А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бэрак выехал из лощины, где ривские солдаты добивали последних участников атаки.
— Может быть, предложить им сдаться? — спросил он Гариона.
Гарион вспомнил о недавнем разговоре с Полгарой.
— Наверное, — произнес он после раздумья.
— Ты вовсе не обязан это делать, — сказал ему Бэрак. — При существующих обстоятельствах никто тебя не осудит, если ты убьешь их всех.
— Нет, — отрезал Гарион. — Я совсем не хочу этого. Скажи тем, кто остался, что мы пощадим их, если они бросят оружие.
Бэрак пожал плечами.
— Тебе решать, — сказал он.
— Шелк, ты маленький лгун и воришка! — воскликнул высокий надракиец в куртке из шкур и страшной меховой шапке. Он грубо обыскивал тело убитого фанатика. — Ты говорил, что у всех с собой деньги и они все увешаны золотыми цепями и браслетами. Вот на этом ничего кроме вшей нет.
— Ну, преувеличил я немного, Ярблек, — вежливо сказал Шелк своему партнеру.
— Мне придется выпотрошить тебя, знаешь ли ты это?
— Что ты, Ярблек, — ответил Шелк с наигранным изумлением. — Разве братья так друг с другом разговаривают?
— Братья! — фыркнул надракиец, поднимаясь и пиная в бок поверженное тело врага, так разочаровавшее его.
— Мы же договорились, когда заключали сделку, что будем относиться друг к другу как братья.
— Не играй со мной словами, ты, мелкий проныра. Тебе бы знать, что лет двадцать назад я прирезал собственного брата, потому что он соврал мне.
Когда последний воин из сильно поредевшего отряда фанатиков сложил оружие, Полгара, Сенедра и Эрранд осторожно прошли вверх по ложбине; с ними был и горбатый Белдин в оборванной грязной одежде.
— Ваши алгарийские силы по-прежнему отстают на несколько дней пути, — говорил Гариону маленький волшебник. — Я пытался их поторопить, но они очень жалеют своих лошадей. Откуда у тебя надракийцы?
— Это Шелк нанял их. Белдин одобрительно кивнул.
— Наемники — всегда самые лучшие солдаты, — сказал он.
Ярблек смотрел на Полгару, и по его грубому лицу было заметно, что он ее узнал.
— Девочка, ты все такая же красивая, — сказал он. — Ты не передумала, могу я тебя купить?
— Нет, Ярблек, — ответила она. — По крайней мере, пока. Ты прибыл очень вовремя.
— Только потому, что один маленький лживый воришка сказал мне, будто здесь нас ждет хорошая добыча. — Он посмотрел на Шелка и еще раз пнул тело, лежащее у его ног. — Если честно, я получил бы больше денег, ощипывая цыплят.
Белдин посмотрел на Гариона.
— Если ты хочешь увидеть своего сына прежде, чем у него вырастет борода, тогда тебе надо шевелиться, — проговорил он.
— Я должен распорядиться насчет пленников, — сказал Гарион.
— Чего тут распоряжаться? — пожал плечами Ярблек. — Построить их и срубить всем головы.
— Ни в коем случае!
— Какова тогда цель битвы, если ты не можешь перерезать пленников после того, как она кончилась?
— Как-нибудь, когда у нас будет, время, я объясню тебе, — пообещал ему Шелк.
— Алорийцы! — вздохнул Ярблек, подняв глаза к унылому небу.
— Ярблек, ты шелудивый сукин сын! — раздался голос женщины с волосами цвета воронова крыла, одетой в кожаные брюки и тесно облегающий кожаный жилет. В один момент стало ясно, что эта особа обладает бешеным темпераментом. — Я-то понадеялась, что мы сможем поживиться вещичками убитых. А у этих паразитов ничего с собой нет.
— Нас обманули, Велла, — мрачно ответил он, бросая на Шелка суровый взгляд.
— Я же говорила тебе — не доверяй этому проныре с лицом крысы. Ты не только мерзкий, Ярблек, ты еще и совсем глупый.
Гарион с любопытством смотрел на рассерженную женщину.
— Это та самая девушка, которая танцевала тогда в таверне в Гар-ог-Надраке? — спросил он Шелка, вспоминая ошеломляющую чувственность девушки, способную взволновать кровь каждого мужчины.
Маленький человечек кивнул.
— Она вышла замуж за этого Текка, охотника, но несколько лет назад в схватке с каким-то медведем он оказался на втором месте, и его брат продал ее Ярблеку.
— Это была самая большая ошибка в моей жизни, — скорбно сказал Ярблек. — Ножом она работает так же лихо, как и языком. — Он закатал рукав и продемонстрировал страшный красный рубец. — А я всего-то хотел показать ей свое дружелюбие.
Она засмеялась.
— Ха! Ты же знаешь правила, Ярблек. Если хочешь, чтобы твои кишки остались при тебе, следи за своими руками.
Белдин смерил ее каким-то особым взглядом.
— Горячая бабенка, да? — тихо сказал он Ярблеку. — Меня восхищают женщины, быстрые на язык. В глазах Ярблека мелькнула безумная надежда.
— Она тебе нравится? — поспешно спросил он. — Если хочешь, я продам ее тебе.
— Ты совсем лишился ума, Ярблек? — с негодованием воскликнула Велла.
— Погоди, Велла, я дело говорю.
— Этот потрепанный старый тролль не может купить и кружки дешевого эля, не то что меня. — Она повернулась к Белдину. — У тебя были хоть две монетки сразу, чтобы звенело в кармане, ты, дурень? — спросила она.
— Ну вот, испортила всю сделку, — грустно произнес Ярблек.
Белдин, однако, подарил черноволосой женщине коварную кривую улыбку.
— Ты заинтересовала меня, девочка, — сказал он ей, — а такого я давно не припомню. Хотя тебе надо еще поучиться ругаться и проклинать. А пока у тебя не очень складно выходит. — Он повернулся к Полгаре. — Думаю, надо посмотреть, что там затевают драснийские копейщики. Мне кажется, нам совсем не надо, чтобы они подкрадывались к нам со спины. — Он развел руки в стороны, пригнулся и принял образ ястреба.
Когда он улетел, Велла ошеломленно посмотрела ему вслед.
— Как это он делает? — восторженно спросила она.
— Он много чего умеет, — ответил Шелк.
— И то верно. — Она обратила к Ярблеку пламенный взор. — Почему ты позволил мне так с ним разговаривать? — требовательно спросила она. — Ты же знаешь, как важно первое впечатление. Теперь он никогда не сделает мне выгодного предложения.
— Ты и сама сказала, что у него нет денег.
— Кроме денег есть еще кое-что, Ярблек. Ярблек покачал головой и отошел, бормоча себе под, нос надракийские ругательства.
Глаза Сенедры напоминали зеленые агаты.
— Гарион, — сказала она зловеще тихим голосом, — боюсь, очень скоро нам придется поговорить об этих тавернах, о танцующих девушках и некоторых других вещах…
— Это же так давно было, дорогая, — поспешно ответил он.
— Похоже, не очень давно, раз ты все так прекрасно помнишь.
— Есть у кого-нибудь еда? — спросила Велла, глядя по сторонам. — Я голодна, как волчица, у которой десять волчат.
— Я могу что-нибудь для тебя поискать, — предложила Полгара.
Велла посмотрела на нее, и видно было, как от удивления расширяются ее глаза.
— Ты — та, какой я тебя считаю? — спросила она благоговейно.
— Это зависит от того, кем ты меня считаешь, моя дорогая.
— Я так поняла, вы танцуете, — ледяным голосом сказала Сенедра.
Велла пожала плечами.
— Все женщины танцуют. Я просто лучше всех, вот и все.
— Кажется, вы очень уверены в себе, госпожа Велла.
— Я просто говорю то, что есть. — Велла с любопытством разглядывала Сенедру. — Ой, какая ты маленькая! — воскликнула она.
— Я королева Ривская, — ответила Сенедра, выпрямляясь, чтобы быть повыше.
— Молодец, девочка, — тепло сказала Велла, похлопывая ее по плечу, — мне всегда нравится, когда женщина чего-то добивается в жизни.
Серым пасмурным утром Гарион взобрался на холм и через неглубокую долину устремил взгляд на величественные укрепления Реона. Город стоял на возвышенном месте, и его стены вырастали прямо из колючих зарослей можжевельника, покрывавших склоны.
— Ну, вот и он, — тихо сказал Бэрак, присоединившись к Гариону.
— Я и не думал, что стены такие высокие, — признался Гарион.
— Над ними хорошо поработали, — сказал Бэрак, указывая на стену. — Видишь, вон там, на парапете, новая каменная кладка?
Над городом вызывающе реял алый флаг Медвежьего культа — кроваво-красное полотнище с черным контуром медведя на задних лапах в центре; оно хлопало под порывами холодного ветра. Почему-то вид этого флага вызвал гнев в душе Гариона.
— Хочу, чтобы его там не было, — сказал он сквозь зубы.
— За этим мы и пришли, — отозвался Бэрак. К ним подъехал Мандореллен в сияющих доспехах.
— Непросто будет взять его, да? — спросил их Гарион.
— Но и не так уж трудно, — ответил Бэрак, — когда к нам подойдет Хеттар.
Мандореллен взглядом профессионала оглядывал городские укрепления.
— Не предвижу никаких непреодолимых трудностей, — уверенно провозгласил он. — Немедленно по возвращении нескольких сотен человек, коих я отрядил заготовить бревен в лесу, лежащем в нескольких милях к северу отсюда, я начну сооружение осадных машин.
— Ты и вправду можешь запустить достаточно большой камень, чтобы пробить стены такой толщины? — с сомнением спросил Гарион.
— Капля камень не силой долбит, Гарион, — ответил рыцарь, — но падением частым. Я окружу город осадными машинами и обрушу град камней на их стены. Не сомневаюсь, что к часу появления Хеттара появится в стене брешь-другая.
— А люди в городе не будут заделывать бреши сразу, как только ты пробьешь их? — спросил Гарион.
— Нет, если другие катапульты будут метать в них горящую смолу, — сказал ему Бэрак. — Очень трудно делать что-то, когда горишь.
Гарион поморщился.
— Не люблю использовать огонь против людей, — сказал он, сразу вспомнив Ангарак.
— Другого способа нет, Гарион, — рассудительно проговорил Бэрак. — Иначе ты потеряешь много хороших воинов.
Гарион вздохнул:
— Ну, хорошо. Тогда давайте начнем.
Ривская армия и примкнувшие к ней охотники Ярблека окружили город со всех сторон. Хотя объединенных сил было недостаточно, чтобы штурмовать высокие мрачные стены, все же их хватило, чтобы обложить город со всех сторон и вести длительную осаду в ожидании подкрепления. Сооружение осадных катапульт отняло у Мандореллена несколько дней; как только они были закончены и установлены, звук туго натягиваемых веревок, высвобождающихся с ужасной силой, и тяжелые удары больших камней, бьющих в стены Реона, стали почти непрерывными.
Гариону с вершины близлежащего холма хорошо было видно, как камень за камнем взмывают в небо и ударяются о кажущиеся неприступными стены.
— Печальная картина, — заметила королева Поренн, приближаясь к Гариону. Сильный ветер трепал ее черное платье и развевал льняные волосы, а она грустно смотрела, как катапульты Мандореллена непрерывно бомбардируют стены города. — Реон стоит тут почти три тысячи лет. Он — как утес, охраняющий границу. Очень неприятно нападать на собственный город, да еще если вспомнить, что половину нашей армии составляют надракийцы, люди, от которых Реон и был призван защищать нас в первую очередь.
— Войны всегда немного бессмысленны, Поренн, — согласился Гарион.
— Совершенно бессмысленны. Да, Полгара просила передать, что вернулся Белдин. Он хочет что-то сказать тебе.
— Хорошо. Тогда, пожалуй, вернемся? — Он протянул руку королеве Драснии.
Белдин, расположившись на траве возле палаток, отгрызал куски мяса от большой кости и переругивался с Веллой.
— У тебя небольшие затруднения, Белгарион, — сказал он. — Эти драснийские копейщики снялись с места и сейчас маршируют в нашем направлении.
Гарион нахмурился.
— Как далеко от нас Хеттар? — спросил он.
— Достаточно далеко, — ответил горбун. — И вообще, это война или гонки? Я так понимаю, исход дела зависит от того, чья армия придет сюда первой.
— Но ведь драснийцы не будут на нас нападать? — спросила Сенедра.
— Трудно сказать, — ответила Поренн. — Если Хальдар убедил их, что Гарион взял меня в плен, могут и напасть. Дротик поехал выяснить, что же там происходит.
Гарион начал ходить взад-вперед, от беспокойства кусая ноготь.
— Не грызи ногти, мой дорогой, — сказала ему Полгара.
— Да, тетушка, — механически ответил он, по-прежнему погруженный в размышления. — А Хеттар быстро движется? — спросил он у Белдина.
— Погонять лошадей сильнее, чем он погоняет, уже не получится.
— Если бы как-нибудь можно было остановить этих копейщиков!
— Есть у меня пара мыслишек, — проговорил Белдин. Он взглянул на Полгару. — Как насчет того, чтобы полетать немного, Пол? — спросил он ее. — Мне может понадобиться помощь.
— Я бы не хотела, чтобы вы причинили вред этим людям, — твердо сказала королева Поренн. — Это мои подданные, обманутые бесчестным предателем.
— Если то, что я задумал, пройдет гладко, никто не пострадает, — заверил ее Белдин. Он поднялся на ноги и отряхнул свою засаленную тунику. — Рад был с тобой поболтать, девочка, — сказал он Велле.
Она ответила ему такими ругательствами, что Сенедра побледнела.
— Уже лучше, — одобрил Белдин. — Кажется, ты начинаешь преуспевать в этом. Ну, летим, Пол?
Когда Велла увидела, как ястреб с синими отметинами на крыльях и снежно-белая сова круто взмыли ввысь, на ее лице было написано выражение крайнего удивления и негодования.
Глава 23
В тот же день Гарион выехал, чтобы посмотреть, как продвигается осада Реона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов