А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Да-да, именно так… Но это совершенно неважно. Хозяин дома в Гвадалахаре теперь Джон Смит — то есть я, а послал тебя туда «папа Лука» — то есть тоже я. Это не очень сложно?
— Довольно сложно, Стив, то есть, прости, Джон.
— Постарайся не ошибаться, девочка. Это важно.
— Я буду очень стараться… Джон. Скажи мне ещё: как называется фирма, в которой я буду работать?
— Это очень известная фирма, Инге. Я говорю о головной. Это транснациональная «Фигуранкайн корпорейшен». А ты будешь работать в одном из её многочисленных ответвлений. Оно называется «Смит—Цвикк лимитед». Ты потом получишь копию контракта — там все будет указано.
— Смит — это, значит, ты?
Стив кивнул:
— Ты правильно догадалась. Однако нам пора, — он подозвал официанта-малайца и расплатился. — Пойдём теперь поищем Тео, а потом я отвезу тебя в какую-нибудь приличную гостиницу…
— А ты… Джон?
— Мне придётся временно исчезнуть. Получишь от меня известие уже в Гвадалахаре.
Она вздохнула:
— Ты всегда так занят?
— Не всегда, но часто.
Когда они выходили из кафе, лицо Инге вдруг искривилось от боли. Она остановилась и закусила губы.
Стив встревоженно наклонился к ней:
— Тебе нехорошо?
— Немного… Может быть, съела… что-нибудь нехорошее.
— Давай вернёмся. Ты посидишь в кафе, а я найду такси.
— Нет… Я с тобой. Ох!
— Что ты чувствуешь, дорогая?
— Тут очень болит, — она показала где, — и сильная слабость… Боюсь — упаду. Ох!..
Стив, не говоря ни слова, подхватил её на руки и снова мысленно ужаснулся: она оказалась почти невесомой. Держа Инге на руках, он медленно пошёл по пустынной улице, озираясь в поисках такси.
Из тумана вынырнула фигура полисмена в каске и накидке от дождя. Он неторопливо подошёл и молча преградил Стиву путь.
— Леди заболела, — сказал Стив, — где тут ближайший госпиталь?
— На Кромер-стрит. Это не очень далеко.
— Может быть, вы смогли бы вызвать санитарную машину или найти такси?
— Свободное такси стоит рядом за углом, сэр. Вам помочь?
— Нет, донесу сам.
Стив направился в указанном направлении, держа Инге на руках. Глаза её были закрыты. Дыхание чуть слышно. Полицейский молча следовал за Стивом.
Когда они подошли к машине, полицейский помог Стиву уложить Инге на заднем сиденье, а сам сел рядом с шофёром.
— В ближайший госпиталь, — сказал Стив.
И шофёр, и полицейский молча кивнули. Стив бросил взгляд на часы. Стрелки приближались к десяти сорока…
Тибб появился в центре связи сразу после наступления темноты. Цвикк уже ждал его.
— Как Цезарь? — спросил Тибб, входя.
— Жив пока, но этот разбойник ничего не хочет слушать. Обещает вернуть его живым только после того, как будет получено известие от Вайста, что УЛАК приземлился в Африке. И требует большой УЛАК, на котором хочет отправить часть своих людей.
— Да, я знаю, — кивнул Тибб. — Что с самолётом Цезаря?
Цвикк махнул рукой:
— Никаких известий… Или направился не сюда, или что-то случилось. Ты прилетел малым аппаратом?
— Большим.
— А где сели?
— Тут, на вертолётной площадке.
У Цвикка округлились глаза.
— Как ты умудрился?
— Все в порядке, — нетерпеливо отозвался Тибб. — Что вы предлагаете, Мигуэль?
Цвикк потупился и покачал головой:
— Ума не приложу. И так, и этак поворачиваю. Все плохо… А ты что думаешь?
— Есть одно… средство, но мне очень не хотелось бы им воспользоваться. И я не знаю… — Тибб не кончил.
— А, — Цвикк махнул рукой, — в нашем положении все средства хороши.
— Людей удалось собрать? — спросил после короткого молчания Тибб.
— Собрали…
— Посёлок окружён?
— Окружён-то окружён, да что толку. У них площадка и вертолёты. Словом — поймал парень медведя, а медведь его не отпускает. Да-а… Так и мы. И главное — Цезарь…
— Их вертолёты легко вывести из строя, — заметил Тибб.
— А дальше что?
— Дальше?.. — Тибб на мгновение задумался. — Дальше предлагаю поступить так…
На лестнице, ведущей в центр связи, послышались голоса и какой-то шум.
Тибб быстро встал, а Цвикк, продолжая сидеть, извлёк из кармана и положил на стол большой автоматический пистолет.
Голоса на лестнице продолжали препираться. Тибб подошёл к двери и распахнул её. За дверью оказался взволнованный Филипп Корт — начальник центра связи.
— Тут появился один человек. Я его совсем не знаю, — начал Корт, обращаясь к Цвикку. — Он настаивает на немедленном свидании с вами.
— Кто там? — Цвикк тоже поднялся с кресла.
— Это я, сэр, извините, — послышалось за спиной Корта, — я — Суонг.
— Давай-давай сюда, — обрадовался Цвикк. — Где пропадал? Тебя схватили люди Люца?
— Да, я был у них.
— И что нового?
— Немного есть новое, — усмехнулся Суонг. — Мы принесли их командир.
— Кого принесли? — не понял Цвикк.
— Их командир… Мистер Полшер или мистер Люц мы не знаем точно, как называется…
— Подожди-ка, — все ещё не веря своим ушам, перебил Цвикк, — где этот, кого вы… принесли, говоришь?
— Здесь, внизу.
Цвикк, не говоря ни слова, ринулся вниз по лестнице. Тибб последовал за ним.
В вестибюле, окружённый инженерами центра связи, лежал на полу Полшер, туго спелёнутый капроновым шнуром. Лицо его было почти черным, изо рта торчал кляп, но глаза были открыты. Возле Полшера сидел на корточках ещё один индонезиец, которого Цезарь захватил с Явы вместе с Суонгом.
— Ну, ребята, — растроганно проговорил Цвикк, — просто не знаю, что и сказать… Ну и молодцы! До чего же я рад! А уж как я тебя рад видеть, старина, — продолжал Цвикк, наклоняясь к Полшеру, — просто слов нет… тьфу…
Полшер шевельнулся и яростно сверкнул глазами.
— Выньте-ка ему изо рта эту затычку, — попросил Цвикк, — послушаем, что он сейчас думает.
Суонг освободил Полшера от кляпа. Некоторое время тот тяжело дышал, прикрыв глаза, потом разразился хриплыми бессмысленными проклятиями.
— Пусть выпустит пар, — махнул рукой Цвикк. — Как всё-таки вам удалось? И чего он так хрипит?
— Придушили чуть-чуть шнуром, — сказал Суонг, — старый способ…
— В туалете, — добавил его товарищ. — Пошёл один.
— Его, наверно, уже хватились?
— Наверно.
— Несите наверх к аппаратам.
Связанного Полшера усадили в одно из кресел аппаратной перед переговорным экраном.
— Ты, конечно, понял, что надо сделать? — спросил Цвикк, усаживаясь в кресло рядом. Полшер мрачно кивнул.
— Свяжитесь с коттеджем, — попросил Цвикк дежурного инженера. — У тебя, старина, там кто-нибудь есть в радиоаппаратной? — Цвикк глянул на Полшера.
Тот снова молча кивнул.
— Кого вызвать?
— Карлоса.
Через несколько минут на экране перед Полшером появилась заспанная физиономия Карлоса. Некоторое время, Карлос ошеломлённо моргал, видимо, силясь понять, что произошло.
— Спал, сволочь? — хрипло спросил Полшер, с отвращением глядя на своего помощника.
— Вы где, шеф? — решился спросить Карлос, облизывая толстые губы.
— В гостях у святого Петра… Что, ещё не хватились, жуки навозные? Ну я вас…
— Погоди-ка, — Цвикк толкнул Полшера, — с ними потом разберёшься. Пусть приведут к экрану господина Цезаря Фигуранкайна.
— Ты слышал? — Полшер попытался откашляться. — Давай.
Карлос исчез. На его месте тотчас возникли несколько всклокоченных голов, с недоумением и любопытством уставившихся с экрана.
Полшер злобно дёрнулся:
— А ну прочь, чтобы я ни одной вашей подлой морды не видел.
— Обменяем тебя на господина Фигуранкайна, — объяснил Цвикк. — Возражать ты, конечно, не будешь.
— Где? — спросил Полшер, повернувшись к Цвикку и первый раз взглянув ему прямо в глаза.
— На вертолётной площадке у коттеджа, — сказал Тибб. — Ваши люди, Люц, отойдут к северной стороне площадки, и тогда наши выйдут к южной. Над площадкой в это время зависнет УЛАК. Вы и мистер Фигуранкайн выйдете одновременно с противоположных сторон площадки, встретитесь в центре и разойдётесь шагом, каждый к своим. И никаких фокусов. Все будет надёжно контролироваться. За малейшую попытку нарушения любой нарушитель тотчас заплатит жизнью. Ясно?
Полшер злобно дёрнулся, но промолчал. Наконец на экране появился Цезарь Фигуранкайн. Лицо его было бледно. Левый глаз почти заплыл, вокруг правого темнел синяк, а ниже — большая ссадина, губы опухли.
— Все в порядке, патрон, — торопливо сказал Цвикк, отстраняя Полшера и приблизив лицо к экрану. — Сейчас мы вас обменяем. Как самочувствие?
— Средне, — невнятно ответил Цезарь, с трудом шевеля распухшими губами.™ Что ж, если удастся, спасибо…
— Вот наш вексель, — заверил Цвикк, снова подтолкнув Полшера к экрану. — А ну, давай, распорядись, — шепнул он ему.
— А, — сказал Цезарь, и в его правом, широко открытом глазу загорелся красноватый огонёк, — тогда хорошо… — Он опять опустил голову.
Полшер велел подойти к экрану Карлосу и передал всё, что требовалось.
Встречу на вертолётной площадке назначили ровно в восемь — через сорок минут.
— Развяжите, — хрипло попросил Полшер после того, как экран погас — Уже не чувствую рук и ног…
— Только перед самым обменом, — решительно отрезал Цвикк. — Пока потерпи и скажи спасибо, что Суонг не разукрасил тебя, как ты господина Цезаря.
— Я только хотел припугнуть, — пробормотал Полшер. — Он был неплохим козырем в этой игре. Конечно, я понимаю, кто он, и только… шутил. А получил он за дело… Надо уметь отличать мужской разговор от обыкновенной шутки, — он усмехнулся.
— Ну разумеется, — сказал Цвикк без улыбки. — Мы знаем, что вы шутник, господин… Рюйе.
Полшер снова дёрнулся, сверкнул глазами, но не ответил.
Спустя полчаса, лёжа связанным в машине между Цвик-ком и Суонгом, Полшер обратился к Цвикку:
— Наш разговор об УЛАКе остаётся в силе. Я понимаю, теперь заминка. Но операция задумана не мной. Завтра понедельник, свяжитесь с мистером Пэнки. Он подтвердит. А если теперь вам этого мало, подтвердит кое-кто повыше… Могу назвать хоть сейчас, только… — Он покосился на Суонга.
— А ну давай, — сказал Цвикк, приближая ухо к губам Полшера, — шепни одного-другого для примера — подумаю на досуге…
Полшер прошептал несколько слов в самое ухо Цвикка.
— Да-а, — протянул Цвикк и покачал головой, — дела-а, если, конечно, не врёшь.
— К чему бы мне, — пробормотал Полшер и отвернулся.
Резкий фиолетово-синеватый свет залил вертолётную площадку. Чёткие косые тени отбросили стоящие на ней вертолёты. УЛАК завис неподвижно, почти касаясь краями верхушек деревьев. Источником необычного освещения была вся нижняя поверхность корабля. Она светила ярко и ровно. Людей на площадке не было видно. Стрелки на часах Цвикка приближались к восьми.
— Убрать людей из вертолётов — там четверо с оружием, — раздался громкий голос откуда-то сверху. — Люц, подтвердите команду.
Полшер, только что развязанный, потирая онемевшие руки и ноги, с трудом нагнулся к микрофону, который держал Суонг.
— Карлос… — зло прохрипел он. — Чем думаешь? Убери…
Спустя несколько минут тёмные фигуры, как тараканы, выползли из вертолётов и бегом исчезли за деревьями.
— Теперь всем отойти от площадки, — снова прозвучал голос с неба. — Остаются по трое с каждой стороны.
Тишина, и тот же голос:
— На севере команду выполнили не все.
Я жду. Полшер выругался вполголоса, продолжая потирать кисти рук и колени.
Наконец наверху прозвучало:
— Господин Фигуранкайн и вы, мистер Люц, выходите на площадку и медленно двигайтесь к центру.
Две фигуры — высокая, худая в белом костюме и коренастая, плотная в зелёном пятнистом комбинезоне — появились на освещённом сиреневым светом пространстве вертолётной площадки и направились навстречу друг другу. В центре они встретились и на мгновение остановились. Фигуранкайн что-то сказал, и Полшер ответил. Потом оба взглянули наверх на УЛАК и разошлись.
Через минуту улыбающийся Цвикк протягивал руку Цезарю. Цезарь осторожно отвёл её и, обняв Цвикка, приник головой к его плечу.
Час спустя они уже сидели в салоне центра связи, где был сервирован ужин. Цезарь, с повязкой на лице, которую наложил Суонг, выглядел теперь чуть лучше. Бледность почти исчезла, лишь подёргивалось правое веко и дрожали пальцы.
Цвикк, окинув внимательным взглядом приготовленный стол, поднял бокал
— Первый тост — за избавление патрона, — объявил он.
— Первый тост — только за вас, друзья мои, — тихо сказал Цезарь. — Пьём за вас, за вашу самоотверженную помощь, за тебя, мой друг и брат Суонг, не удивляйся, что обращаюсь к тебе на «ты»: теперь ты брат мой, как и Стив. — Цезарь на мгновение умолк. — Мы ещё не знаем, что с ним… Ну, будем надеяться на лучшее… Итак, за вас, мои спасители и друзья!
Зазвенели бокалы.
— Между прочим, патрон, Полшер просил передать вам, что он только пошутил, — заметил Цвикк, отправляя в рот кусок ананаса.
Цезарь скрипнул зубами:
— Я тоже не прочь «пошутить» с ним подобным образом…
— У него слишком толстая кожа, патрон.
Пришёл Филипп Корт, доктор физики, начальник центра связи полигона, — высокий, худой, сутулый, в больших роговых очках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов