А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Глаза
у чужака - большие, черные, без зрачков, безгубый рот похож на клюв, и
углы его причудливо загибались вниз, придавая лицу особенно жестокое
выражение.
Зловещий чужак навис над крестьянином и заговорил - вернее, гортанно
защелкал. Бэрин поежился, встревоженно облизнул губы.
- Я... я не понимаю, - пробормотал он. Чужак умолк, потом
выразительным жестом коснулся своего безгубого рта и указал на Бэрина.
- Чего ты хочешь? - спросил тот. Чужак энергично закивал и жестом
велел ему продолжать.
- Я не знаю, что сказать, не знаю даже, поймешь ли ты мои слова.
Боюсь, что не поймешь. Все мы - здешние крестьяне и пришли посмотреть на
чудо в пустыне. Мы никому не желаем зла. Мы мирный народ. Так далеко на
север мы забрались только затем, чтобы укрыться от войны, которая
терзает наш край.
В том же духе Бэрин говорил долго, опасливо косясь то на чужака,
стоявшего перед ним, то на других всадников, которые неподвижно сидели в
седлах. Через некоторое время Чужак повелительно вскинул руку и
заговорил сам. Речь его казалась странной и по большей части
бессмысленной, хотя в ней попадались и знакомые звуки. Судя по всему, он
задавал Бэрину вопрос. Крестьянин покачал головой. Чужак жестом велел
ему продолжать, и он заговорил снова - о посевах и урожае, о том, как
строили дома на болотистой земле, о чуме, которая пощадила их деревню,
но почти обезлюдила три соседние. Бэрин уже и не знал, о чем
рассказывать дальше, но тут чужак снова заговорил.
- Что вы такое? - спросил он. Голос его, низкий и гулкий, в точности
подражал выговору Бэрина.
- Мы крестьяне, сударь, крестьяне с юга. Мы никому не желаем зла.
- Вы служите эльдерам?
- Нет, сударь. Мы служим герцогу Кордуина. Эльдеров больше нет; была
война, и они... сгинули. Их земли стали пустыней, такой же, как эта... -
Бэрин осекся и беспомощно смолк.
- Ты говоришь - пустыней? Что такое пустыня?
- Пустая земля... бесплодная... безжизненная. Нет ни воды, ни
плодородной земли, ни травы, ни деревьев. Вот что такое пустыня. До
сегодняшнего утра здесь тоже была пустыня. Вокруг на тысячи миль -
только голые бурые камни. Но сегодня - это видел мой сын - поднялась
огромная черная туча, и... из нее появилось все это. И деревья, и река,
и город. Поэтому мы и пришли сюда.
Чудовищный воин с минуту молчал.
- Здесь есть о чем подумать, - наконец сказал он. - А мы еще освоили
ваш язык... не совсем хорошо. Этим утром солнце взошло... не правильно.
Я думаю, ты... правду говоришь. Эльдеры сделали это с нами... магией.
- Вы превосходно освоили наш язык, сударь, - сказал Бэрин. - И так
быстро! На мой взгляд, это просто удивительно.
- Нам легко даются языки, - промолвил чужак. - Ваш народ... уничтожил
эльдеров?
- Да, то есть... никто не знает, что с ними случилось. Их край
оказался разорен. Наша армия пришла туда, чтобы сражаться, но там...
случилось то же, что и здесь, только наоборот. Трава, деревья, вода -
все исчезло. И города эльдеров - тоже.
- Ты и я... обсудим это потом. Теперь займемся тем, что можно
выяснить сразу. Кто здесь из вас самый сильный?
Среди крестьян воцарилось испуганное молчание.
- Я, - сказал наконец Иордис, выступив вперед. Предводитель чужаков
подошел к нему. Он был выше кузнеца на фут с лишним.
- Как называется ваша раса? - спросил он.
- Мы... - кузнец запнулся. - Люди. Просто - люди.
Чужак подозвал одного из своих соплеменников. Тот спешился и подошел
к ним.
- Сразись с ним, - велел предводитель Иордису.
- Сражаться - это не наше дело, сударь, - вмешался Бэрин. - Мы не
воины.
- Помолчи. Я хочу видеть, как один из твоих людей сразится с даротом.
С этими словами он обнажил меч и бросил его кузнецу. Иордис с
привычной сноровкой поймал рукоять меча, но тут же зашатался под его
тяжестью. Его противник тотчас выхватил свой меч и бросился на кузнеца.
Иордис отразил первый удар и, ухватив меч двумя руками, сам нанес
скользящий удар по плечу чужака. Меч глубоко вошел в белую плоть, и из
раны хлынула мутно-белесая жидкость. Иордис ударил снова, но его
противник пригнулся, поднырнул под атакующий клинок и по самую рукоять
вонзил свой меч в живот кузнеца, а потом резко вздернул лезвие вверх, к
сердцу. Кровь и воздух со свистом хлынули из рассеченных легких Иордиса,
мертвое тело рухнуло на траву. Раненый чужак сунул свой меч в ножны и,
вытащив кривой кинжал, срезал с плеча убитого лоскут плоти. Сунул в рот
и начал жевать. Струйки крови текли по его мертвенно-белому,
нечеловеческому лицу.
- У них соленое мясо, - объявил он, повернувшись к своему
предводителю. Прочие всадники испустили прерывистое шипение, и Бэрин
понял, что это они так смеются. Иордис был его близким другом, но сейчас
крестьянин был слишком потрясен и испуган, чтобы горевать о его смерти.
В этот миг он чувствовал лишь одно - радость оттого, что неон лежит,
мертвый, в луже собственной крови.
Предводитель даротов взял Бэрина за плечо.
- Садись на своего коня и поезжай за нами, - приказал он. - Нам еще
нужно будет о многом поговорить.
- А как же мои друзья? - спросил крестьянин.
Предводитель что-то повелительно рявкнул, и дароты, разом выхватив
зазубренные мечи, сомкнули кольцо вокруг перепуганных крестьян. Те
пытались бежать, но безуспешно, и воздух огласили их предсмертные крики.
И минуты не прошло, как все крестьяне были перебиты, и трава под ногами
покраснела от их крови.
Бэрин остолбенел, потрясенный такой жестокой резней.
- Мы же не хотели вам зла! - прошептал он. - Мы... то есть они были
всего лишь мирными крестьянами.
Предводитель даротов глядел на него сверху вниз, и его огромные
черные глаза были непроницаемы.
- Они были ничем, - отрезал он, - ибо они были слабы.
Только с третьей попытки Бэрину удалось взобраться в седло - руки и
ноги отказывались ему повиноваться. Предводитель даротов легко вскочил
на своего гигантского жеребца. Прочие дароты спешились и, подбежав к
убитым, принялись сдирать с них одежду.
- Однако твои друзья не закончат свою жизнь совсем уж бессмысленно, -
прибавил предводитель даротов. - Соленое мясо - весьма редкий и ценный
деликатес.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Дуводас был встревожен. Закрыв глаза, он перебирал струны, и арфа
отзывалась ему трепетными трелями.
- Очень красиво, - заметила Шира.
- Но не правильно, - отозвался он и, открыв глаза, взглянул на
девушку. Она сидела на краю ограды, окружавшей колодец. На ней были
светлая шерстяная рубашка и красновато-коричневая юбка. Отложив арфу,
Дуводас подошел к Шире и поцеловал ее в щеку.
- Сегодня со мной не очень-то весело, - сказал он.
- Мне с тобой всегда весело, Дуво. А почему ты говоришь - "не
правильно"? Что это значит?
- Да я точно и сам не знаю. Когда-то я видел картину - три женщины
стоят на стене замка и смотрят на море. Долгие годы мне помнилась эта
картина, но когда я вновь увидел ее, одна из женщин оказалась в зеленом
платье, хотя мне помнилось, что оно синее. И вдруг картина показалась
мне не правильной, словно художник зачем-то изменил ее. - Он помолчал,
затем снова взял в руки арфу. Оперев ее о бедро, Дуводас заиграл припев
Любовной Песни Буала. Когда он закончил, Шира захлопала в ладоши.
- Обожаю эту мелодию! - воскликнула она. - Ты играл ее в самый первый
вечер.
- Но совсем не так, - сказал Дуводас. - Музыка изменилась.
- Как может музыка измениться? Он улыбнулся.
- Моя музыка порождена магией этой земли. Либо изменилась сама магия,
либо - моя способность воспринимать ее. Когда ты впервые услышала эту
песню, ты заплакала от счастья. Такова магия Буала. Сегодня же ты не
плакала. Магия подействовала на тебя совсем иначе. Твой восторг идет от
разума, а не от сердца.
- Может быть, потому, что я уже не раз слышала эту песню? -
предположила Шира.
- Нет. Магия Буала должна вызывать слезы. Что-то не так, Шира.
- Ты устал, Дуво. Прошлым вечером ты играл без перерыва два часа с
лишком.
- Голубка моя, ты путаешь причину со следствием. Я играл два часа с
лишком, потому что что-то не так. Помнишь ту компанию, которая осталась
недовольна пирожками - мол, они безвкусные? У всех ваших блюд должен
быть отменный вкус. Я знаю, что не потерял и не ослабил своего дара. Я
не ел мяса, не пил вина. Какая-то загадка. Я давно уже обнаружил, что в
городах магия действует хуже. Каменные стены, мощеные улицы - все это
отделяет нас от земли и ее силы. Убийства, казни, воровство, насилие -
все это тоже пятнает чистоту магии. Но, Шира, я ведь научился
справляться с этим. Я не допускаю в себя ничтожность и низменность мира,
его темную сторону. - Дуводас помолчал немного, затем взял девушку за
руку. - Пойдешь со мной на вершину холма? Быть может, ощутив траву под
ногами, я найду ответ на эту загадку.
- Сегодня я не могу. Двое из поваров заболели, и отцу нужна моя
помощь.
- А эти повара были здесь прошлым вечером?
- Да.
- Тогда они не должны были заболеть. Они слышали музыку.
Не говоря больше ни слова, Дуводас вышел со двора и побрел по улицам
Кордуина. В Эльдерисе он бы попросту отыскал кого-нибудь из провидцев -
и очень скоро получил бы ответ на все свои вопросы. Здесь же, в
гигантском каменном склепе города, не было сильных провидцев. Здесь
вообще не было магии - кроме той, которой обладал сам Дуводас. Только
колдовство. Порой он ощущал его излучения, исходящие из герцогского
дворца. Однако это было слабое, по-детски зловредное колдовство. Его
музыка была намного сильнее.
Что же тогда иссушает магию его песен?
Дуво неспешным шагом шел по улицам. Ворота парка оказались открыты,
он вошел, отыскал тропу, которая вела на Высокий Холм, затем сошел с
тропы на траву. И лег навзничь, раскинув руки и закрыв глаза, и ощутил
магию земли - словно нежный голос шептал в его душе. Однако даже эта
магия изменилась - пускай и неуловимо, но изменилась.
Эльдерское воспитание научило Дуво никогда не цепляться за сложную
проблему, но позволить разуму свободно воспарить над ней. Мастер Раналот
много раз говорил ему, что для успешного решения проблемы надо не
сосредоточиться на ней - а совсем наоборот.
- Но ведь это же бессмысленно, - сказал тогда десятилетний Дуво,
шагая с учителем по благоухающим садам Храма Олторов.
- Сосредоточиться на проблеме, мой юный человек, нужно лишь тогда,
когда суть ее уже найдена. Ты разгневан из-за того, что сказала сегодня
утром Пелтра. Сейчас ты сосредоточен на том, что подтолкнуло ее сказать
именно эти Слова, - и, быть может, добьешься успеха. Но все же
расслабься, отпусти на волю свой разум - и тогда спросишь себя, отчего
так тебя задели ее слова и что в тебе побудило ее так сказать.
- Пелтра ненавидит меня, потому что я человек. Она называет меня
животным и говорит, что от меня дурно пахнет.
- Это пока еще говорит твой гнев. Забудь о нем. Поднимись над ним.
Дуво тяжело вздохнул.
- Мастер Раналот, у меня это вряд ли получится. Я ведь не эльдер.
- Зато Пелтра - эльдер, и у нее тоже ничего не получается... пока.
- Я не знаю, почему она злится на меня. Я ни разу ни чем ее не
обидел. И точно так же я не знаю, почему меня так задели ее слова. Я и
вправду человек. И животное - как все мы. Быть может, от меня и вправду
дурно пахнет. - Дуво рассмеялся. - Почему эти слова так задели меня,
учитель?
- Потому что так хотела Пелтра. И потому что тебе не все равно, что
она о тебе думает.
- Это правда. Она вообще-то славная. Я думал, что я ей нравлюсь.
- Твой доклад о целебных свойствах горных трав был превосходен, Дуво.
Ты хорошо потрудился.
- Спасибо, учитель. В библиотеке нашлось много нужных книг.
- А кто рассказал тебе о книге Сориуса? Дуво задумался.
- Пелтра, - сказал он наконец. - Мы гуляли по холмам, и она
рассказывала мне об этой книге... - Он густо покраснел. - Я не получил
бы награду, если б Пелтра не рассказала мне об этой книге.
- Тебе нечего стыдиться, - мягко сказал Раналот.
- Я так не думаю, учитель. Пелтра была так горда оттого, что
разгадала твою загадку, что похвалилась мне. Потом я тоже прочел эту
книгу - и получил награду.
- Значит, ты считаешь, что виноват перед Пелтрой?
- Да. Только я не хотел обидеть ее. Я поступил так по недомыслию.
Вот и теперь, на склоне холма Дуводас постарался подняться над
мучившей его головоломкой и позволил своим мыслям привольно бродить, где
вздумается. Многое, очень многое может изменить магию земли - смерть,
насилие, чума, страх... иногда даже радость. Точно так же разум либо
плоть самого музыканта могут перемениться и потерять созвучность с
земной магией. Дуво спокойно и кропотливо исследовал свои мысли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов