Дейс исчез.
- Я не мертв!
- Ты мертв, Тарантио, - возразил чужой голос. - Где твоя страсть? Где
твоя жажда жизни? Где твои мечты и сны? Что за жизнь без всего этого?
Ничто.
- Я вижу сны! - выкрикнул Тарантио.
- Назови хоть один!
Он открыл рот, но не знал, что сказать.
- Где мальчик? - наконец крикнул он.
- Мальчик плачет, - ответил голос.
Тарантио проснулся мгновенно, как от удара. Сердце его билось
лихорадочно часто.
- Я и вправду вижу сны, - вслух пробормотал он.
- Совершенно верно, - отозвался Броуин, - и этот сон был, судя по
всему, очень яркий. Ты говорил во сне.
Старик сидел у стола. Тарантио поднялся с пола. Огонь в очаге почти
погас. Подбросив растопки, Тарантио раздул блекнущее пламя, и Броуин
подвесил над огнем чайник.
- Ты очень бледен, - заметил он и, подавшись вперед, пристально
глянул в лицо Тарантио. - Полагаю, это был непросто кошмар.
- Да, правда, - кивнул Тарантио. - Мне часто снится этот сон. -
Протирая глаза, он подошел к окну и увидел, что солнце поднялось уже
высоко над горами. - Обычно я не сплю так поздно. Должно быть, виной
всему горный воздух.
- О да, - сказал Броуин. - Не хочешь ли чаю из шиповника? Я
приготовил его по своему собственному рецепту.
- Спасибо.
- Как ты думаешь, почему этот кошмар преследует тебя? Тарантио пожал
плечами.
- Не знаю. Когда-то, давным-давно, мне довелось поработать шахтером.
Я ненавидел эту работу. Нас опускали глубоко в шахту, в самое сердце
земли - так мне тогда казалось. Дни были черны от угольной пыли, а два
раза обрушилась кровля, и завалы раздавили людей в месиво.
- Так тебе снится, что ты копаешь уголь?
- Нет. Но я опять в шахте. Я слышу плач ребенка. Ему нужна помощь, но
я не могу его найти.
- Этот сон должен что-то значить, - заметил Броуин, направляясь к
очагу. Обернув руку лоскутом полотна, он снял с огня чайник и,
вернувшись к столу, наполнил кипятком две большие кружки. Потом бросил в
каждую кружку по крошечному кисейному мешочку. Комнату наполнил сладкий
аромат. - Сны всегда что-то значат, - продолжал старик.
- Думаю, этот сон предостерегает меня от работы в шахте, - отозвался
Тарантио, вставая, и подошел к столу. Броуин помешал содержимое кружек,
затем ловко выудил мешочки. Тарантио попробовал чай.
- У него привкус яблок, - сказал он.
- Когда закончится война? - спросил вдруг Броуин. Тарантио пожал
плечами.
- Когда люди устанут сражаться.
- А ты знаешь, из-за чего она началась?
- Конечно. Эльдеры замышляли поработить нас. Броуин рассмеялся.
- Ну да, конечно, эти злые эльдеры! Эти демоны воплоти! Эта их
ужасная магия, колдовское оружие!.. Чепуха! Забудь о ней, Тарантио, и
хоть на минуту задумайся. Эльдеры были древним народом. Они жили в этих
горах много тысячелетий. Когда случалось, чтобы они развязали войну?
Вспомни историю. Эльдеры всегда были ученым, мирным племенем, и никогда
не вмешивались в другие дела. Их преступление состояло в том, что они
оказались богаты. Эту войну развязали жадность, зависть и страх. Почему
ты стал воином, мальчик мой? Почему играешь в чужую игру?
- А какие еще бывают игры, Броуин? Надо же мне как-то зарабатывать на
хлеб.
- И ты не знаешь, как положить конец безумию?
- Я не думаю об этом. Я просто стараюсь выжить - занятие и само по
себе нелегкое.
Броуин не сумел скрыть своего разочарования. Снова наполнив кружки
кипятком, он бросил туда кисейные мешочки с заваркой и потом долго
молчал.
