Я собираюсь как следует позаботиться о нем, крошка. Я знаю как. Я
могу.
- О, Тад, я надеюсь, что ты прав.
- Под софой лежит нож, - сказала Лиз медленно, глядя в лицо мужа. - Я
его достала из кухни, пока Алан и... и он... были в наружном холле,
говорили по телефону.
- Лиз, Господи! - почти вскричал Алан, заставив подпрыгнуть детей.
Он, на самом деле, не был столь опечален, как пытался это изобразить, с
надеждой, что это выглядит вполне натурально. Он уже понял, что если им
всем удастся счастливо выпутаться из всего этого кошмара и ужаса, то это
сможет обеспечить только Тад. Он создал Старка, он же должен и убрать его.
Лиз посмотрела на Старка и увидела ту же омерзительную ухмылку на
остатке его лица.
- Я знаю, что делаю, - сказал Тад. - Поверь мне, Алан. Лиз, достань
нож и выкинь его за окно.
"У меня здесь есть своя роль, - подумал шериф. - Это небольшая роль,
но вспомним, что говаривал тот парень в нашем драматическом кружке в
колледже, - нет мелких ролей, есть только мелкие актеры".
- Вы думаете, что он позволит нам просто так уйти? - недоверчиво
спросил Алан. - Что он собирается перемахнуть через холм с длиннейшим за
собой хвостом, словно маленькая овечка Мэри? Люди, вы сошли с ума!
- Конечно, я сумасшедший, - сказал Тад и рассмеялся. Это был в
точности смех Старка - смех человека, танцующего на краю забвения. - Он
есть, и он вышел из меня, ведь так? Словно какой-то дешевый демон из брови
третьеразрядного Зевса. Но я знаю, как это должно быть. - Он повернулся и
посмотрел на Алана печально, впервые после своего сегодняшнего приезда. -
Я знаю, как это должно быть, - повторил Тад медленно и с большим
ударением. - Идем вперед, Лиз.
Алан произвел невежливый и неодобрительный звук и отвернулся, словно
хотел отделить себя ото всех прочих.
Чувствуя, словно все это происходит во сне, Лиз пересекла гостиную,
нагнулась и извлекла нож из тайника в софе.
- Будь осторожна с этой вещью, - сказал Старк. Голос звучал очень
устало и очень серьезно. - Твои дети сказали бы тебе то же самое, если бы
умели говорить.
Она осмотрелась вокруг, убрала волосы с лица и увидела, что Старк
показывает револьвером на Тада и Уильяма.
- Я очень осторожна! - сказала она дрожащим прерывистым голосом,
близким к слезам. Она отворила дверь у стеклянной стене гостиной и вышла
под навес, в лоджию. Там уже сидели полдюжины воробьев. Они разделились на
две группы, по три, когда она приблизилась к ним, но не улетели, а только
слегка отодвинулись.
Алан заметил ее секундное замешательство при встрече с воробьями,
затем рукоятка ножа проскользнула между ее пальцами, и кончик лезвия точно
перпендикулярно вошел в дерево, словно отвес. Алан глянул на Тада и
заметил, как тот внимательно следит за ней. После этого Алан перевел
взгляд на Старка.
Тот тоже внимательно следил за Лиз, но на его лице не было удивления
или подозрения, и вдруг дикая мысль пронзила сознание Алана Пэнборна: "Он
не видит их! Он не помнит, что он писал на стенах квартир, и он их не
видит сейчас! Он не знает, что они существуют!"
Затем Алан осознал, что Старк, в свою очередь, смотрит на него,
оценивая выражение лица шерифа.
- Почему ты смотришь на меня? - спросил Старк.
- Я хочу убедиться, что запомнил, что такое настоящее уродство, -
сказал Алан. - Я, возможно, захочу рассказать моим внукам об этом
как-нибудь.
- Если ты не закроешь свой поганый рот, тебе не придется беспокоиться
насчет внуков, - объявил Старк. - Нисколько. Ты хочешь поиграть с огнем,
шериф Алан. Это не очень мудро.
Лиз швырнула нож за лоджию. Когда она услышала, как он падает на
землю в кустарнике, ниже от дома ярдов на двадцать пять, она действительно
начала рыдать.
4
- Давайте все поднимемся на второй этаж, - предложил Старк. - Там
кабинет Тада. Я полагаю, тебе понадобится пишущая машинка, старина?
- Нет, не для этого, - ответил Бомонт. - Ты хорошо же это знаешь.
Улыбка тронула съеденные губы Старка.
- Я?
Тад показал на карандаши, высовывающиеся из его нагрудного кармана. -
Этими я пользовался, когда хотел вернуть контакт с Алексисом Мэшином и
Джеком Рэнгли.
Старк выглядел глупо удовлетворенным. - Да, это правильно. Я просто
подумал, что на этот раз ты захочешь сделать это по-другому.
- Не по-другому, Джордж.
- Я привез свои собственные, - сказал Старк. - Три коробки. Шериф
Алан, почему бы тебе не быть хорошим мальчиком и не выйти к моей машине,
чтобы достать их. Они в ящике для перчаток. А мы все посмотрим за детками.
- Он гляну на Тада, залился своим пронзительным смехом и покачал головой.
- Ну и собака же ты, Тад!
- Это точно, Джордж, - сказал Бомонт. Он чуть улыбнулся. - Я собака.
И ты тоже. И ты не сможешь научить старых собак новым трюкам.
- Ты рад вернуться к этому, старина? Неважно, что ты скажешь, часть
тебя просто рвалась к этому всегда. Я вижу это по твоим глазам. Ты хочешь
этого.
- Да, - просто ответил Тад, и Алан не сомневался, что Бомонт не лжет.
- Алексис Мэшин, - сказал Старк. Его желтые глаза слабо мерцали.
- Точно, - согласился Тад, и теперь и его глаза начали мерцать. -
"Зарежь его, пока я стою здесь и смотрю".
- Ты помнишь! - воскликнул Старк и начал смеяться. - Я хочу увидеть
поток крови. Не заставляй меня повторять дважды".
Теперь уже они оба начали смеяться.
Лиз смотрела то на Тада, то на Старка, затем только на мужа, и кровь
отхлынула с ее щек, потому что она не могла найти различие между ними.
И все они сразу ощутили, что край утеса стал еще ближе, чем раньше.
5
Алан вышел за карандашами Старка. Его голова была в машине всего
какой-то момент, но ему показалось, что намного дольше, и он был очень рад
вынуть ее наружу снова. В машине царил запах чего-то тяжелого и
неприятного, что действовало слегка опьяняюще. Погружение в недра
"Торнадо" Джорджа Старка напоминало просовывание головы в дверь чердака,
где кто-то разбил бутыль хлороформа.
"Если это запах снов, - подумал шериф, - я никогда не пожелаю иметь
еще хотя бы один подобный сон".
Он постоял мгновение сбоку черного автомобиля, держа в руках коробки
"Бэрол" и взглянул на подъездную дорожку.
Воробьи прибывали.
Вся дорожка уже были усеяна ими. Пока Алан смотрел, еще одна группа
воробьев стала приземляться. Все деревья уже были усеяны воробьями. Все
прилетающие птицы молча смотрели на него, это была массовая живая
головоломка.
"Они прилетели за тобой, Джордж, - подумал шериф и отправился назад в
дом. На полпути он вдруг остановился, пораженный неожиданной мыслью.
Или они прилетели за нами?
Он оглянулся на птиц, но они не выдали никаких секретов, и Алан вошел
в дом.
6
- Вверх, - сказал Старк. - Ты пойдешь первым, шериф Алан. Иди до
конца спальни для гостей. Там у стены застекленная витрина с карандашами,
стеклянными пресс-папье и всякими сувенирами. Когда ты толкнешь ее левую
сторону, она повернется на шарнире внутрь. Кабинет Тада находится за ней.
Алан посмотрел на Тада, тот кивнул.
- Ты знаешь чертовски много об этом месте, - заметил Алан, - для
человека который никогда не бывал здесь Раньше.
- Но я должен был быть здесь, - мрачно сказал Старк. - И я бывал
здесь часто, в моих снах.
7
Через пару минут все они уже собрались за этой уникальной дверью в
кабинете Тада. Витрина была повернута внутрь, разделяя вход в кабинет Тада
на две части за счет созданной ею перегородки, равной толщине витрины. В
маленьком кабинете не было окон; "если мне дадут окно с видом на озеро, -
объяснил Тад однажды в разговоре с Лиз, - все что я смогу написать, -
будет пара слов, а затем я буду глазеть не менее той же пары часов на
лодки на озере - и все из-за этого треклятого окна".
Настольная лампа с гибкой, как гусиная шея, подвеской и сильной
кварц-галогенной лампочкой отбрасывала яркий свет на стол. За ним стояли
строгое конторское кресло и складной стул, бок о бок. На столе лежали два
разграфленных блокнота для записей, оба освещенные лампой. Поверх каждого
из них лежали отточенные черные карандаши "Бэрол блэк бьюти".
Электрическая пишущая машинка IВМ, которой Тад обычно пользовался, на этот
раз была снята со стола и убрана в угол кабинета.
Тад сам принес складной туристский стул из чулана в холле, и кабинет
приобрел ту двойственность, которая удивила и неприятно поразила Лиз. Это
была все та же сцена зеркального отражения, которую ей уже пришлось
наблюдать в момент приезда Тада. Перед ней стояли два стула вместо
привычного одного, два маленьких рабочих места вместо одного, и все это
находилось бок о бок. К тому же то, привычное место в кресле, занимаемое
при работе над рукописью Тадом
(наилучшее)
и столь привычное и ему, и ей, на этот раз оказалось занятым Старком,
а сам Тад разместился в складном стуле, словно для того, чтобы еще более
дезориентировать Лиз. Она ощутила нечто похожее на приступ морской
болезни.
У каждого из них на коленях сидело по близнецу.
- Сколько нам может быть отпущено времени, пока кто-то не решит
проверить это местечко? - спросил Алана Тад, обращаясь и к нему, и к
стоявшей в дверном проеме Лиз. - Будьте честны и точны, насколько это
возможно. Вы должны поверить мне, когда я говорю, что это - единственный
наш шанс.
- Тад, взгляни на него! - громко выкрикнула Лиз. - Разве ты не
видишь, что происходит с ним? Он же не хочет просто написать книгу! Он же
хочет украсть твою жизнь! Разве ты этого не понимаешь?
- Тсс... - ответил Бомонт. - Я знаю, чего он хочет. И думаю, что с
самого начала. Это единственный путь. Я знаю, что делаю. Так сколько
времени у нас, Алан?
Шериф тщательно все взвесил. Он предупредил Шейлу, что собирается
здесь все осмотреть, еще в офисе, а потом позвонил и отсюда. Поэтому нужно
какое-то еще время до тех пор, когда она начнет беспокоиться. События
могут ускориться, если появится НоррисРицжуик.
- Может быть, до тех пор, пока моя жена не позвонит мне на работу,
чтобы выяснить, где я. Может быть, и не очень скоро. Она уже давно замужем
за полицейским. Она привыкла долго ждать и не спать по ночам. - Ему самому
не понравились свои слова. Это не соответствовало сценарию, это было прямо
противоположно тому, что намечал шериф исполнить в этой пьесе.
Глаза Тада принудили Алана сделать это Старк, казалось, и не слушал
их вовсе, он взял папье-маше, которым была прижата сверху какая-то старая
рукопись в углу стола и играл с ним.
- Я думаю, что не менее четырех часов. - А затем неохотно добавил: -
Может, и вся ночь. Я оставил подежурить в своем кабинете Энди Клаттербука,
а Клат - далеко не самый догадливый парень. Если кто и может заставить его
встрепенуться, так это, возможно, тот парень Харрисон - один из
охранников, от которых ты удрал, Тад - или еще один человек, мой приятель
из полицейского управления в Оксфорде. Его зовут Генри Пейтон.
Тад посмотрел на Старка. - Этого нам хватит?
Глаза Старка, горевшие, как яркие камни на развалинах его лица, были
далеки и безучастны. Его забинтованная рука продолжала машинально
перекатывать папье-маше. Он положил в конце концов свою игрушку на место и
улыбнулся Таду. - А что ты думаешь? Ты же знаешь об этом ровно столько,
сколько и я.
Тад обдумал ситуацию. Мы оба понимаем, о чем идет речь, но я не
думаю, что кто-либо из нас сможет это выразить словами. Мы ведь собираемся
здесь заниматься не писаниной, на самом деле. Писанина - это лишь ритуал.
Мы говорим о своего рода передаче эстафетной палочки. Обмене силами. Или,
точнее, о сделке... жизнь Лиз и близнецов в обмен на... что? Что именно?
Но он и это знал, конечно. Было бы странно, если бы он не знал,
затратив столько времени за последние дни на все размышления именно по
этому поводу. Старк хотел получить его глаз - нет, не хотел, а требовал.
Тот странный третий глаз, запрятанный в мозг Тада, который мог видеть
только внутрь, а не наружу.
Тад вдруг снова ощутил тот знакомый зуд - и сбросил его. Нечестно
заниматься подглядыванием, Джордж. Ты раздобыл огнемет, а у меня всего
лишь кучка мелких пташек. Так что не надо.
- Я думаю, что, вероятно, хватит, - сказал Тад. - Мы ведь узнаем,
когда это произойдет?
- Да.
- Как качели, когда один конец доски идет вверх... то другой идет
вниз.
- Тад, что ты скрываешь? Что ты скрываешь от меня?
В кабинете на секунду воцарилась напряженная тишина, а сама комната
показалась слишком маленькой, чтобы вместить все те эмоции, которые в ней
бушевали сейчас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73