Потом мысли его переключились на Инге… Если то, что она рассказывала, было правдой, она уже заканчивает оформление своего первого в жизни телевизионного спектакля с «дядей Хоакином» в главной роли. В сущности, Стив и верил, и не верил ей… Был ли простым совпадением странный разговор в Национальной галерее и её прощальный подарок в аэропорту Хитроу? Или юная художница всего лишь связная какой-то ловкой шайки мошенников? Что Инге талантливая художница, Стив не сомневался. А вот её россказни о телевизионном «дяде Хоакине»… Если Инге связная, случай свёл Стива со специалистами высокого класса… Интересно, что за люди? Впрочем, незаконным бизнесом на старинных драгоценностях могут заниматься лишь знатоки. Допустим, Инге действительно имеет отношение к какой-то банде… Почему тогда она не привела с собой в аэропорт Хитроу «дядю Хоакина»? Может быть, её сообщники предпочитают обождать?.. Но как тогда они рассчитывают получить обратно свёрток, который доверили Стиву? И как следует поступить ему, если «дядя Хоакин» объявится и заявит о своих правах?
Стив все ещё не удосужился рассказать Цезарю о свёртке, который вот уже неделю хранится в одном из сейфов лондонского отделения банка Фигуранкайнов. Теперь над океаном, на пути в Коломбо, Стив вдруг начал сомневаться: а стоит ли вообще говорить Цезарю о старинных драгоценностях, так странно попавших в его руки? Не разойдутся ли их пути совсем после того, как они поговорят окончательно в Канди?..
Цезарь сильно изменился за последние месяцы. Учёный, увлечённый старинными рукописями, все больше отходит на второй план. На первом теперь отчётливо проглядывает делец — твёрдый и властный, способный поставить на своём, уверенный в своих возможностях и силе. Вероятно, именно этим он сумел завоевать доверие, а может быть, и симпатию Пэнки… Он, конечно, ещё не утратил полностью иллюзии и, может быть, не отказался от их первоначальных замыслов, но сейчас уже трудно догадаться, кто ему по-настоящему ближе — Пэнки ли, этот финансовый мозг «империи», или Стив с его безумными идеями…
Правда, с этим вторым — новым для Стива — ликом Цезаря пока не вяжутся его слова о Сарданапале, о погребальном костре «империи» на месте «Парадиза XXI». Стив тут же подумал, что слова часто остаются словами и далеко расходятся с делом… Кто знает, может быть, в реминисценциях легенды о Сарданапале находят выход последние флюиды той авантюрно-романтической увлечённости, которую Стив угадал в Цезаре девять лет назад, когда впервые раскрыл перед ним свой проект. Может быть, Цезарь и остался бы таким, каким был, не помоги ему Стив взойти на трон «империи» Фигуранкайнов? Неужели это всё-таки было ошибкой, а минувшие девять лет — бесплодная погоня за призраками? Даже хуже того — помогая Цезарю, Стив, помимо своего желания, укрепил и ОТРАГ… Ведь что бы там ни твердили Цезарь и Тибб Линстер, «летающие сковородки» Тибба — вода на мельницу ОТРАГа. Недаром за Линстера так ухватился Пэнки. Он-то хорошо понимает, что к чему…
Стив взглянул в окно. Почти стемнело. На востоке поблёскивали первые звезды. Внизу, отражая краски заката, расплавленной медью расплывались воды пролива, отделяющего прекрасный остров Шри-Ланка от Индостана. «Боинг» начал снижение. Слева впереди, на границе темнеющего океана, россыпью огней уже светил Коломбо.
В Сиди-Бу-Саид Стив пытался убедить Мэй, что его собственные акции достаточно устойчивы и что выход из игры зависит только от его желания. Прошло совсем немного времени, и выход из игры стал реальностью помимо его воли. Разве то, что предлагает Цезарь, не удаление Стива из игры? Из большой игры, которую они начали девять лет назад…
Стив снова бросил взгляд в окно. Тёмные султаны пальм мелькали совсем близко. Жёлтые фонари вдоль шоссе отражались в тёмной воде прибрежных лагун.
Нет, если он не хочет отказаться от пути, на который вступил вместе с Цезарем девять лет назад, надо попробовать разыграть свою собственную карту… Это чертовски трудно… Трудно потому, что предстоит бороться одному… Но, вероятно, это единственный способ сохранить влияние на Цезаря и попытаться спасти их проект. Более того, в возникшей ситуации это, по-видимому, единственный шанс выжить…
«Боинг» чуть дрогнул, коснувшись бетона. Они сели в аэропорту Коломбо. Навстречу самолёту, замедляя движение, уже бежали неяркие огни аэровокзала.
Ужинали втроём на обширной веранде, затянутой кремовой противомоскитной сеткой. Ночь была тёплая, тихая, насыщенная густым пряным ароматом неведомых цветов. Над садом, который спускался к зеркально спокойному озеру, светила яркая, почти полная луна.
Ужин был сервирован на половине Райи. Цезарь не преувеличивал, говоря, что строительство «Парадиза XXI» далеко от завершения. Об этом свидетельствовали и штабели строительных материалов на площадке перед северным фасадом, куда они подъехали, и сеть бамбуковых лесов, опутывающая большую часть здания и башни восточной половины. На ступенях, ведущих к северному порталу, ещё только начали укладку мраморных плит. Отделка холла, облицованного розоватым мрамором и светлыми деревянными панелями, была почти завершена. Бамбуковые леса заслоняли лишь часть потолка. Там, видимо, продолжались лепные работы.
На веранде, где был сервирован поздний ужин, кроме огромного стола, за которым свободно уместилось бы человек двадцать, и трех кресел, мебели не было. Сойдя к ужину из отведённой ему на втором этаже комнаты, Стив догадался, что Тео и Суонга на ужин не пригласили. Это его неприятно поразило, независимо от того, что инициатива, скорее всего, исходила от Райи. Некоторое время Стив прохаживался по веранде в одиночестве. Двое молодых служителей в белых накрахмаленных рубашках с чёрными галстуками и в белых до пят саронгах — вероятно, индонезийцы с Бали — заканчивали сервировку стола, исподтишка бросая на Стива быстрые любопытные взгляды. Он попытался заговорить с ними, но они отвечали лишь молчаливыми поклонами и смущёнными улыбками.
Наконец на веранде появились Райя и Цезарь. Райя была в скромном белом сари. На её смуглой шее и прекрасных руках Стив не заметил ни одного украшения. Овальное лицо в пышном ореоле тёмных волос сияло радостью, огромные глаза ярко блестели.
— Если бы вы знали, как я счастлива, что мы снова все вместе, — сказала она Стиву, приглашая его к столу.
Цезарь, в противоположность Райе, выглядел недовольным и хмурым.
— Сегодня утром звонил Пэнки, — сообщил он Стиву, едва они разместились за столом, — справлялся о нас с тобой. Представляешь?
— Значит, получил известия из Касабланки, — пожал плечами Стив. — Интересно, какие?
— Справлялся обо мне и о тебе. — Цезарь подчеркнул последнее слово.
— Хотел уточнить детали… Ты должен приготовиться к подробному допросу…
Цезарь сделал быстрое движение, видимо собираясь сказать что-то резкое, но Райя опередила его:
— Едва ли он станет звонить в ближайшие дни. — Она улыбнулась. — Я заверила, что мне ничего неизвестно ни о планах Цезаря, ни о его скором приезде. Даже спросила, когда он вас видел в последний раз.
— А он что? — поинтересовался Стив.
— Посоветовал побранить Цезаря за невнимательность, посочувствовал, что я одна, и распрощался.
— Что он всё-таки сказал о нас: когда он нас видел? — настаивал Стив.
— Сказал, что недавно — в конце прошлой недели. Сказал, что все было хорошо и чтобы я не тревожилась.
— Прохиндей, — покачал головой Стив.
— Нет, банши! — Цезарь швырнул на стол нож и вилку.
Райя испуганно взглянула на него:
— Почему банши? Что ты говоришь!
Стив попытался обратить все в шутку:
— У Цезаря бывает склонность к синистрозу, Райя. Не стоит обращать внимания. Вернётся к своим древним рукописям, и это пройдёт.
— Нет-нет, — Райя энергично тряхнула головой, — у вас что-то случилось… Я сразу поняла. Что именно, Стив?
— Ничего серьёзного,
— Неправда.
— Даю слово.
— Но тогда в чём дело? Ты упомянул о Касабланке… Вы там были? Что произошло?
Цезарь чуть заметно покачал головой. Стив печально усмехнулся:
— Хорошо, я скажу, чтобы ты не выдумывала никаких ужасов. Возникли недоразумения между мной и мистером Пэнки; мы с Цезарем ещё не пришли к единому мнению, как их урегулировать.
— Пэнки догадался о чём-нибудь?
— Отчасти…
— Это плохо. — Прекрасное лицо Райи словно окаменело, глаза посуровели. — Это очень плохо, Стив. И он что-то уже пытался предпринять? В Касабланке, да?
— Королева «Парадиза XXI» не отступит, пока не будет знать все, — со вздохом сказал Стив, обращаясь к Цезарю. — Рассказывать? Или ты сам расскажешь потом?
Цезарь мельком взглянул на молчаливых официантов, сменявших тарелки.
— Можете говорить что угодно, — тихо сказала Райя. — Они оба глухонемые от рождения.
— Пэнки предложил Цезарю «убрать» меня, — криво улыбаясь, пояснил Стив, — а потом в отеле в Касабланке мне пытались подбросить в номер кобру.
— Ужас! — Райя закрыла лицо руками.
— Пустяки, — заверил Стив, — «змеелов» уже наш, а кобру мы захватили с собой.
— Как же тебе удалось?
— Это Тео, — сказал Стив очень серьёзно. — Жаль, что его сейчас нет с нами.
— Пришлось сразу отправить Тео и Суонга с важными поручениями, — объяснил Цезарь. — Я не успел предупредить тебя. Тео возвратится сегодня ночью. Не беспокойся.
— Здесь ты должен чувствовать себя в полной безопасности, Стив, — заверила Райя, — На Земле нет более безопасного места, чем этот уголок…
— Этот райский уголок, — уточнил Стив.
— Да… Когда-нибудь он станет таким… Но придётся ещё подождать. — Райя вздохнула.
— Завтра мы все решим, Стив. — Цезарь поднялся из-за стола. — Спи спокойно. Райя не преувеличивает. На Земле нет более безопасного места, чем «Парадиз XXI». Идём, Райя.
— Завтра предложу одну идею, — задумчиво сказал Стив вслед удаляющимся Цезарю и Райе, — ещё одну безумную, а может быть, гениальную идею…
— Обсудим и её, — кивнул Цезарь.
«И если она придётся тебе не по вкусу, — подумал Стив, раскуривая сигару, — я всё равно попытаюсь осуществить её. Клянусь в том памятью его преосвященства моего покойного дяди Карлоса де Эспинозы, если только он действительно покойник…»
На следующий день после бурного двухчасового объяснения, приправленного колкостями и взаимными упрёками, они так и не пришли к согласию.
— Не понимаю, чего ты хочешь, — мрачно объявил Цезарь, не глядя на Стива. — Ситуация действительно сложная, со множеством неизвестных, но любой из предлагаемых мною вариантов в какой-то мере является выходом для тебя, хотя бы временным…
— Нет, и ты сам не веришь в то, что говоришь. Пэнки не успокоится, пока не убедится, что осуществил задуманное… Мы, и в частности я, наделали множество ошибок. Приходится ещё удивляться, что Пэнки и Круксу гораздо раньше не пришло в голову, что я настоящий Стив Роулинг.
— Последней ошибкой была встреча с твоей дамой в Тунисе, — зло бросил Цезарь.
— Но, по твоим словам, меня взяли под подозрение гораздо раньше.
— Тунисское свидание их окончательно убедило.
— Значит, я прав, и мне действительно пора исчезнуть с горизонта, — упрямо повторил Стив.
Цезарь ударил кулаком по крышке письменного стола:
— Замечательно! А что посоветуешь сделать мне? Заварил кашу и теперь пытаешься умыть руки… Уйти в какой-нибудь тихий уголок… Первая настоящая трудность…
— Побойся бога, Цезарь! Хотя бы своего Будды! О каком тихом уголке может идти речь? И о какой первой трудности?.. Вспомни, через что мы уже прошли.
— Вот именно… И все впустую? Что я буду делать без тебя?
— Ах вот как! Значит, я тебе действительно нужен?
— Только круглый идиот мог бы сомневаться.
— Спасибо! Тогда слушай. Стиву Роулингу действительно надо исчезнуть со сцены. Вместе с Хорхе де Эспинозой.
Цезарь дёрнулся, но Стив не позволил перебить себя.
— Повторяю! Стив и Хорхе должны исчезнуть. Предлагаю устроить им пышные похороны здесь, в «Парадизе XXI». Можешь даже поставить на их общей могиле красивый памятник и послать его фотографию мистеру Алоизу Пэнки. Разве мы зря разыграли спектакль с трупом на носилках при отлёте из Касабланки? Сам Пэнки подсказал этот выход.
— А ты? — произнёс Цезарь чуть слышно.
— Надо ли объяснять, если я тебе действительно нужен…
— Ты хочешь затаиться на некоторое время, изменить внешность и затем…
— Отнюдь. Сразу после моих похорон ты перебросишь меня в зону к Тиббу. Он сам может заявиться сюда на «Летучем голландце» и забрать меня.
— Но… а дальше что? — неуверенно пробормотал Цезарь. — Зона действительно безопасное для тебя место, но… И ты мог бы переждать там некоторое время, но… Ты будешь лишён возможности активно действовать.
— Отнюдь. Предоставь это нам с Тиббом. Именно оттуда, не без помощи «летающих сковородок» Тибба, я займусь… как это ты назвал, бизнесом на… мафиях. Это одно из твоих предложений, не так ли, но с моей поправкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Стив все ещё не удосужился рассказать Цезарю о свёртке, который вот уже неделю хранится в одном из сейфов лондонского отделения банка Фигуранкайнов. Теперь над океаном, на пути в Коломбо, Стив вдруг начал сомневаться: а стоит ли вообще говорить Цезарю о старинных драгоценностях, так странно попавших в его руки? Не разойдутся ли их пути совсем после того, как они поговорят окончательно в Канди?..
Цезарь сильно изменился за последние месяцы. Учёный, увлечённый старинными рукописями, все больше отходит на второй план. На первом теперь отчётливо проглядывает делец — твёрдый и властный, способный поставить на своём, уверенный в своих возможностях и силе. Вероятно, именно этим он сумел завоевать доверие, а может быть, и симпатию Пэнки… Он, конечно, ещё не утратил полностью иллюзии и, может быть, не отказался от их первоначальных замыслов, но сейчас уже трудно догадаться, кто ему по-настоящему ближе — Пэнки ли, этот финансовый мозг «империи», или Стив с его безумными идеями…
Правда, с этим вторым — новым для Стива — ликом Цезаря пока не вяжутся его слова о Сарданапале, о погребальном костре «империи» на месте «Парадиза XXI». Стив тут же подумал, что слова часто остаются словами и далеко расходятся с делом… Кто знает, может быть, в реминисценциях легенды о Сарданапале находят выход последние флюиды той авантюрно-романтической увлечённости, которую Стив угадал в Цезаре девять лет назад, когда впервые раскрыл перед ним свой проект. Может быть, Цезарь и остался бы таким, каким был, не помоги ему Стив взойти на трон «империи» Фигуранкайнов? Неужели это всё-таки было ошибкой, а минувшие девять лет — бесплодная погоня за призраками? Даже хуже того — помогая Цезарю, Стив, помимо своего желания, укрепил и ОТРАГ… Ведь что бы там ни твердили Цезарь и Тибб Линстер, «летающие сковородки» Тибба — вода на мельницу ОТРАГа. Недаром за Линстера так ухватился Пэнки. Он-то хорошо понимает, что к чему…
Стив взглянул в окно. Почти стемнело. На востоке поблёскивали первые звезды. Внизу, отражая краски заката, расплавленной медью расплывались воды пролива, отделяющего прекрасный остров Шри-Ланка от Индостана. «Боинг» начал снижение. Слева впереди, на границе темнеющего океана, россыпью огней уже светил Коломбо.
В Сиди-Бу-Саид Стив пытался убедить Мэй, что его собственные акции достаточно устойчивы и что выход из игры зависит только от его желания. Прошло совсем немного времени, и выход из игры стал реальностью помимо его воли. Разве то, что предлагает Цезарь, не удаление Стива из игры? Из большой игры, которую они начали девять лет назад…
Стив снова бросил взгляд в окно. Тёмные султаны пальм мелькали совсем близко. Жёлтые фонари вдоль шоссе отражались в тёмной воде прибрежных лагун.
Нет, если он не хочет отказаться от пути, на который вступил вместе с Цезарем девять лет назад, надо попробовать разыграть свою собственную карту… Это чертовски трудно… Трудно потому, что предстоит бороться одному… Но, вероятно, это единственный способ сохранить влияние на Цезаря и попытаться спасти их проект. Более того, в возникшей ситуации это, по-видимому, единственный шанс выжить…
«Боинг» чуть дрогнул, коснувшись бетона. Они сели в аэропорту Коломбо. Навстречу самолёту, замедляя движение, уже бежали неяркие огни аэровокзала.
Ужинали втроём на обширной веранде, затянутой кремовой противомоскитной сеткой. Ночь была тёплая, тихая, насыщенная густым пряным ароматом неведомых цветов. Над садом, который спускался к зеркально спокойному озеру, светила яркая, почти полная луна.
Ужин был сервирован на половине Райи. Цезарь не преувеличивал, говоря, что строительство «Парадиза XXI» далеко от завершения. Об этом свидетельствовали и штабели строительных материалов на площадке перед северным фасадом, куда они подъехали, и сеть бамбуковых лесов, опутывающая большую часть здания и башни восточной половины. На ступенях, ведущих к северному порталу, ещё только начали укладку мраморных плит. Отделка холла, облицованного розоватым мрамором и светлыми деревянными панелями, была почти завершена. Бамбуковые леса заслоняли лишь часть потолка. Там, видимо, продолжались лепные работы.
На веранде, где был сервирован поздний ужин, кроме огромного стола, за которым свободно уместилось бы человек двадцать, и трех кресел, мебели не было. Сойдя к ужину из отведённой ему на втором этаже комнаты, Стив догадался, что Тео и Суонга на ужин не пригласили. Это его неприятно поразило, независимо от того, что инициатива, скорее всего, исходила от Райи. Некоторое время Стив прохаживался по веранде в одиночестве. Двое молодых служителей в белых накрахмаленных рубашках с чёрными галстуками и в белых до пят саронгах — вероятно, индонезийцы с Бали — заканчивали сервировку стола, исподтишка бросая на Стива быстрые любопытные взгляды. Он попытался заговорить с ними, но они отвечали лишь молчаливыми поклонами и смущёнными улыбками.
Наконец на веранде появились Райя и Цезарь. Райя была в скромном белом сари. На её смуглой шее и прекрасных руках Стив не заметил ни одного украшения. Овальное лицо в пышном ореоле тёмных волос сияло радостью, огромные глаза ярко блестели.
— Если бы вы знали, как я счастлива, что мы снова все вместе, — сказала она Стиву, приглашая его к столу.
Цезарь, в противоположность Райе, выглядел недовольным и хмурым.
— Сегодня утром звонил Пэнки, — сообщил он Стиву, едва они разместились за столом, — справлялся о нас с тобой. Представляешь?
— Значит, получил известия из Касабланки, — пожал плечами Стив. — Интересно, какие?
— Справлялся обо мне и о тебе. — Цезарь подчеркнул последнее слово.
— Хотел уточнить детали… Ты должен приготовиться к подробному допросу…
Цезарь сделал быстрое движение, видимо собираясь сказать что-то резкое, но Райя опередила его:
— Едва ли он станет звонить в ближайшие дни. — Она улыбнулась. — Я заверила, что мне ничего неизвестно ни о планах Цезаря, ни о его скором приезде. Даже спросила, когда он вас видел в последний раз.
— А он что? — поинтересовался Стив.
— Посоветовал побранить Цезаря за невнимательность, посочувствовал, что я одна, и распрощался.
— Что он всё-таки сказал о нас: когда он нас видел? — настаивал Стив.
— Сказал, что недавно — в конце прошлой недели. Сказал, что все было хорошо и чтобы я не тревожилась.
— Прохиндей, — покачал головой Стив.
— Нет, банши! — Цезарь швырнул на стол нож и вилку.
Райя испуганно взглянула на него:
— Почему банши? Что ты говоришь!
Стив попытался обратить все в шутку:
— У Цезаря бывает склонность к синистрозу, Райя. Не стоит обращать внимания. Вернётся к своим древним рукописям, и это пройдёт.
— Нет-нет, — Райя энергично тряхнула головой, — у вас что-то случилось… Я сразу поняла. Что именно, Стив?
— Ничего серьёзного,
— Неправда.
— Даю слово.
— Но тогда в чём дело? Ты упомянул о Касабланке… Вы там были? Что произошло?
Цезарь чуть заметно покачал головой. Стив печально усмехнулся:
— Хорошо, я скажу, чтобы ты не выдумывала никаких ужасов. Возникли недоразумения между мной и мистером Пэнки; мы с Цезарем ещё не пришли к единому мнению, как их урегулировать.
— Пэнки догадался о чём-нибудь?
— Отчасти…
— Это плохо. — Прекрасное лицо Райи словно окаменело, глаза посуровели. — Это очень плохо, Стив. И он что-то уже пытался предпринять? В Касабланке, да?
— Королева «Парадиза XXI» не отступит, пока не будет знать все, — со вздохом сказал Стив, обращаясь к Цезарю. — Рассказывать? Или ты сам расскажешь потом?
Цезарь мельком взглянул на молчаливых официантов, сменявших тарелки.
— Можете говорить что угодно, — тихо сказала Райя. — Они оба глухонемые от рождения.
— Пэнки предложил Цезарю «убрать» меня, — криво улыбаясь, пояснил Стив, — а потом в отеле в Касабланке мне пытались подбросить в номер кобру.
— Ужас! — Райя закрыла лицо руками.
— Пустяки, — заверил Стив, — «змеелов» уже наш, а кобру мы захватили с собой.
— Как же тебе удалось?
— Это Тео, — сказал Стив очень серьёзно. — Жаль, что его сейчас нет с нами.
— Пришлось сразу отправить Тео и Суонга с важными поручениями, — объяснил Цезарь. — Я не успел предупредить тебя. Тео возвратится сегодня ночью. Не беспокойся.
— Здесь ты должен чувствовать себя в полной безопасности, Стив, — заверила Райя, — На Земле нет более безопасного места, чем этот уголок…
— Этот райский уголок, — уточнил Стив.
— Да… Когда-нибудь он станет таким… Но придётся ещё подождать. — Райя вздохнула.
— Завтра мы все решим, Стив. — Цезарь поднялся из-за стола. — Спи спокойно. Райя не преувеличивает. На Земле нет более безопасного места, чем «Парадиз XXI». Идём, Райя.
— Завтра предложу одну идею, — задумчиво сказал Стив вслед удаляющимся Цезарю и Райе, — ещё одну безумную, а может быть, гениальную идею…
— Обсудим и её, — кивнул Цезарь.
«И если она придётся тебе не по вкусу, — подумал Стив, раскуривая сигару, — я всё равно попытаюсь осуществить её. Клянусь в том памятью его преосвященства моего покойного дяди Карлоса де Эспинозы, если только он действительно покойник…»
На следующий день после бурного двухчасового объяснения, приправленного колкостями и взаимными упрёками, они так и не пришли к согласию.
— Не понимаю, чего ты хочешь, — мрачно объявил Цезарь, не глядя на Стива. — Ситуация действительно сложная, со множеством неизвестных, но любой из предлагаемых мною вариантов в какой-то мере является выходом для тебя, хотя бы временным…
— Нет, и ты сам не веришь в то, что говоришь. Пэнки не успокоится, пока не убедится, что осуществил задуманное… Мы, и в частности я, наделали множество ошибок. Приходится ещё удивляться, что Пэнки и Круксу гораздо раньше не пришло в голову, что я настоящий Стив Роулинг.
— Последней ошибкой была встреча с твоей дамой в Тунисе, — зло бросил Цезарь.
— Но, по твоим словам, меня взяли под подозрение гораздо раньше.
— Тунисское свидание их окончательно убедило.
— Значит, я прав, и мне действительно пора исчезнуть с горизонта, — упрямо повторил Стив.
Цезарь ударил кулаком по крышке письменного стола:
— Замечательно! А что посоветуешь сделать мне? Заварил кашу и теперь пытаешься умыть руки… Уйти в какой-нибудь тихий уголок… Первая настоящая трудность…
— Побойся бога, Цезарь! Хотя бы своего Будды! О каком тихом уголке может идти речь? И о какой первой трудности?.. Вспомни, через что мы уже прошли.
— Вот именно… И все впустую? Что я буду делать без тебя?
— Ах вот как! Значит, я тебе действительно нужен?
— Только круглый идиот мог бы сомневаться.
— Спасибо! Тогда слушай. Стиву Роулингу действительно надо исчезнуть со сцены. Вместе с Хорхе де Эспинозой.
Цезарь дёрнулся, но Стив не позволил перебить себя.
— Повторяю! Стив и Хорхе должны исчезнуть. Предлагаю устроить им пышные похороны здесь, в «Парадизе XXI». Можешь даже поставить на их общей могиле красивый памятник и послать его фотографию мистеру Алоизу Пэнки. Разве мы зря разыграли спектакль с трупом на носилках при отлёте из Касабланки? Сам Пэнки подсказал этот выход.
— А ты? — произнёс Цезарь чуть слышно.
— Надо ли объяснять, если я тебе действительно нужен…
— Ты хочешь затаиться на некоторое время, изменить внешность и затем…
— Отнюдь. Сразу после моих похорон ты перебросишь меня в зону к Тиббу. Он сам может заявиться сюда на «Летучем голландце» и забрать меня.
— Но… а дальше что? — неуверенно пробормотал Цезарь. — Зона действительно безопасное для тебя место, но… И ты мог бы переждать там некоторое время, но… Ты будешь лишён возможности активно действовать.
— Отнюдь. Предоставь это нам с Тиббом. Именно оттуда, не без помощи «летающих сковородок» Тибба, я займусь… как это ты назвал, бизнесом на… мафиях. Это одно из твоих предложений, не так ли, но с моей поправкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71