- А знаешь, - сказал он наконец, - я ведь был в рядах Священной
Армии, когда она подошла к границам Эльдера. С нами были три чародея,
которые клялись, что знают заклинание, способное разрушить магический
барьер. Мы были полны праведной ненависти к эльдерам и верили всей этой
чуши о том, что они готовятся к войне. И еще нами владела ярость из-за
поголовно уничтоженной деревни: говорили, что женщины и дети были
разорваны на куски когтями эльдеров. Тремя годами позже я разговаривал с
разведчиком, который первым обнаружил это побоище. Он сказал, что на
мертвецах не было ни единого следа от когтей. Крестьяне были перебиты
стрелами и мечами, а еще их обчистили до последнего гроша. Но тогда мы
этого еще не знали. Наши вожди вдоволь накормили нас баснями о
жестокости эльдеров.
Впрочем, я отвлекся от темы... Итак, в тот день я был среди солдат
Священной Армии и со своего места видел, как над туманом зеленеют горы
Эльдера, видел леса и рощи, поля и дальние шпили дивно прекрасного
города. Затем из тумана вышел старик и встал перед нашими рядами. Спина
его согнулась под тяжестью лет, шерсть на лице была совсем белая. Он
походил на призрачного волка.
- Зачем вы это делаете? - спросил он.
Никто ему не ответил. Какой-то юнец с пращой выступил вперед и метнул
в старика камень. Он попал прямо в лоб, старик зашатался, отступил и
исчез в тумане. Солдаты рванулись было за ним - но наткнулись на
невидимую стену, которая отделяла горы Эльдера от долин, на которых жили
люди. Тогда вышли вперед чародеи и затянули свой колдовской напев. За
спиной у них ждали десять тысяч солдат. Вдруг полыхнул слепяще яркий
свет, и туман, который скрывал магическую стену, развеялся. Это был
потрясающий миг, Тарантио! Далеко, насколько хватало глаз, простирались
под солнцем бесплодные пустоши. Одни лишь голые скалы - и ничего больше.
Ни травы, ни рощ, ни лесов. Ни города. Всего мгновение назад справа от
нас текла с гор река, которая питала водой долины. Река в восемьдесят
футов шириной и очень глубокая. Теперь вода исчезла, и мы видели только,
как последние капли влаги уходят в глинистое речное ложе. Эльдер исчез.
В один миг. Исчез! Перед нами были только нагие скалы, а мы стояли на
краю земляного вала футов в десять высотой.
В поисках эльдеров мы двинулись в горы. И ничего не нашли. Затем
разведчики вернулись с одним-единственным мертвым эльдером. Это был тот
самый старик. Его поймали в какой-то пещере. С ним была Жемчужина. -
Глаза Броуина при этом воспоминании заблестели. - Она была так
прекрасна, огромная, с человеческий кулак, и вся переливалась цветами -
дымчато-серым, нежно-розовым, белоснежным... Всякий ощущал исходившую от
нее силу... Впрочем, я опять отвлекся... Война с Демонами закончилась,
не начавшись, и наша десятитысячная армия убила одного-единственного
старика. Не прошло и месяца, как вспыхнула новая война - Война за
Жемчужину. Сколько тысяч людей погибло с того дня? Поветрия, засухи,
голод и нищета. И конца этому не видно. Неужели тебе не хочется изменить
этот мир?
- Я ничего не могу изменить, - сказал Тарантио. Они молча допили чай,
а потом Броуин вывел Тарантио из хижины наружу, под яркий солнечный
свет.
- Я хотел бы кое-что тебе показать, - пояснил старик. - Следуй за
мной.
Они поднялись по склону горы, по старой оленьей тропе, окаймленной с
двух сторон высокими соснами. На самой вершине горы была прогалина, и в
центре ее, на стапелях покоилась рыбачья лодка. По ее изящным обводам
было видно, что сработана она мастерски и с любовью. У лодки была и
крытая каюта, и высокая мачта, хотя и без паруса. Судно было полных
сорок футов в длину. На миг Тарантио остолбенел от изумления, затем
подошел к лестнице, прислоненной к стапелям, и вскарабкался на лодку.
Броуин последовал за ним.
- Ну, что скажешь? - спросил он.
- Она прекрасна, - ответил Тарантио. - Но мы ведь на целую милю выше
озера. Как же ты спустишь ее на воду?
- Я и не собирался спускать эту лодку на воду. Мне просто захотелось
ее построить.
Тарантио рассмеялся.
- Просто не верится, - сказал он. - Я стою на палубе лодки, которая
построена на горе. Это же бессмысленно!
Улыбка Броуина угасла.
- Бессмысленно? А при чем тут смысл? Я всегда мечтал о том, чтобы
построить лодку. И вот моя мечта сбылась. Неужели ты не можешь этого
понять?
- Но лодка должна плавать, - возразил Тарантио. - Только тогда она
выполнит свое предназначение.
Броуин сердито помотал головой.
- Сначала ты говоришь о смысле, потом - о предназначении. Ты воин,
Тарантио. Какой смысл войны? В чем ее предназначение? Эта лодка - моя
мечта. Моя. Мне и решать, каково будет ее предназначение.
Шагнув вперед, он положил руки на плечи Тарантио.
- Знаешь, - проговорил он печально, - ты говоришь и мыслишь, как
старик. Ты преждевременно состарился. Будь ты молод, ты понял бы меня.
Пойдем, вернемся в хижину. Мне пора приниматься за работу, тебе -
готовиться в дорогу.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Броуин отдал Тарантио старый котелок, две тарелки и оловянную кружку,
потрепанный дорожный мешок и обитую кожей флягу для воды. Тарантио
прикрепил к поясу мечи.
- Спасибо тебе, - сказал он старику и, выйдя из хижины, направился к
гнедому мерину, который раньше принадлежал покойному Брису.
Тарантио оседлал коня и приторочил дорожный мешок к луке седла.
- Что ж, поеду, - сказал он. - Но прежде объясни мне, почему тебя так
рассердили мои слова насчет лодки? Чего ты ждал от меня, Броуин?
- Знаешь, что мне нравится в молодых? - вопросом на вопрос отозвался
старик. - Их жадность к жизни и способность видеть дальше пределов
обыденности. Молодые непросто смотрят на мир и видят то, что переменить
невозможно, - нет, они пытаются его изменить. Частенько они безрассудны,
и их идеи сыплются на землю, точно обессиленные птицы. И все же они
пытаются, Тарантио.
- И ты считаешь меня жалким и недостойным только потому, что я не
вижу смысла в лодке, построенной на горе?
- Нет, нет, нет! - горячо возразил Броуин. - Вовсе я тебя таким не
считаю. Ты добрый человек, Тарантио, ты рисковал своей жизнью, чтобы
спасти мою. И огорчает меня вовсе не твое отношение к лодке, а твое
отношение к самой жизни. Боги милосердные, да кому же под силу изменить
мир, как не молодым?
Тарантио заглянул в серые, необыкновенно серьезные глаза старика - и
ощутил в себе разгоравшийся гнев.
- Броуин, мы знакомы всего лишь несколько часов. Тыне знаешь меня. Ты
понятия не имеешь, кто я такой и на что способен.
В этот миг проснулся Дейс, и Броуин, побелев, отпрянул. Он увидел,
как душа Тарантио замерцала и раздвоилась. У левой ее половины было
теперь мертвенно-серое лицо с косматой гривой белых волос. Броуин
заглянул в раскосые желтые глаза - и съежился от страха.
- Я не хочу умирать, - услышал он свой дрожащий голос.
- О чем ты? Я и не собираюсь тебя убивать.
- Он видит меня, - сказал Дейс. - Верно, старик?
- Верно, - признал Броуин. Тарантио на миг остолбенел.
- Ты... ты видишь Дейса? В самом деле видишь?
- Да. Я обладаю даром видеть человеческие души. Мне это не раз
помогало в жизни - распознавать тех, кому можно доверять... Не убивай
меня, Тарантио. Я никому не скажу.
- И как же я выгляжу, старик? Я красив?
- Да. Очень красив.
- Поверить не могу... - пробормотал Тарантио. - Так он все-таки
существует! И я не сумасшедший.
Он отошел к резной скамье, стоявшей под старым вязом, и сел. Броуин
не шелохнулся, так и стоял, словно прирос к месту. Тарантио знаком
подозвал его к себе.
- Ты когда-нибудь раньше встречал человека с двумя душами? - спросил
он.
- Лишь однажды. Он стоял на эшафоте с веревкой на шее.
- Ты, случайно, не знаешь, как такое могло случиться со мной... то
есть с нами?
- Нет, не знаю. Пощади меня, Тарантио. Мне и так недолго осталось
жить.
- Святые Небеса! Прекрати, Броуин! Говорю же - я нисколько не намерен
убивать тебя! Да и с какой стати?
- Не ты... он. Дейс желает моей смерти. Спроси его.
- Он знает, Чио. Он должен умереть. Я убью его быстро и без мучений.
- Нет. В этом нет нужды. Он нам не опасен. И неужели ты бы вправду
получил удовольствие, убив безобидного старика?
- Да.
- Почему?
- Он солгал мне. Сказал, что я красив. Я урод, Чио. Я видел свое
отражение в его глазах.
Тарантио ощутил, как Дейс в его сознании напрягся, пытаясь выбраться
наружу. Тарантио перехватил его, затолкнул поглубже.
- Будь ты проклят! - завопил Дейс. - Выпусти меня!
- Нет, - сказал Тарантио вслух.
- Ничего, Чио. Когда-нибудь я сумею освободиться.
- Но не сегодня, братец.
Тарантио поглядел на Броуина и невесело усмехнулся.
- Тебе ничто не грозит, старик. И все же мне, пожалуй, лучше
тронуться в путь.
- Какая жалость, что эльдеры сгинули бесследно, - сказал Броуин,
когда Тарантио уже сел в седло. - Мне кажется, их магия могла бы помочь
вам обоим.
- Нам не нужна помощь. Может, нас и нельзя назвать счастливыми, но по
большей части мы довольны своим положением. Дейс не так уж плох, Броуин.
Порой я чувствую в нем хорошее.
Броуин ничего не ответил. И не помахал рукой вслед, когда Тарантио
ударил мерина пятками по бокам и выехал с прогалины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
- Я не мертв!
- Ты мертв, Тарантио, - возразил чужой голос. - Где твоя страсть? Где
твоя жажда жизни? Где твои мечты и сны? Что за жизнь без всего этого?
Ничто.
- Я вижу сны! - выкрикнул Тарантио.
- Назови хоть один!
Он открыл рот, но не знал, что сказать.
- Где мальчик? - наконец крикнул он.
- Мальчик плачет, - ответил голос.
Тарантио проснулся мгновенно, как от удара. Сердце его билось
лихорадочно часто.
- Я и вправду вижу сны, - вслух пробормотал он.
- Совершенно верно, - отозвался Броуин, - и этот сон был, судя по
всему, очень яркий. Ты говорил во сне.
Старик сидел у стола. Тарантио поднялся с пола. Огонь в очаге почти
погас. Подбросив растопки, Тарантио раздул блекнущее пламя, и Броуин
подвесил над огнем чайник.
- Ты очень бледен, - заметил он и, подавшись вперед, пристально
глянул в лицо Тарантио. - Полагаю, это был непросто кошмар.
- Да, правда, - кивнул Тарантио. - Мне часто снится этот сон. -
Протирая глаза, он подошел к окну и увидел, что солнце поднялось уже
высоко над горами. - Обычно я не сплю так поздно. Должно быть, виной
всему горный воздух.
- О да, - сказал Броуин. - Не хочешь ли чаю из шиповника? Я
приготовил его по своему собственному рецепту.
- Спасибо.
- Как ты думаешь, почему этот кошмар преследует тебя? Тарантио пожал
плечами.
- Не знаю. Когда-то, давным-давно, мне довелось поработать шахтером.
Я ненавидел эту работу. Нас опускали глубоко в шахту, в самое сердце
земли - так мне тогда казалось. Дни были черны от угольной пыли, а два
раза обрушилась кровля, и завалы раздавили людей в месиво.
- Так тебе снится, что ты копаешь уголь?
- Нет. Но я опять в шахте. Я слышу плач ребенка. Ему нужна помощь, но
я не могу его найти.
- Этот сон должен что-то значить, - заметил Броуин, направляясь к
очагу. Обернув руку лоскутом полотна, он снял с огня чайник и,
вернувшись к столу, наполнил кипятком две большие кружки. Потом бросил в
каждую кружку по крошечному кисейному мешочку. Комнату наполнил сладкий
аромат. - Сны всегда что-то значат, - продолжал старик.
- Думаю, этот сон предостерегает меня от работы в шахте, - отозвался
Тарантио, вставая, и подошел к столу. Броуин помешал содержимое кружек,
затем ловко выудил мешочки. Тарантио попробовал чай.
- У него привкус яблок, - сказал он.
- Когда закончится война? - спросил вдруг Броуин. Тарантио пожал
плечами.
- Когда люди устанут сражаться.
- А ты знаешь, из-за чего она началась?
- Конечно. Эльдеры замышляли поработить нас. Броуин рассмеялся.
- Ну да, конечно, эти злые эльдеры! Эти демоны воплоти! Эта их
ужасная магия, колдовское оружие!.. Чепуха! Забудь о ней, Тарантио, и
хоть на минуту задумайся. Эльдеры были древним народом. Они жили в этих
горах много тысячелетий. Когда случалось, чтобы они развязали войну?
Вспомни историю. Эльдеры всегда были ученым, мирным племенем, и никогда
не вмешивались в другие дела. Их преступление состояло в том, что они
оказались богаты. Эту войну развязали жадность, зависть и страх. Почему
ты стал воином, мальчик мой? Почему играешь в чужую игру?
- А какие еще бывают игры, Броуин? Надо же мне как-то зарабатывать на
хлеб.
- И ты не знаешь, как положить конец безумию?
- Я не думаю об этом. Я просто стараюсь выжить - занятие и само по
себе нелегкое.
Броуин не сумел скрыть своего разочарования. Снова наполнив кружки
кипятком, он бросил туда кисейные мешочки с заваркой и потом долго
молчал.
- А знаешь, - сказал он наконец, - я ведь был в рядах Священной
Армии, когда она подошла к границам Эльдера. С нами были три чародея,
которые клялись, что знают заклинание, способное разрушить магический
барьер. Мы были полны праведной ненависти к эльдерам и верили всей этой
чуши о том, что они готовятся к войне. И еще нами владела ярость из-за
поголовно уничтоженной деревни: говорили, что женщины и дети были
разорваны на куски когтями эльдеров. Тремя годами позже я разговаривал с
разведчиком, который первым обнаружил это побоище. Он сказал, что на
мертвецах не было ни единого следа от когтей. Крестьяне были перебиты
стрелами и мечами, а еще их обчистили до последнего гроша. Но тогда мы
этого еще не знали. Наши вожди вдоволь накормили нас баснями о
жестокости эльдеров.
Впрочем, я отвлекся от темы... Итак, в тот день я был среди солдат
Священной Армии и со своего места видел, как над туманом зеленеют горы
Эльдера, видел леса и рощи, поля и дальние шпили дивно прекрасного
города. Затем из тумана вышел старик и встал перед нашими рядами. Спина
его согнулась под тяжестью лет, шерсть на лице была совсем белая. Он
походил на призрачного волка.
- Зачем вы это делаете? - спросил он.
Никто ему не ответил. Какой-то юнец с пращой выступил вперед и метнул
в старика камень. Он попал прямо в лоб, старик зашатался, отступил и
исчез в тумане. Солдаты рванулись было за ним - но наткнулись на
невидимую стену, которая отделяла горы Эльдера от долин, на которых жили
люди. Тогда вышли вперед чародеи и затянули свой колдовской напев. За
спиной у них ждали десять тысяч солдат. Вдруг полыхнул слепяще яркий
свет, и туман, который скрывал магическую стену, развеялся. Это был
потрясающий миг, Тарантио! Далеко, насколько хватало глаз, простирались
под солнцем бесплодные пустоши. Одни лишь голые скалы - и ничего больше.
Ни травы, ни рощ, ни лесов. Ни города. Всего мгновение назад справа от
нас текла с гор река, которая питала водой долины. Река в восемьдесят
футов шириной и очень глубокая. Теперь вода исчезла, и мы видели только,
как последние капли влаги уходят в глинистое речное ложе. Эльдер исчез.
В один миг. Исчез! Перед нами были только нагие скалы, а мы стояли на
краю земляного вала футов в десять высотой.
В поисках эльдеров мы двинулись в горы. И ничего не нашли. Затем
разведчики вернулись с одним-единственным мертвым эльдером. Это был тот
самый старик. Его поймали в какой-то пещере. С ним была Жемчужина. -
Глаза Броуина при этом воспоминании заблестели. - Она была так
прекрасна, огромная, с человеческий кулак, и вся переливалась цветами -
дымчато-серым, нежно-розовым, белоснежным... Всякий ощущал исходившую от
нее силу... Впрочем, я опять отвлекся... Война с Демонами закончилась,
не начавшись, и наша десятитысячная армия убила одного-единственного
старика. Не прошло и месяца, как вспыхнула новая война - Война за
Жемчужину. Сколько тысяч людей погибло с того дня? Поветрия, засухи,
голод и нищета. И конца этому не видно. Неужели тебе не хочется изменить
этот мир?
- Я ничего не могу изменить, - сказал Тарантио. Они молча допили чай,
а потом Броуин вывел Тарантио из хижины наружу, под яркий солнечный
свет.
- Я хотел бы кое-что тебе показать, - пояснил старик. - Следуй за
мной.
Они поднялись по склону горы, по старой оленьей тропе, окаймленной с
двух сторон высокими соснами. На самой вершине горы была прогалина, и в
центре ее, на стапелях покоилась рыбачья лодка. По ее изящным обводам
было видно, что сработана она мастерски и с любовью. У лодки была и
крытая каюта, и высокая мачта, хотя и без паруса. Судно было полных
сорок футов в длину. На миг Тарантио остолбенел от изумления, затем
подошел к лестнице, прислоненной к стапелям, и вскарабкался на лодку.
Броуин последовал за ним.
- Ну, что скажешь? - спросил он.
- Она прекрасна, - ответил Тарантио. - Но мы ведь на целую милю выше
озера. Как же ты спустишь ее на воду?
- Я и не собирался спускать эту лодку на воду. Мне просто захотелось
ее построить.
Тарантио рассмеялся.
- Просто не верится, - сказал он. - Я стою на палубе лодки, которая
построена на горе. Это же бессмысленно!
Улыбка Броуина угасла.
- Бессмысленно? А при чем тут смысл? Я всегда мечтал о том, чтобы
построить лодку. И вот моя мечта сбылась. Неужели ты не можешь этого
понять?
- Но лодка должна плавать, - возразил Тарантио. - Только тогда она
выполнит свое предназначение.
Броуин сердито помотал головой.
- Сначала ты говоришь о смысле, потом - о предназначении. Ты воин,
Тарантио. Какой смысл войны? В чем ее предназначение? Эта лодка - моя
мечта. Моя. Мне и решать, каково будет ее предназначение.
Шагнув вперед, он положил руки на плечи Тарантио.
- Знаешь, - проговорил он печально, - ты говоришь и мыслишь, как
старик. Ты преждевременно состарился. Будь ты молод, ты понял бы меня.
Пойдем, вернемся в хижину. Мне пора приниматься за работу, тебе -
готовиться в дорогу.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Броуин отдал Тарантио старый котелок, две тарелки и оловянную кружку,
потрепанный дорожный мешок и обитую кожей флягу для воды. Тарантио
прикрепил к поясу мечи.
- Спасибо тебе, - сказал он старику и, выйдя из хижины, направился к
гнедому мерину, который раньше принадлежал покойному Брису.
Тарантио оседлал коня и приторочил дорожный мешок к луке седла.
- Что ж, поеду, - сказал он. - Но прежде объясни мне, почему тебя так
рассердили мои слова насчет лодки? Чего ты ждал от меня, Броуин?
- Знаешь, что мне нравится в молодых? - вопросом на вопрос отозвался
старик. - Их жадность к жизни и способность видеть дальше пределов
обыденности. Молодые непросто смотрят на мир и видят то, что переменить
невозможно, - нет, они пытаются его изменить. Частенько они безрассудны,
и их идеи сыплются на землю, точно обессиленные птицы. И все же они
пытаются, Тарантио.
- И ты считаешь меня жалким и недостойным только потому, что я не
вижу смысла в лодке, построенной на горе?
- Нет, нет, нет! - горячо возразил Броуин. - Вовсе я тебя таким не
считаю. Ты добрый человек, Тарантио, ты рисковал своей жизнью, чтобы
спасти мою. И огорчает меня вовсе не твое отношение к лодке, а твое
отношение к самой жизни. Боги милосердные, да кому же под силу изменить
мир, как не молодым?
Тарантио заглянул в серые, необыкновенно серьезные глаза старика - и
ощутил в себе разгоравшийся гнев.
- Броуин, мы знакомы всего лишь несколько часов. Тыне знаешь меня. Ты
понятия не имеешь, кто я такой и на что способен.
В этот миг проснулся Дейс, и Броуин, побелев, отпрянул. Он увидел,
как душа Тарантио замерцала и раздвоилась. У левой ее половины было
теперь мертвенно-серое лицо с косматой гривой белых волос. Броуин
заглянул в раскосые желтые глаза - и съежился от страха.
- Я не хочу умирать, - услышал он свой дрожащий голос.
- О чем ты? Я и не собираюсь тебя убивать.
- Он видит меня, - сказал Дейс. - Верно, старик?
- Верно, - признал Броуин. Тарантио на миг остолбенел.
- Ты... ты видишь Дейса? В самом деле видишь?
- Да. Я обладаю даром видеть человеческие души. Мне это не раз
помогало в жизни - распознавать тех, кому можно доверять... Не убивай
меня, Тарантио. Я никому не скажу.
- И как же я выгляжу, старик? Я красив?
- Да. Очень красив.
- Поверить не могу... - пробормотал Тарантио. - Так он все-таки
существует! И я не сумасшедший.
Он отошел к резной скамье, стоявшей под старым вязом, и сел. Броуин
не шелохнулся, так и стоял, словно прирос к месту. Тарантио знаком
подозвал его к себе.
- Ты когда-нибудь раньше встречал человека с двумя душами? - спросил
он.
- Лишь однажды. Он стоял на эшафоте с веревкой на шее.
- Ты, случайно, не знаешь, как такое могло случиться со мной... то
есть с нами?
- Нет, не знаю. Пощади меня, Тарантио. Мне и так недолго осталось
жить.
- Святые Небеса! Прекрати, Броуин! Говорю же - я нисколько не намерен
убивать тебя! Да и с какой стати?
- Не ты... он. Дейс желает моей смерти. Спроси его.
- Он знает, Чио. Он должен умереть. Я убью его быстро и без мучений.
- Нет. В этом нет нужды. Он нам не опасен. И неужели ты бы вправду
получил удовольствие, убив безобидного старика?
- Да.
- Почему?
- Он солгал мне. Сказал, что я красив. Я урод, Чио. Я видел свое
отражение в его глазах.
Тарантио ощутил, как Дейс в его сознании напрягся, пытаясь выбраться
наружу. Тарантио перехватил его, затолкнул поглубже.
- Будь ты проклят! - завопил Дейс. - Выпусти меня!
- Нет, - сказал Тарантио вслух.
- Ничего, Чио. Когда-нибудь я сумею освободиться.
- Но не сегодня, братец.
Тарантио поглядел на Броуина и невесело усмехнулся.
- Тебе ничто не грозит, старик. И все же мне, пожалуй, лучше
тронуться в путь.
- Какая жалость, что эльдеры сгинули бесследно, - сказал Броуин,
когда Тарантио уже сел в седло. - Мне кажется, их магия могла бы помочь
вам обоим.
- Нам не нужна помощь. Может, нас и нельзя назвать счастливыми, но по
большей части мы довольны своим положением. Дейс не так уж плох, Броуин.
Порой я чувствую в нем хорошее.
Броуин ничего не ответил. И не помахал рукой вслед, когда Тарантио
ударил мерина пятками по бокам и выехал с прогалины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55