись, и на противостоящие друг другу войска потоком хлынул такой сильный ливень, что многих рыцарей просто смыло с коней. Под завывание бури и шум проливного дождя по полю, разделяющему воинов, продолжали блуждать вспышки молний, которые с угрожающим шипением наполняли воздух дымом и паром. Нельзя было и подумать о том, чтобы проехать по полю.
Гарион натянул поводья, остановил перепуганное животное посередине арены, на которой разыгрывалось это непередаваемое словами представление, и стоял несколько минут, освещаемый вспышками молний, между поливаемыми дождем армиями, пока не уверился, что теперь они будут его слушать с должным вниманием; затем он небрежно махнул пылающим мечом, и ливень прекратился.
— Довольно глупостей! — провозгласил он голосом таким же оглушительным, как только что прогремевший гром. — Сейчас же сложите оружие!
Они недоверчиво поглядели друг на друга.
— СЕЙЧАС ЖЕ! — проревел Гарион, подкрепляя свой приказ еще одной вспышкой молнии и сокрушительным ударом грома.
Бряцание разом брошенного на землю оружия было не менее грозным, чем громовые раскаты.
— Пускай господин Эмбриг и господин Мандореллен выйдут вот сюда! — произнес тогда Гарион, указывая мечом прямо перед собой. — Немедленно!
Медленно, словно нерадивые школьники, двое рыцарей в стальных латах приблизились к нему.
— Ну-ка, теперь расскажите мне, что, по-вашему, вы здесь делаете? — потребовал Гарион.
— Меня побудила явиться сюда моя честь, ваше величество, — заявил господин Эмбриг запинающимся голосом. Это был полный мужчина лет сорока с багровым лицом и сизым носом, выдающим в нем любителя приложиться к бутылочке. — Господин Мандореллен похитил мою родственницу.
— И ты еще смеешь говорить, что заботишься о чести этой дамы! — горячо отпарировал Мандореллен. — Ты захватил ее земли и имущество и, неблагодарный, не считаясь с ее чувствами, ты…
— Довольно, — отрезал Гарион, — хватит. Из-за того, что вы друг с другом повздорили, вы чуть было не втянули в войну половину Арендии. Этого вы хотели? Вы что, дети малые: готовы свою страну разорить, лишь бы было по-вашему?
— Но… — попытался вставить Мандореллен.
— Молчать.
Затем Гарион еще некоторое время во всех подробностях продолжал рассказывать им, что он о них думает. Речь его отличалась презрительными интонациями и богатым набором выражений. Двое рыцарей стояли перед ним, попеременно краснея и бледнея. К ним осторожно приблизился Лелдорин.
— Ах, и ты здесь! — обратился Гарион к молодому астурийцу. — Что это ты делаешь в Мимбре?
— Я? Я? Мандореллен мой друг, Гарион.
— Он просил тебя о помощи? — Ну…
— Не думаю. Ты сам в это ввязался. — Он распространил свои комментарии и на Лелдорина, жестикулируя при этом горящим мечом, который держал в правой руке.
Все трое, широко раскрыв глаза, следили за движениями меча с вполне оправданным беспокойством.
— Прекрасно, — произнес Гарион, выговорившись, — вот что мы теперь сделаем. — Он воинственно поглядел на господина Эмбрига. — Хочешь со мной сразиться? — предложил он, задирая кверху подбородок.
Лицо господина Эмбрига сделалось мертвенно-бледным, а глаза чуть не вылезли из орбит.
— Я, ваше величество? — Он судорожно глотнул воздух. — Я не достоин помериться силами с Богоубийцей. — Он затрясся крупной дрожью.
— И я так думаю, — ухмыльнулся Гарион. — А раз так, ты немедленно передашь мне все свои полномочия в отношении баронессы Нерины.
— С превеликим удовольствием, ваше величество, — произнес Эмбриг заплетающимся языком.
— Мандореллен, — сказал Гарион. — А ты хочешь со мной сразиться?
— Ты мой друг, Гарион, — возразил Мандореллен. — Я скорее умру, чем подниму на тебя руку.
— Прекрасно. Тогда ты передашь мне все территориальные претензии баронессы. Теперь я ее защитник.
— Согласен, — серьезно произнес Мандореллен.
— Господин Эмбриг, — продолжал Гарион. — Я передаю в твое распоряжение все баронство Во-Эмбор целиком, включая земли, принадлежащие Нерине. Ты их принимаешь?
— Разумеется, ваше величество.
— Господин Мандореллен, я предлагаю тебе руку опекаемой мною Нерины Во-Эмборской. Ты ее принимаешь?
— Всем сердцем, господин мой, — произнес Мандореллен прерывающимся голосом; на глаза его навернулись слезы.
— Как славно, — восхищенно проговорил Лелдорин.
— Молчать, Лелдорин, — приказал ему Гарион. — Итак, господа, война ваша окончена. Собирайте свои войска и отправляйтесь по домам, а если опять повторится нечто подобное, я снова вернусь. И в следующий раз я буду очень сердит. Мы все друг друга поняли?
Они молча кивнули.
На этом война и завершилась.
Однако у баронессы Нерины возникли серьезные возражения, когда по возвращении армии Мандореллена в Во-Мандор ее известили о решении Гариона.
— Я что — крепостная, чтобы меня отдавали в распоряжение первому же понравившемуся моему господину мужчине? — спросила она напыщенным, как у трагической актрисы, голосом.
— Ты ставишь под сомнения мои полномочия как твоего опекуна?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов