Хотя дом был и пуст, но за исключением дорожек и ковров (в том числе
и ковра, закрывавшего весь пол в гостиной) вся мебель и обстановка были на
месте.
Ваза с цветами стояла на маленьком столике в конце прихожей, откуда
можно было пройти либо прямо в гостиную с круглым потолком и окном во всю
стену, открывающим вид на озеро, либо повернуть направо в кухню. Тад
коснулся вазы, и она разлетелась на кусочки, выпустив облако едкого
керамического порошка. Застоявшаяся вода испарилась, и полдюжины садовых
роз, стоявших в вазе, увяли и почернели в центре столика. Он потрогал сам
стол. Поверхность издала сухой треск разрыва, и стол раскололся пополам,
но не упал на пол, а остался стоять.
- Что ты сделал с моим домом? - воскликнул Тад, обращаясь к стоящему
за ним человеку, не решаясь повернуть к нему голову. У него не было нужды
проверять наличие этих ужасных ножниц, которыми еще до того, как Нони
Гриффитс разукрасила щеки Мэшина красно-белыми бороздами и выколола ему
глаз, сам Мэшин любил освежевывать носы своих "конкурентов по бизнесу".
- Ничего, - отвечал Старк. Таду не надо было проверять, улыбается ли
этот негодяй, поскольку эта улыбка явно слышалась в голосе собеседника. -
Ты сделал это, старина.
Затем они оказались на кухне.
Тад зацепил печь, и она раскололась пополам, как забитый грязью
старый колокол. Нагревательные спирали вытянулись вверх и покривились.
Омерзительное зловоние исходило из темной расщелины посередине печи, и,
наклонившись, он увидел индейку. Она загнила, и темная жидкость с какой-то
начинкой вытекала из живота птицы.
- В местечке пониже, чем здешнее, мы называли это дурацкой
фаршировкой, - заметил Старк из-за его плеча.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Тад. - Где, по-твоему, находится
местечко пониже?
- Эндсвилл, - спокойно ответил Старк. - Это то местечко, где сходятся
все железнодорожные пути, Тад.
Он еще что-то добавил, но Тад пропустил дальнейшее мимо ушей. На полу
лежал кошелек Лиз, и Тад перепрыгнул через него. Когда он ухватился, чтобы
не упасть, за кухонный стол, то раскололся на мелкие щепки и обсыпал
линолеум древесными опилками.
- Прекрати немедленно! - закричал Тад. - Я хочу проснуться! Я
ненавижу ломать вещи!
- Ты всегда был неуклюжим, старина, - сказал Старк.
- Я не должен, - взволнованно ответил Тад. - Я не должен быть
неуклюжим. Я не должен ломать вещи. Когда я осторожен, все в полном
порядке.
- Да... очень плохо, что ты перестал быть столь осторожным, - сказал
Старк, с той самой наполнявшей его голос гнусной улыбочкой. И они
оказались в заднем чулане.
Там была Лиз, сидевшая поджав ноги в углу у двери, ведущей в сарай
для дров. Один чулок был надет, другой спущен с ноги. Она носила
нейлоновые чулки, и Тад мог видеть спустившуюся петлю на одном из них. Ее
голова была опущена, ее медово-светлые волосы закрывали лицо. Он не хотел
смотреть на ее лицо. Как ему не хотелось видеть ни лезвие, ни усмешку
Старка, поскольку он и так знал, что они присутствуют здесь, так ему
совсем не нужно было видеть лицо Лиз, чтобы убедиться, что она не спит и
не в обмороке, а просто мертва.
- Включи свет, и тебе будет лучше видно, - посоветовал Старк все тем
же улыбающимся голосом человека, просто-проводящего-время-со-своим-лучшим-
приятелем. Он положил руку Таду на плечо, указывая на лампы, которые сам
Тад устанавливал здесь. Они были электрические и выглядели одинаково: два
фонаря "молнии", закрепленные на деревянном шпинделе и управляемые
реостатом на стене.
- Я не хочу видеть!
Он пытался сказать это твердым и уверенным тоном, но все происходило
помимо его волн. Он смог услышать какую-то запинку в своем ответе, что
показывало его скрытую готовность разрыдаться. А то, что он сказал,
видимо, не имело никакого значения, поскольку он приблизился к реостату на
стене. Когда он щелкнул переключателем, из-под его пальцев брызнули
голубые, не причинявшие боли искры от электродуги. Ручка реостата
потемнела, сорвалась со стены и пролетела по комнате подобно миниатюрной
комете. Она разбила небольшое окно и скрылась в полумраке начинающегося
дня.
Электрические фонари светились неестественно ярко, а шпиндель начал
поворачиваться и закручиваться спиралью, посылая движущиеся по комнате
тени, которые кружились в каком-то лунатическом танце. Сперва у одной, а
затем и у другой лампы лопнул стеклянный колпак, осыпав Тада осколками.
Почти ни о чем не думая, он наклонился и обхватил тело своей жены,
желая вытащить его до того, как на нее обрушится тяжелый деревянный
шпиндель. Этот импульс был столь силен, что заглушил все прочие, включая и
осознание того, что в сущности данный поступок не имеет смысла, она
мертва. Старк мог обрушить на нее небоскреб "Эмпайр Стейт Билдинг", и даже
это ей уже никак не могло бы повредить. Ей уже ничто более не могло
повредить, в любом случае.
Когда он просунул свои руки под нее и соединил ладони на ее лопатках,
тело Лиз подалось вперед, а голова запрокинулась. Кожа на лице
потрескалась, как поверхность китайской вазы эпохи Мин. Ее глаза внезапно
раскрылись. Ядовитая зеленая жижа, еще тепловатая, хлынула на его лицо. Ее
рост открылся, и зубы блеснули. Он ощутил их прикус на своих щеках. Ее
язык вывалился изо рта и свесился на воротник ее сорочки, как кровавая
змея.
Тад начал истерически хохотать - слава богу, во сне, а не наяву,
поскольку тогда бы он напугал Лиз на всю жизнь.
- Я не сделаю тебе куриного обрезания, - мягко сказал Джордж Старк.
Его голос теперь не был улыбчивым. Он был холоден как ноябрьское озеро в
Кастл Роке. - Запомни это. Ты не хочешь иметь дело со мной, поскольку
когда ты со мной...
3
Тад проснулся, судорожно вздрагивая. Его лицо было влажно, подушка, в
которую он конвульсивно спрятал лицо, была тоже влажной. Этой влагой могли
быть либо испарина, либо слезы.
"...Когда ты со мной, ты трахаешь наилучшего", - вспомнил он и
договорил в подушку, затем лег на нее, прижав колени к груди и подрагивая
всем телом.
- Тад? - пробормотала Лиз в своем, очень далеком от него сне. -
Близнецы о'кей?
- О'кей, - успокоил он. - Я... ничего. Спи дальше.
- Да, что-то... - Она сказала еще что-то, но Тад уже не улавливал
смысл ее слов. Он был занят воспоминанием о фразе Старка насчет
Эндсвилла... места, где заканчиваются все железнодорожные пути.
Тад лежал на простыне. Он потер лицо и ожидал исчезновения всех
кошмарных ощущений. И они отступали, но удивительно медленно. По крайней
мере, ему удалось не разбудить Лиз.
Он безумно уставился в темноту, не пытаясь уловить смысл сна, только
желая избавиться от него. Через некоторое время в соседней комнате
проснулась Уэнди и начала плакать, требуя перемены белья. Уильям, конечно,
проснулся через несколько секунд и решил, что и ему необходима та же
процедура (хотя, когда Тад снял с него пеленки, они были абсолютно
сухими).
Лиз тотчас пробудилась и еще сонная двинулась в детскую. Тад
сопровождал ее, почти радостный от осознания необходимости возни с детьми
посреди ночи. Посреди этой ночи, во всяком случае. Он перепеленал Уильяма,
пока Лиз проделывала то же самое с Уэнди. Никто из них не говорил много, и
когда они возвращались в спальню, Тад был рад почувствовать, что теперь он
действительно хочет спать. До этого он боялся, что образ разрушающегося у
него на глазах тела Лиз никогда более не даст ему возможности спокойно
спать по ночам.
Все уйдет утром, так всегда бывает с кошмарными сновидениями.
Это было его последней мыслью перед погружением в сон. Но когда он
встал на следующее утро, он помнил сон во всех подробностях (хотя одинокое
и печальное эхо от его шагов в мрачном коридоре было тем единственным
впечатлением, которое полностью сохранило в душе Тада эмоциональный
заряд). Это воспоминание о кошмаре не могло быть стертым последующими
днями.
Оно было не менее ясным и четким, чем самые реальные события,
отложившиеся в памяти Тада. Ключ, который оказался ключом от машинки,
бесформенная пальма, сухой и почти безучастный голос Джорджа Старка,
вещавший из-за плеча, что он не будет трогать Тада, а также по поводу
траханья с наилучшими.
Глава 3. КЛАДБИЩЕНСКИЕ УБЛЮДКИ
1
Главу команды садовников Кастл Рока из трех человек звали Стивен
Холт, хотя, конечно, каждый в городке называл его просто копателем. Таково
обычное прозвище тысяч садовников в тысячах небольших городков и поселков
Новой Англии. Как и у большинства коллег, у Холта было немало работы,
учитывая размер его бригады. Город владел двумя лужайками для
малышей-дошкольников, одна находилась около железнодорожной эстакады между
Кастл Роком и Харлоу, другая - в Кастл Вью. Обе они требовали постоянного
ухода, поскольку весной нужно было вскопать почву для засева, летом
подрезать посадки, а осенью удалить все осыпавшиеся листья (не говоря уже
о деревьях, которые нужно было удабривать и подрезать, а также о столиках
и скамейках). Кроме того, в городе было два парка в Кастл Стрим и Кастл
Фоллс, в которых всегда было полно народу, особенно ребятишек, а потому
всегда была работа для садовников.
Одного этого перечня вполне достаточно, чтобы убедить нас в том, что
старина Стив Холт не мог скучать в своей повседневной суете до самого
смертного часа. Но Кастл Рок имел еще и три кладбища, за которые также
отвечала бригада садовников. Уход за зелеными насаждениями был здесь самой
легкой и простой обязанностью. Были еще и операции по уборке и
обкладыванию могил дерном. Существовал патруль дозора. После праздников
всегда оставалось множество увядших цветов и сломанных флажков - День
Поминовения здесь был вне конкуренции по горам мусора, но Праздник
независимости (4 июля), День Матери и День Отца также доставляли немало
хлопот. А существовали еще и бесстыдные надписи на памятниках и могильных
плитах, которые оставляли ничего не уважающие дети и которые нужно было
немедленно счистить.
Город всем этим не занимался, конечно. Это было делом тех парней,
которых называли копателями, к примеру, Стивена Холта. Правда, этим
христианским именем его называла только мама, а для всех сограждан он был
Копатель Холт с тех пор, как принялся за свою работу в 19б4 году, и
таковым останется до самой смерти, даже если и займется другой работой,
что, конечно, маловероятно в его возрасте - 61 год.
В семь утра, в среду, которая пришлась на первое июня, прекрасным
летним деньком Копатель подогнал свой автомобиль к кладбищу Хоумленд и
вышел из машины открыть ворота. На них висел замок, но им пользовались
дважды в год - на выпускной вечер в школе и в День всех святых (1 ноября).
Открыв ворота, он медленно поехал по центральной аллее.
Это утро было отдано разведыванию. У него с собой была схема
кладбища, на которую он наносил пометки об участках, где нужно вести
работы между нынешним днем и Днем Отца. Закончив с осмотром Хоумленда, он
должен направиться на другое кладбище - Грейс через весь город, а уже
оттуда на кладбище Стэкпоул, которое находится на пересечении дороги
Стэкпоул с городской дорогой N_ 3. С этого утра он и его ребята начнут
действовать там, где это потребуется. Будет не слишком тяжело; самая
трудная работа проделана в конце апреля, когда пришлось вести весеннюю
уборку.
Те две недели он, Дейв Филипс и Дек Брэдфорд, который возглавлял
городской отдел общественных работ, трудились по 10 часов в день, как и
каждую весну, прочищая засоренные дренажные трубы, восстанавливая смытое
весенними ручьями дерновое покрытие, выпрямляя наклонившиеся от паводка
памятники и плиты. Весной всегда были тысячи дел, крупных и малых, и
Копатель приходил домой едва не закрыв глаза, еле успевая приготовить себе
небольшой ужин и перехватить стаканчик пива перед тем, как рухнуть в
кровать. Весенняя уборка всегда кончалась в один день: в тот самый, когда
он чувствовал, что боли в пояснице способны свести его с ума.
Июльская страда была совсем не так изнурительна, но весьма важна. В
конце июня в город начинали прибывать отпускники, а вместе с ними
приезжали и старожилы (с детьми), которые в свое время покинули Кастл Рок,
поменяв местожительство на более теплые или денежные края в Штатах, но
по-прежнему владели недвижимостью в этом городке. Это были люди, которых
Копатель считал настоящими двуногими ослами, способные поднять шум по
поводу поломки лопасти водяного колеса на старой лесопилке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73