А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ты уверен? — спросил он. — Ведь это же не Мринские рукописи.
— Нет, — ответил Белгарат, — это не они. Ты так увлекся Мринскими рукописями, что подчас забываешь про все остальные не менее мудрые книги. — Он поставил свечу и осторожно развязал шнурок с кисточками, которым был перевязан свиток. Сняв голубую шелковую обертку, он начал разворачивать хрустящий пергамент, быстро пробегая глазами по старинному шрифту. — Вот, — наконец произнес он. — «В тот день, — прочел он, — когда Шар Алдура загорится жарким красным огнем, будет объявлено, как зовут Дитя Тьмы».
— Но ведь Дитя Тьмы — это Торак, — возразил Гарион. — Что это за пророчество?
— Это Даринские рукописи, — ответил ему Белгарат. — Они не всегда столь же достоверны, как Мринские, но вчерашнее событие упоминается только в них.
— Что это значит? — недоуменно спросил Гарион.
— Все это довольно сложно, — проговорил Белгарат, поджав губы и не отрывая взгляда от строк на пергаменте. — Короче, существуют два пророчества.
— Да, я знаю, но я думал, что раз Торак умер, то другой — ну…
— Не совсем так. По-моему, не так-то все просто. С самого начала мира между ними существует противоборство. Всегда есть Дитя Света и Дитя Тьмы. Когда вы с Тораком встретились в Хтол-Мишраке, ты был Дитя Света, а Торак — Дитя Тьмы. Но они столкнулись друг с другом не в первый раз. И очевидно, не в последний.
— То есть ты хочешь сказать, что еще не конец? — недоверчиво спросил Гарион.
— Судя по тому, что здесь написано, нет, — сказал Белгарат, постукивая пальцем по пергаменту.
— Хорошо, если Зандрамас — Дитя Тьмы, то кто же тогда Дитя Света?
— Ты, насколько мне известно.
— Я? Все еще?
— До тех пор, пока мы не услышим, что-нибудь другое.
— Но почему я?
— Кажется, мы это уже обсуждали, — сухо произнес Белгарат.
У Гариона опустились плечи.
— Ну вот, не хватало мне моих собственных забот! Я…
— Ладно, кончай себя жалеть, — резко бросил Белгарат. — Все мы делаем то, что должны делать, и твое нытье ничего не изменит.
— Я не ныл.
— Все равно прекрати и принимайся за работу.
— Что мне нужно делать? — спросил Гарион откровенно унылым голосом.
— Можешь начать прямо здесь, — ответил старик, махнув рукой в направлении пыльных книг и пергаментных свитков. — Это, возможно, лучшее в мире собрание пророчеств, по крайней мере западных пророчеств. Здесь, конечно, нет Маллорейских проповедей, или собрания, которое было у Ктучика в Рэк-Хтоле, или тайных книг Келля, но начинать можно и отсюда. Я хочу, чтоб ты все это прочел и попытался найти еще что-нибудь про Зандрамас. Возьми на заметку места, где упоминается про Дитя Тьмы. Вероятно, речь в основном будет идти о Тораке, но, может быть, появится что-нибудь и о Зандрамас. — Он слегка сдвинул брови. — И когда будешь этим заниматься, следи за всем, что может быть связано с Сардионом или Ктраг-Сардиусом.
— А что это такое?
— Я, не знаю. Белдину встретилось это имя в Маллорее. Оно может оказаться очень важным, а может — и нет.
Гарион окинул взглядом библиотеку, и с лица его сошла краска.
— Ты хочешь сказать, что все это — пророчества?
— Нет, конечно. Очень многое — почти все — сборник сумасшедших бредней, тщательно и подробно записанных.
— А зачем нужно подробно записывать то, что говорят безумцы?
— Потому что Мринские рукописи и есть не что иное, как бред сумасшедшего. Мринский пророк был до того безумен, что его пришлось заковать в цепи. После его смерти очень многие вполне добросовестные люди принялись записывать всякую тарабарщину изрекаемую любым безумцем, в надежде, что в ней может быть запрятано предсказание.
— А как же мне отличить бред от истины?
— Я точно не знаю. Может, после того как ты все прочтешь, ты найдешь способ их разделить. Если у тебя это получится, дай мне знать. Тогда мы сэкономим уйму времени.
Гарион снова с ужасом оглядел библиотеку.
— Но, дедушка, — попробовал возразить, он, — ведь на это потребуются годы!
— Тогда тебе лучше начать прямо сейчас, верно? Постарайся сосредоточить свое внимание на том, что произошло после смерти Торака. То, что было до этого, нам более или менее известно.
— Но, дед, я ведь не знаю всех премудростей. А если я что-нибудь пропущу?
— А ты не пропускай, — непреклонным голосом произнес Белгарат. — Нравится тебе это или нет, Гарион, ты — один из нас. На тебе такая же ответственность, как и на всех остальных. И пора уже привыкнуть к мысли, что от тебя зависит судьба всего мира, пора уже позабыть слова вроде «почему я?». Эти слова простительны ребенку, а ты уже мужчина. — Он повернулся и исподлобья взглянул на Эрранда. — А ты каким боком во все это замешан? — спросил он.
— Пока точно не знаю, — спокойно ответил мальчик. — Поживем — увидим.
После обеда Эрранд остался наедине с Полгарой в ее уютной теплой гостиной. Она сидела у огня, завернувшись в свою любимую синюю накидку и поставив ноги на обшитую мягким плюшем скамейку. В одной руке она держала пяльцы для вышивания, в другой — золотую иголку и что-то тихонько напевала. Эрранд сидел в кожаном кресле напротив нее, грыз яблоко и смотрел, как она вышивает. Мальчика завораживала ее чудесная способность излучать какое-то спокойствие во время занятия простыми домашними делами.
В комнату, осторожно постучавшись, вошла хорошенькая риванка, прислуживавшая Полгаре в качестве горничной.
— Госпожа Полгара, — сказала она, присев в реверансе, — мой господин Бренд спрашивает, можно ли ему с вами поговорить.
— Конечно, дорогая, — отвечала Полгара, откладывая в сторону свое рукоделие. — Проводи его сюда, пожалуйста.
Эрранд успел заметить, что Полгара называла всех юношей и девушек «дорогой» и «дорогая», как правило. В ее устах это звучало самым естественным образом.
Девушка провела в комнату высокого седовласого ривского сенешаля, снова присела в реверансе и тихо удалилась.
— Полгара, — приветствовал ее Бренд густым басом.
Это был большой, грузный мужчина с глубокими морщинами на лице и усталыми печальными глазами. И это был последний ривский сенешаль. На протяжении смутных времен, последовавших за смертью короля Горека от рук нанятых королевой Салмиссрой убийц, Островом Ветров и риванцами правили люди, избираемые по способностям и абсолютной преданности долгу. Столь самоотверженна была их преданность, что каждый ривский сенешаль поступался своей личностью и принимал имя Бренд. Теперь, когда Гарион, законный наследник ривских королей, взошел на трон, отпала необходимость в такой форме правления. Но этот большой мужчина с печальными глазами будет до конца жизни беззаветно предан королевской власти — возможно, не самому Гариону, а скорее самой идее такой власти и ее незыблемости. И, верный этой идее, он пришел в этот тихий полдень поблагодарить Полгару за то, что она взяла на себя примирение Гариона и королевы Сенедры.
— Как они ухитрились так отдалиться друг от друга? — спросила она его. — Ведь после свадьбы они ни на минуту не могли друг от друга оторваться.
— Все это началось около года назад, — ответил Бренд своим громоподобным голосом. — На северной окраине Острова живут две могущественные семьи. Они всегда были в дружеских отношениях, но однажды между ними возник спор по поводу приданого: девушка из одной семьи выходила замуж за молодого человека из другой. Члены одной семьи пришли в цитадель и обратились с прошением к Сенедре, и она издала королевский указ в их поддержку.
— И она не сочла нужным посоветоваться об этом с Гарионом? — догадалась Полгара. Бренд кивнул.
— Когда это обнаружилось, он пришел в ярость. Спору нет, Сенедра, конечно, превысила свои полномочия, но Гарион публично отменил ее указ.
— О боги всемогущие! — сказала Полгара. — Так вот, значит, из-за чего они оба дулись. Я ни от того, ни от другого не могла добиться прямого ответа.
— Им, наверно, стыдно было в этом признаться, — ответил Бренд. — Они оба публично оскорбили друг друга, и ни одному не хватило мудрости простить и забыть. Они продолжали пререкаться до тех пор, пока все окончательно не испортили. Временами мне хотелось их обоих хорошенько встряхнуть или отшлепать.
— Интересная мысль! — рассмеялась она. — Почему же ты не написал мне и не сообщил, что у них неурядицы?
— Белгарион запретил мне, — беспомощно ответил сенешаль.
— Иногда ради блага государства просто необходимо не слушаться подобных приказаний.
— Прости, Полгара, но я на это не способен.
— Да, да, я знаю. — Она повернулась к Эрранду, который внимательно изучал изящную статуэтку из дутого стекла, изображавшую маленькую трясогузку, сидящую на распускающейся веточке. — Не трогай ее, пожалуйста, Эрранд, — предупредила она. — Она очень хрупкая и очень дорогая. Итак, — снова обратилась она к Бренду, — надеюсь, что все глупости и недоразумения позади. По-моему, в Ривском королевстве снова воцарился мир.
— Я очень на это надеюсь, — произнес Бренд с усталой улыбкой. — Мне так хочется, чтобы в королевской детской появился жилец.
— На это потребуется еще какое-то время.
— Это приобретает все большую важность, Полгара, — серьезно сказал он. — Мы все немного волнуемся из-за того, что у престола нет наследника. Не только я один. И Анхег, и Родар, и Хо-Хэг мне об этом писали. Вся Алория затаив дыхание ждет, когда у Сенедры появятся дети.
— Но ей всего лишь девятнадцать лет, Бренд.
— У большинства алориек к этому возрасту уже по два ребенка.
— Сенедра не алорийка. Она даже не чистокровная толнедрийка. Она происходит из дриад, а у дриад есть свои особенности в том, что касается наступления зрелости.
— Алорийцам все это будет нелегко объяснить, — ответил Бренд. — У Ривского трона должен быть наследник. Королевская династия должна продолжаться.
— Дай им немного времени, Бренд, — миролюбиво произнесла Полгара. — Они еще успеют. Главное, что они снова спят в одной спальне.
День или два спустя, когда солнечные блики скользили по водной глади Моря Ветров и легкий ветерок нагонял белую пену на гребни зелёных волн, в Ривскую гавань, осторожно лавируя между двух скалистых мысов, с двух сторон обнимавших ее, вошел огромный черекский военный корабль. Фигура капитана тоже была отнюдь не щуплой. У штурвала стоял Бэрак, граф Трелхеймский, его рыжая борода развевалась по ветру, а взгляд глубоко посаженных глаз был напряжен и сосредоточен, поскольку он вел корабль через коварные водовороты вдоль одного из мысов к каменному причалу. Не успели его матросы отдать швартовы, как Бэрак уже спешил по длинной гранитной лестнице наверх к цитадели.
Белгарат и Эрранд стояли на парапете у стен крепости и видели, как прибыл корабль Бэрака. Поэтому, когда великан приблизился к тяжелым воротам, они уже вышли ему навстречу.
— Что ты здесь делаешь, Белгарат? — спросил его Бэрак. — Я думал, ты в Долине.
Белгарат пожал плечами.
— Да вот, приехали погостить.
Бэрак поглядел на Эрранда.
— Здравствуй, малыш, — сказал он. — А Полгара и Дарник тоже здесь?
— Да, — ответил Эрранд. — Они все в Тронном зале смотрят на Белгариона.
— А что он делает?
— Его величество вершит судьбы государства, — коротко сказал Белгарат. — Мы видели, как ты вошел в гавань.
— Не правда ли, впечатляющее зрелище? — гордо спросил Бэрак.
— Твой корабль передвигается, как беременный кит, Бэрак, — бросил ему Белгарат. — Ты, видимо, еще не понял, что самое большое — это не обязательно самое хорошее.
Лицо Бэрака приняло выражение оскорбленной невинности.
— Я же не высмеиваю то, что находится в твоей собственности, Белгарат.
— В моей собственности ничего не находится, Бэрак. Что привело тебя в Риву?
— Меня послал Анхег. Гарион еще долго будет занят?
— Сейчас выясним.
Король Ривский завершил официальные утренние приемы и, сопровождаемый Сенедрой, Полгарой и Дарником, шел по темному глухому коридору, соединявшему Тронный зал с королевскими покоями.
— Бэрак! — воскликнул Гарион и поспешил навстречу своему старому другу, увидев его у дверей своей комнаты.
Бэрак неловко покосился на него и отвесил церемонный поклон.
— Что все это значит? — спросил его ошеломленный Гарион.
— Ты еще не успел снять корону, Гарион, — напомнила ему Полгара, — и королевскую мантию. Ты в них очень торжественно выглядишь.
— Ах да, — смущенно сказал Гарион, — я и забыл. Давайте войдем. — Он отворил дверь и провел их в расположенную за ней комнату.
С широкой улыбкой Бэрак заключил Полгару в крепкие медвежьи объятия.
— Бэрак, — задыхаясь, произнесла она, — с тобой будет гораздо приятнее близко общаться, если не будешь забывать мыть бороду всякий раз после того, как поешь копченой рыбы.
— Я съел только одну штучку, — попытался оправдаться он.
— Этого достаточно.
Обернувшись, он положил свои тяжелые руки на плечи Сенедре и громко чмокнул ее в щеку.
Маленькая королева, рассмеявшись, вовремя успела подхватить корону, чтобы та не соскользнула с ее головы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов