Кое Для кого на Филиппинах последствия, вероятно, окажутся более серьёзными, чем я вначале предполагал.
— Но вы-то успели принять необходимые меры?
Сутрос низко поклонился по-японски:
— Только благодаря вам, дорогой сеньор Роулинг.
Тео Ионг Хаук действительно разыскал Стива в тот же день. После обеда Стив сидел в баре за рюмкой коньяка, когда к нему подошёл невысокий молодой китаец с очень правильными чертами смуглого удлинённого лица. Ни белый европейский костюм, ни хрупкая, совсем не спортивная, как показалось Стиву, фигура не выдавали в нём мага древнекитайского воинского искусства.
Они поговорили немного, и Тео тотчас же пригласил Стива на первую тренировку.
— Как, сразу после обеда? — изумился Стив.
— Это не помешает, — улыбнулся Тео, — но вам на некоторое время придётся воздержаться от девочек, сигар и вот от этого. — Он указал на рюмку с недопитым коньяком.
— О’кей, — согласился Стив, поднимаясь из-за стола.
Пребывание в Маниле затягивалось, и теперь Стив немалую часть своего свободного времени посвящал искусству сан-чин-до. Тео оказался не только феноменальным мастером каратэ, но и великолепным инструктором, и хотя у Стива после первых тренировок болели все мускулы натруженного тела, он вскоре оценил, какой удивительный подарок преподнёс ему Сутрос.
Уроки проходили в небольшом спортивном зале, в цокольном этаже отеля, по соседству с открытым бассейном. После каждой тренировки Стив имел возможность «расслабиться» в тёплой морской воде, заполнявшей бассейн. Каждое занятие начинали с «повторения пройденного», потом Тео показывал новый приём, отрабатывали его по элементам и целиком, потом следовали упражнения для разных групп мышц, которые Тео называл гаммами, и в заключение — несколько минут боевых схваток. Эти минуты были самыми интересными и самыми трудными, потому что тут Тео демонстрировал все грани своего необыкновенного искусства и подчас не щадил Стива.
Одна из тренировок закончилась тем, что Стив потерял сознание. Удар Тео, который Стив не успел отразить, не показался ему слишком сильным, тем не менее, все вокруг стремительно закружилось и утонуло в красноватой мгле. Когда Стив пришёл в себя, оказалось, что он лежит на топчане в дальнем углу зала, а Тео деликатно массирует ему виски, шею и грудь.
— Тысячу раз прошу извинить меня, — сказал Тео, помогая Стиву подняться, — но вы допустили большую оплошность. Я предупреждал: эту часть шеи нельзя открывать. Удар может быть смертельным. Завтра мы пройдём это по элементам.
— Сколько лет вы занимаетесь этим, Тео? — спросил Стив, зажмуриваясь и тряся головой, чтобы избавиться от головокружения.
— Всю жизнь.
— А сколько вам лет?
— Ещё не очень много. Пятьдесят три.
— Сколько? — переспросил Стив, широко раскрывая глаза.
Тео повторил.
— Невероятно… Я не дал бы вам и половины.
— Это санчин-до, — скромно ответил Тео. — Если будете регулярно тренироваться, до восьмидесяти лет останетесь таким, как сейчас, Стив.
— То есть законсервируюсь на тридцати трех? — уточнил Стив, снова зажмуриваясь, потому что зал вместе с Тео упорно не хотел приостановить вращение.
— Около тридцати, — кивнул Тео. — Но тренировки должны быть регулярными. Дважды в день. Утром и вечером.
— Сеньор Сутрос говорил мне, — сказал Стив, потирая шею, — что вы можете ребром ладони перерубить стебель сахарного тростника.
— Даже стебель зелёного бамбука.
— Какой толщины?
— Полтора—два дюйма.
— Невероятно…
— Хотите покажу?
— Хотел бы посмотреть.
Тео вышел и возвратился через несколько минут с двухметровым шестом зелёного бамбука, двумя стаканами и бутылкой кока-колы.
— Достал только этот, — сказал он расстроенно, — толщина поменьше двух дюймов. Но мы изменим условия.
Он принёс с площадки бассейна два небольших столика, Установил их в метре один от другого, а на края столиков поставил стаканы. Затем он наполнил стаканы кока-колой и протянул бамбук Стиву:
— Попробуйте сломать.
Стив попробовал, но шест только пружинил. Тео кивнул, осторожно положил шест на кромки стаканов, резко выдохнул воздух и с оглушительным криком разрубил бамбук ребром ладони на два равных куска. Стаканы даже не сдвинулись с места, и их содержимое не выплеснулось.
— Вот и все, — спокойно объявил Тео, протягивая один стакан Стиву, а другой поднося к губам.
— У меня даже головокружение прошло, — сказал Стив, залпом выпивая кока-колу.
— А ещё было?
— До того момента, как вы разрубили бамбук.
— Пустяки… Стебель тонкий.
Они измерили его. Толщина оказалась три с половиной сантиметра.
Стив покачал головой.
— Вы тоже так сможете, — уверил Тео, — через некоторое время.
— Руку, наверно, тоже отрубите? — поинтересовался Стив.
— Нет. Но кость будет раздроблена.
— А зачем этот крик при нападении и ударе?
— Традиция, — пожал плечами Тео. — Суть — предупредить противника. В санчин-до всё должно быть честно. При самообороне крик может испугать непосвящённых нападающих.
— А вам приходилось использовать приёмы санчин-до всерьёз?
— Приходилось, — лаконично ответил Тео.
Стив посвятил Тео и санчин-до небольшую корреспонденцию для «Калифорния таймс». Он сам передал её телетайпом из пресс-центра Манилы, а на следующее утро получил телеграмму от Старика: «Жду дела тчк Экзотические байки больше не нужны тчк». И подпись.
Это было напоминание, которого Стив ждал. Прошло уже десять дней, как он последний раз разговаривал со Стариком по телефону из Акапулько. В «Калифорния таймс» ждали подтверждения версии о наследнике «империи» Фигуранкайнов. А след потерялся… Или тогда ночью по дороге в аэропорт Феликс Крукс разыграл его? Не похоже, но и не исключено… С какой целью он мог это сделать? Стив не сомневался, что Крукс действительно симпатизировал молодому Фигуранкайну. Скорее всего, он проговорился случайно, в полусне, следовательно, не мог солгать… Тогда он и сам пытается теперь разыскивать «наследника престола». Значит, его люди тоже должны рыскать где-то в этих краях. Надо будет предупредить Сутроса.
Однако Сутрос опередил его… В тот же день он позвонил Стиву и пригласил на обед. Стив понял, что дела сдвинулось с мёртвой точки, и с трудом дождался назначенного часа.
Они обедали в верхнем ресторане на крыше отеля. Зал в эти часы был почти пуст, и официанты, заставив стол закусками и фарфоровыми мисками с электрическим подогревом, бесшумно удалились. Стараясь не выдать своего нетерпения, Стив глотал экзотические блюда, почти не ощущая их вкуса, и ждал, когда наконец Сутрос заговорит о деле.
А маленький толстяк непринуждённо болтал о разных пустяках, хвалил китайскую кухню, шутил, распространялся о планах перестройки отеля.
Только за десертом он вдруг сразу стал серьёзным, замолчал ненадолго и потом, не глядя на Стива, тихо сказал:
— А ведь вашего подопечного и ещё кое-кто разыскивает.
— Кто? — встрепенулся Стив.
— Пока точно не знаю. Мои люди зачеркнули одного. Он оказался контрабандистом с острова Себу.
— Зачеркнули? — переспросил Стив.
— Так получилось, — развёл руками Сутрос — Вы не опасайтесь. Все нормально. Драка в портовом баре. Буэно… Здесь это случается постоянно. Но их было несколько.
— Филиппинцы?
— Нет, китайцы.
— Разыскивают Цезаря?
— Его.
— Значит, он должен быть где-то тут.
— А вы не знаете, кто ещё может интересоваться вашим подопечным?
— Я как раз хотел вам сказать… В Нью-Йорке есть адвокатская контора «Феликс Крукс и сын». Это поверенные в делах Фигуранкайнов. Завещание хранится у них. Они, наверное, попытаются разыскать наследника.
Сеньор Сутрос с сомнением покачал головой:
— Адвокатская контора сделала бы это вполне официально. В посольстве США ничего не известно. Я уже наводил справки.
Стив тяжело вздохнул:
— Тогда остаётся предположить, что это противная сторона… Разыскивают Цезаря, чтобы избавиться от него.
— Кто это может быть, по-вашему, сеньор Роулинг?
— Кто-нибудь из «штаба» Фигуранкайна, заинтересованный, чтобы сын не занял место отца?
— Ну, во всяком случае, они в поле зрения моих людей, — жёстко сказал маленький толстяк. — Мои от них уже не отступятся. Хуже, если таких групп есть несколько…
— А о самом Цезаре по-прежнему ничего?
Сеньор Сутрос облизнул пухлые губы:
— Он действительно появлялся тут весной. Жил в одном очень старом буддийском монастыре на острове Миндоро. Это недалеко от Манилы. Водился с монахами, даже носил монашескую одежду. С ним была женщина — молодая и очень красивая. Как будто, малайка с острова Бали. Потом они оба исчезли. По слухам, вернулись на Бали… Но там их сейчас нет. Это точно.
— Однако кое-что вам удалось выяснить! И немало! — воскликнул Стив.
Сутрос пожал плечами:
— Подтвердить ваши сведения? Больше ничего… Их след затерялся в начале июня, сейчас декабрь. Но… Подождём ещё… Новый день — новые вести.
Слова Сутроса оказались пророческими. Следующий день принёс долгожданные вести… Стив только начал просыпаться и ещё лежал в полудремоте, не открывая глаз, когда в дверь негромко постучали.
— Войдите, — пробормотал Стив, с трудом приподнимая веки.
Картина, которая представилась его взгляду, мгновенно прогнала остатки сна и заставила вскочить.
Сам сеньор Сутрос в белом фартуке вкатил в номер столик-тележку с утренним кофе.
— Лежите, лежите, — сказал толстяк, закрывая дверь, и помахал Стиву пухлой маленькой ручкой. — А то ещё упадёте спросонья. С добрым утром и с добрыми новостями, сеньор Роулинг.
— Вы? — пробормотал Стив, все ещё не веря глазам. — Но почему вы? — Он кивнул на столик с кофе.
— А почему бы не я? — удивился Сутрос — Мой отец, например, всегда сам приносил завтрак своим постоянным, уважаемым гостям. Вы не возражаете? — Он присел на край широкого ложа, которое занимал Стив. — Выпьем кофе и побеседуем. Буэно?
— Что-нибудь случилось?
— Он нашёлся…
— Где?
— В Сингапуре.
— Цезарь Фигуранкайн-младший? — на всякий случай уточнил Стив.
— Но ведь он вам и был нужен.
— Значит, мне надо немедленно лететь в Сингапур.
Сеньор Сутрос протянул Стиву маленькую, матово просвечивающую чашечку с кофе:
— Не торопитесь. Он вынужден скрываться. Может быть, догадывается, что за ним охотятся. Но теперь мои люди будут поблизости и примут меры в случае опасности. Он вас знает?
— Нет.
— Это сильно осложняет задачу. Он может не поверить. Не захочет разговаривать с вами.
Стив пожал плечами:
— У меня нет выхода… Я должен встретиться с ним, и как можно скорее. Иначе будет поздно.
Маленький толстяк задумчиво потёр подбородок:
— Надо придумать что-то такое, чтобы он понял, что вы его друг…
— Зачем? Я просто объясню ему ситуацию, — возразил Стив.
— Люди в его положении обычно становятся недоверчивыми. Что вам о нем известно? Как о человеке?
— Очень мало, — признался Стив.
— Ну вот видите.
— И всё-таки надо действовать.
— Разумеется, — согласился Сутрос — Но только наверняка. А это значит…
Сутрос умолк и задумался.
— Это значит, что мне сегодня же надо быть в Сингапуре, — заключил Стив.
— Предприятие более опасно, чем вы, очевидно, предполагаете, ~ тихо сказал Сутрос после довольно долгой паузы. — Там крутится ещё кто-то, заинтересованный во встрече. Это и помогло моим людям разыскать след. И ещё одно… Похоже, что он стал… или его сделали наркоманом…
— В конце концов, можно прибегнуть к помощи полиции, — заметил Стив.
Сутрос сокрушённо покачал головой:
— Сингапурская полиция! Сеньор Роулинг, что вы говорите!
— Я имел в виду Интерпол…
— А какая разница? Обратиться к полиции — значит заранее обречь все на провал. Это вам не Европа и даже не Штаты. Нет, тут надо рассчитывать только на собственные силы и возможности.
— Что же вы предлагаете?
— Прежде всего не торопиться, дорогой сеньор.
— Вот это меня и не устраивает.
— Терпение!.. Существуют две возможности. Первая — похитить его, а уж потом убеждать… Вторая — навести на него тех, кто его ищет, помочь отбиться, ну а дальше — что получится.
— А что-нибудь попроще?
— Пока не приходит в голову.
— Скажите, где его искать, и не откажите мне в любезности сейчас же заказать билет на ближайший самолёт в Сингапур.
— Ах, сеньор Роулинг, сеньор Роулинг, билет не проблема. Три часа полёта — и вы в Сингапуре. Но ведь там возле вас не будет Сутроса.
— Там есть ваши люди?
— Есть, и они помогут вам. Но, мне кажется, вы забываете, что находитесь в Юго-Восточной Азии. А Сингапур — экстракт Юго-Востока со всеми его чёрными и чернейшими сторонами. Вам приходилось бывать там?
— Только проездом.
— Ну вот видите, — тяжело вздохнул Сутрос.
— И тем не менее, я должен возможно быстрее оказаться там. Вы помогли мне разыскать Цезаря. Это уже бесконечно много, и я никогда не забуду вашей доброты…
Сутрос протестующе поднял руку:
— Не говорите о доброте, сеньор Роулинг. Дело совсем не в ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
— Но вы-то успели принять необходимые меры?
Сутрос низко поклонился по-японски:
— Только благодаря вам, дорогой сеньор Роулинг.
Тео Ионг Хаук действительно разыскал Стива в тот же день. После обеда Стив сидел в баре за рюмкой коньяка, когда к нему подошёл невысокий молодой китаец с очень правильными чертами смуглого удлинённого лица. Ни белый европейский костюм, ни хрупкая, совсем не спортивная, как показалось Стиву, фигура не выдавали в нём мага древнекитайского воинского искусства.
Они поговорили немного, и Тео тотчас же пригласил Стива на первую тренировку.
— Как, сразу после обеда? — изумился Стив.
— Это не помешает, — улыбнулся Тео, — но вам на некоторое время придётся воздержаться от девочек, сигар и вот от этого. — Он указал на рюмку с недопитым коньяком.
— О’кей, — согласился Стив, поднимаясь из-за стола.
Пребывание в Маниле затягивалось, и теперь Стив немалую часть своего свободного времени посвящал искусству сан-чин-до. Тео оказался не только феноменальным мастером каратэ, но и великолепным инструктором, и хотя у Стива после первых тренировок болели все мускулы натруженного тела, он вскоре оценил, какой удивительный подарок преподнёс ему Сутрос.
Уроки проходили в небольшом спортивном зале, в цокольном этаже отеля, по соседству с открытым бассейном. После каждой тренировки Стив имел возможность «расслабиться» в тёплой морской воде, заполнявшей бассейн. Каждое занятие начинали с «повторения пройденного», потом Тео показывал новый приём, отрабатывали его по элементам и целиком, потом следовали упражнения для разных групп мышц, которые Тео называл гаммами, и в заключение — несколько минут боевых схваток. Эти минуты были самыми интересными и самыми трудными, потому что тут Тео демонстрировал все грани своего необыкновенного искусства и подчас не щадил Стива.
Одна из тренировок закончилась тем, что Стив потерял сознание. Удар Тео, который Стив не успел отразить, не показался ему слишком сильным, тем не менее, все вокруг стремительно закружилось и утонуло в красноватой мгле. Когда Стив пришёл в себя, оказалось, что он лежит на топчане в дальнем углу зала, а Тео деликатно массирует ему виски, шею и грудь.
— Тысячу раз прошу извинить меня, — сказал Тео, помогая Стиву подняться, — но вы допустили большую оплошность. Я предупреждал: эту часть шеи нельзя открывать. Удар может быть смертельным. Завтра мы пройдём это по элементам.
— Сколько лет вы занимаетесь этим, Тео? — спросил Стив, зажмуриваясь и тряся головой, чтобы избавиться от головокружения.
— Всю жизнь.
— А сколько вам лет?
— Ещё не очень много. Пятьдесят три.
— Сколько? — переспросил Стив, широко раскрывая глаза.
Тео повторил.
— Невероятно… Я не дал бы вам и половины.
— Это санчин-до, — скромно ответил Тео. — Если будете регулярно тренироваться, до восьмидесяти лет останетесь таким, как сейчас, Стив.
— То есть законсервируюсь на тридцати трех? — уточнил Стив, снова зажмуриваясь, потому что зал вместе с Тео упорно не хотел приостановить вращение.
— Около тридцати, — кивнул Тео. — Но тренировки должны быть регулярными. Дважды в день. Утром и вечером.
— Сеньор Сутрос говорил мне, — сказал Стив, потирая шею, — что вы можете ребром ладони перерубить стебель сахарного тростника.
— Даже стебель зелёного бамбука.
— Какой толщины?
— Полтора—два дюйма.
— Невероятно…
— Хотите покажу?
— Хотел бы посмотреть.
Тео вышел и возвратился через несколько минут с двухметровым шестом зелёного бамбука, двумя стаканами и бутылкой кока-колы.
— Достал только этот, — сказал он расстроенно, — толщина поменьше двух дюймов. Но мы изменим условия.
Он принёс с площадки бассейна два небольших столика, Установил их в метре один от другого, а на края столиков поставил стаканы. Затем он наполнил стаканы кока-колой и протянул бамбук Стиву:
— Попробуйте сломать.
Стив попробовал, но шест только пружинил. Тео кивнул, осторожно положил шест на кромки стаканов, резко выдохнул воздух и с оглушительным криком разрубил бамбук ребром ладони на два равных куска. Стаканы даже не сдвинулись с места, и их содержимое не выплеснулось.
— Вот и все, — спокойно объявил Тео, протягивая один стакан Стиву, а другой поднося к губам.
— У меня даже головокружение прошло, — сказал Стив, залпом выпивая кока-колу.
— А ещё было?
— До того момента, как вы разрубили бамбук.
— Пустяки… Стебель тонкий.
Они измерили его. Толщина оказалась три с половиной сантиметра.
Стив покачал головой.
— Вы тоже так сможете, — уверил Тео, — через некоторое время.
— Руку, наверно, тоже отрубите? — поинтересовался Стив.
— Нет. Но кость будет раздроблена.
— А зачем этот крик при нападении и ударе?
— Традиция, — пожал плечами Тео. — Суть — предупредить противника. В санчин-до всё должно быть честно. При самообороне крик может испугать непосвящённых нападающих.
— А вам приходилось использовать приёмы санчин-до всерьёз?
— Приходилось, — лаконично ответил Тео.
Стив посвятил Тео и санчин-до небольшую корреспонденцию для «Калифорния таймс». Он сам передал её телетайпом из пресс-центра Манилы, а на следующее утро получил телеграмму от Старика: «Жду дела тчк Экзотические байки больше не нужны тчк». И подпись.
Это было напоминание, которого Стив ждал. Прошло уже десять дней, как он последний раз разговаривал со Стариком по телефону из Акапулько. В «Калифорния таймс» ждали подтверждения версии о наследнике «империи» Фигуранкайнов. А след потерялся… Или тогда ночью по дороге в аэропорт Феликс Крукс разыграл его? Не похоже, но и не исключено… С какой целью он мог это сделать? Стив не сомневался, что Крукс действительно симпатизировал молодому Фигуранкайну. Скорее всего, он проговорился случайно, в полусне, следовательно, не мог солгать… Тогда он и сам пытается теперь разыскивать «наследника престола». Значит, его люди тоже должны рыскать где-то в этих краях. Надо будет предупредить Сутроса.
Однако Сутрос опередил его… В тот же день он позвонил Стиву и пригласил на обед. Стив понял, что дела сдвинулось с мёртвой точки, и с трудом дождался назначенного часа.
Они обедали в верхнем ресторане на крыше отеля. Зал в эти часы был почти пуст, и официанты, заставив стол закусками и фарфоровыми мисками с электрическим подогревом, бесшумно удалились. Стараясь не выдать своего нетерпения, Стив глотал экзотические блюда, почти не ощущая их вкуса, и ждал, когда наконец Сутрос заговорит о деле.
А маленький толстяк непринуждённо болтал о разных пустяках, хвалил китайскую кухню, шутил, распространялся о планах перестройки отеля.
Только за десертом он вдруг сразу стал серьёзным, замолчал ненадолго и потом, не глядя на Стива, тихо сказал:
— А ведь вашего подопечного и ещё кое-кто разыскивает.
— Кто? — встрепенулся Стив.
— Пока точно не знаю. Мои люди зачеркнули одного. Он оказался контрабандистом с острова Себу.
— Зачеркнули? — переспросил Стив.
— Так получилось, — развёл руками Сутрос — Вы не опасайтесь. Все нормально. Драка в портовом баре. Буэно… Здесь это случается постоянно. Но их было несколько.
— Филиппинцы?
— Нет, китайцы.
— Разыскивают Цезаря?
— Его.
— Значит, он должен быть где-то тут.
— А вы не знаете, кто ещё может интересоваться вашим подопечным?
— Я как раз хотел вам сказать… В Нью-Йорке есть адвокатская контора «Феликс Крукс и сын». Это поверенные в делах Фигуранкайнов. Завещание хранится у них. Они, наверное, попытаются разыскать наследника.
Сеньор Сутрос с сомнением покачал головой:
— Адвокатская контора сделала бы это вполне официально. В посольстве США ничего не известно. Я уже наводил справки.
Стив тяжело вздохнул:
— Тогда остаётся предположить, что это противная сторона… Разыскивают Цезаря, чтобы избавиться от него.
— Кто это может быть, по-вашему, сеньор Роулинг?
— Кто-нибудь из «штаба» Фигуранкайна, заинтересованный, чтобы сын не занял место отца?
— Ну, во всяком случае, они в поле зрения моих людей, — жёстко сказал маленький толстяк. — Мои от них уже не отступятся. Хуже, если таких групп есть несколько…
— А о самом Цезаре по-прежнему ничего?
Сеньор Сутрос облизнул пухлые губы:
— Он действительно появлялся тут весной. Жил в одном очень старом буддийском монастыре на острове Миндоро. Это недалеко от Манилы. Водился с монахами, даже носил монашескую одежду. С ним была женщина — молодая и очень красивая. Как будто, малайка с острова Бали. Потом они оба исчезли. По слухам, вернулись на Бали… Но там их сейчас нет. Это точно.
— Однако кое-что вам удалось выяснить! И немало! — воскликнул Стив.
Сутрос пожал плечами:
— Подтвердить ваши сведения? Больше ничего… Их след затерялся в начале июня, сейчас декабрь. Но… Подождём ещё… Новый день — новые вести.
Слова Сутроса оказались пророческими. Следующий день принёс долгожданные вести… Стив только начал просыпаться и ещё лежал в полудремоте, не открывая глаз, когда в дверь негромко постучали.
— Войдите, — пробормотал Стив, с трудом приподнимая веки.
Картина, которая представилась его взгляду, мгновенно прогнала остатки сна и заставила вскочить.
Сам сеньор Сутрос в белом фартуке вкатил в номер столик-тележку с утренним кофе.
— Лежите, лежите, — сказал толстяк, закрывая дверь, и помахал Стиву пухлой маленькой ручкой. — А то ещё упадёте спросонья. С добрым утром и с добрыми новостями, сеньор Роулинг.
— Вы? — пробормотал Стив, все ещё не веря глазам. — Но почему вы? — Он кивнул на столик с кофе.
— А почему бы не я? — удивился Сутрос — Мой отец, например, всегда сам приносил завтрак своим постоянным, уважаемым гостям. Вы не возражаете? — Он присел на край широкого ложа, которое занимал Стив. — Выпьем кофе и побеседуем. Буэно?
— Что-нибудь случилось?
— Он нашёлся…
— Где?
— В Сингапуре.
— Цезарь Фигуранкайн-младший? — на всякий случай уточнил Стив.
— Но ведь он вам и был нужен.
— Значит, мне надо немедленно лететь в Сингапур.
Сеньор Сутрос протянул Стиву маленькую, матово просвечивающую чашечку с кофе:
— Не торопитесь. Он вынужден скрываться. Может быть, догадывается, что за ним охотятся. Но теперь мои люди будут поблизости и примут меры в случае опасности. Он вас знает?
— Нет.
— Это сильно осложняет задачу. Он может не поверить. Не захочет разговаривать с вами.
Стив пожал плечами:
— У меня нет выхода… Я должен встретиться с ним, и как можно скорее. Иначе будет поздно.
Маленький толстяк задумчиво потёр подбородок:
— Надо придумать что-то такое, чтобы он понял, что вы его друг…
— Зачем? Я просто объясню ему ситуацию, — возразил Стив.
— Люди в его положении обычно становятся недоверчивыми. Что вам о нем известно? Как о человеке?
— Очень мало, — признался Стив.
— Ну вот видите.
— И всё-таки надо действовать.
— Разумеется, — согласился Сутрос — Но только наверняка. А это значит…
Сутрос умолк и задумался.
— Это значит, что мне сегодня же надо быть в Сингапуре, — заключил Стив.
— Предприятие более опасно, чем вы, очевидно, предполагаете, ~ тихо сказал Сутрос после довольно долгой паузы. — Там крутится ещё кто-то, заинтересованный во встрече. Это и помогло моим людям разыскать след. И ещё одно… Похоже, что он стал… или его сделали наркоманом…
— В конце концов, можно прибегнуть к помощи полиции, — заметил Стив.
Сутрос сокрушённо покачал головой:
— Сингапурская полиция! Сеньор Роулинг, что вы говорите!
— Я имел в виду Интерпол…
— А какая разница? Обратиться к полиции — значит заранее обречь все на провал. Это вам не Европа и даже не Штаты. Нет, тут надо рассчитывать только на собственные силы и возможности.
— Что же вы предлагаете?
— Прежде всего не торопиться, дорогой сеньор.
— Вот это меня и не устраивает.
— Терпение!.. Существуют две возможности. Первая — похитить его, а уж потом убеждать… Вторая — навести на него тех, кто его ищет, помочь отбиться, ну а дальше — что получится.
— А что-нибудь попроще?
— Пока не приходит в голову.
— Скажите, где его искать, и не откажите мне в любезности сейчас же заказать билет на ближайший самолёт в Сингапур.
— Ах, сеньор Роулинг, сеньор Роулинг, билет не проблема. Три часа полёта — и вы в Сингапуре. Но ведь там возле вас не будет Сутроса.
— Там есть ваши люди?
— Есть, и они помогут вам. Но, мне кажется, вы забываете, что находитесь в Юго-Восточной Азии. А Сингапур — экстракт Юго-Востока со всеми его чёрными и чернейшими сторонами. Вам приходилось бывать там?
— Только проездом.
— Ну вот видите, — тяжело вздохнул Сутрос.
— И тем не менее, я должен возможно быстрее оказаться там. Вы помогли мне разыскать Цезаря. Это уже бесконечно много, и я никогда не забуду вашей доброты…
Сутрос протестующе поднял руку:
— Не говорите о доброте, сеньор Роулинг. Дело совсем не в ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71