А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Искра жизни теплилась в них и широко раскрытые глаза
устремились на него.
- Дожди изольются от меня на ваши драгоценные головы, - приветствовал
Джек бликманов в свойственной тем манере.
С близкого расстояния он увидел, что группа состояла из сморщенных
старика и старухи, молодого парня и женщины, без сомнения, мужа и жены, и
ребенка. Семья, отправившаяся пешком через пустыню в поисках воды и пищи.
Видимо, оазис, в котором они жили, высох. Обычное для бликманов явление -
закономерный итог их путешествия. Они лежали не в состоянии двигаться
дальше, как кучка увядших овощей, и, конечно, так бы и умерли, если бы
спутник их не заметил.
Едва передвигая ногами, молодой бликман привстал на четвереньки и
сказал слабым, дрожащим голосом:
- Дожди, изливающиеся от вашего восхитительного присутствия, придают
энергию и восстанавливают наши силы, Господин.
Джек бросил ему свою фляжку с водой, тот рухнул обратно и протянул
ее, отвинтив пробку, старухе. Та вцепилась в нее и стала пить.
Изменение в ее состоянии наступило немедленно. Казалось, сама жизнь
вливалась в нее - из глаз стал исчезать грязно-серый цвет смерти.
- Можно, мы наполнил наши скорлупки? - спросил Джека молодой бликман.
Прямо на песке лежало несколько бледных яиц, как заметил Джек,
действительно совершенно пустых. Бликманы держали в них воду - их
техническое развитие было таким низким, что они не знали даже глиняной
посуды. И, тем не менее, их предки построили огромную систему каналов.
- Конечно, - ответил Джек. - Сейчас прибудет другой вертолет с
большим запасом воды. - Он сходил к вертолету за банкой с ленчем и подал
бликману.
- Еда, - объяснил Джек, как будто они сами не понимали. Старики были
уже на ногах и протягивали дрожащие руки.
Позади Джека послышался усиливающийся шум второго вертолета. Большая
двухместная машина приземлилась рядом, ее лопасти медленно вращались.
- Вам нужно помощь? - крикнул пилот. - А то я полечу дальше!
- У меня мало воды для них! - откликнулся Джек.
- О'кей! - крикнул пилот и выключил двигатель. Захватив
пятигаллоновую канистру, он выпрыгнул наружу. - Они могут забрать всю
воду. Джек и молодой пилот молча стояли и смотрели, как бликманы наполняли
свои скорлупы. Все их имущество выглядело довольно жалко: колчан
отравленных стрел, звериные шкуры для каждого члена семьи и пара пестов -
единственное ценное имущество женщин, с помощью которых они растирали
мясо, зерно и другую попадавшуюся пищу. Помимо всего прочего, они имели
несколько сигарет.
- Моему пассажиру, - тихо сказал молодой пилот Джеку, - не нравится,
что ООН заставляет нас помогать бликманам. Он не понимает, что спутник
следит за всеми передвижениями на планете, и они могут заметить, если не
подчиниться их требованию изменить курс. А невыполнение, черт возьми,
стоит большого штрафа.
Джек обернулся и посмотрел на стоящий вертолет. Крупный лысый
мужчина, откормленный, с самодовольной физиономией, раздраженно смотрел на
них, не обращая никакого внимания на бликманов.
- Нужно было подчиниться распоряжению ООН, - оправдывался пилот. -
Если бы они заметили, что мы продолжаем двигаться прежним курсом, то
именно меня, как пилота, оштрафовали бы, а не его.
Обойдя чужой вертолет, Джек обратился к сидящему внутри толстяку:
- Неужели вы не чувствуете удовлетворения от того, что спасли жизнь
пятерым людям?
Лысый мужчина посмотрел на него сверху вниз и ответил:
- Пятерым черномазым, ты хотел сказать? Я не считаю их за людей! Ясно
тебе?
- Ясно! - ответил Джек. - А я всегда собираюсь так поступать.
- Валяй, делай, как хочешь, - сказал лысый толстяк. Покраснев от
негодования, он взглянул на вертолет Джека и прочитал, что там написано. -
Только смотри, как бы тебе не аукнулась твоя доброта.
Подойдя сзади к Джеку, молодой пилот торопливо пробормотал:
- Ты же разговариваешь с Арни! Арни Коттом! - Затем задрал голову и
сказал: - Можно лететь, Арни.
Пилот исчез внутри, и лопасти начали вращаться.
Вертолет поднялся в воздух, и Джек остался один с пятью бликманами.
Они напились воды и ели ленч из банки, которую дал им Болен. Пустая
канистра валялась рядом. Яйца паки были наполнены и заткнуты. Бликманы
даже не взглянули на удалявшийся вертолет. На Джека они тоже не обращали
никакого внимания и о чем-то лопотали на своем языке.
- Куда вы идете? - спросил Джек.
Молодой бликман назвал отдаленный южный оазис.
- Вы думаете, что в состоянии дойти? - удивился Джек и указал на
пожилую пару: - Они смогут?
- Да, Господин, - ответил молодой бликман. - С едой и водой, которую
дали нам вы и тот, другой Господин, мы сможем дойти.
"Очень удивлюсь, если они дойдут, - сказал себе Джек. - Конечно, они
так и должны были ответить, несмотря на малый шанс дойти до оазиса.
Расовая гордость не позволяет ответить по-другому".
- Господин, - позвал молодой бликман. - Мы хотим вручить вам подарок
в благодарность за то, что вы для нас сделали.
Он что-то протягивал. Их пожитки были столь скудны, что Джек не мог
взять в толк, без чего они могли обойтись. Тем не менее, он протянул руку
и бликман вложил в нее какой-то маленький, холодный, сморщенный предмет,
показавшийся ему корешком какого-то дерева.
- Это водяная колдунья, - сказал бликман. Господин, она доставит вам
воду, источник жизни, в любое время, как только вы будете нуждаться.
- А что же она вам не помогла? - усомнился Джек.
С лукавой улыбкой молодой бликман ответил:
- Она помогла, Господин. Колдунья привела вас.
- Как же вы сами обойдетесь без нее? - спросил Джек.
- У нас есть другая, Господин, мы сами делаем водяных колдуний, -
молодой бликман указал на пожилую пару. - Они умеют.
Более внимательно осмотрев водяную колдунью, Джек увидел лицо и
смутно угадывавшиеся конечности. Какое-то мумифицированное живое существо,
можно было различить скрюченные ноги, уши... Поразительно! Лицо -
человеческое, искаженное, словно в предсмертном крике.
- Как она колдует? - спросил Джек.
- Если тебе будет нужна вода, то ты помочись на водяную колдунью и
она оживет. Правда, теперь мы так не делаем, от вас, Господ, мы знаем, что
это нехорошо. Мы вместо этого плюем, и она слышит почти так же хорошо.
Водяная колдунья открывает глаза, смотрит вокруг, а потом разевает рот и
зовет к себе воду. Так она поступила с вами, Господин, и с тем большим
Господином, который сидел и не вышел, у которого не было волос на голове.
- Тот господин - всесильный господин, - сказал Джек. - Монарх Союза
Гидротехников, владеет всем в Левистоуне.
- Понятно, - ответил бликман. - Если так, то мы не будем
останавливаться в Левистоуне. Мы видели, что Господин без волос не любит
нас. Мы не стали дарить ему водяную колдунью за его воду, потому что он не
хотел нам ее давать - вода пришла из его рук, но не из его сердца.
Джек попрощался с бликманами и вернулся в вертолет. Немного погодя он
поднялся в небо, наблюдая, как бликманы махали ему на прощанье.
"Отдам водяную колдунью Дэвиду, - решил Джек, - когда вернусь домой в
конце недели. А уж он может или мочиться на нее или плевать, как его душе
будет угодно".

3
Норберт Стинер самостоятельно вел свое дело, поэтому мог приходить на
работу и уходить когда вздумается. В небольшом железном ангаре за
пределами Банчвуд-Парка он производил экологически чистую пищу
исключительно из местного сырья без всяких там консервантов и новомодных
химических добавок. Одна из фирм Банчвуд-Парка расфасовывала продукцию в
заводского типа коробки, банки, обертки и затем сам Стинер развозил их
непосредственно потребителям.
Доход был приличный, поскольку кроме него на Марсе никто не
интересовался выпуском чистой пищи. Помимо того имелся дополнительный
приработок. Стинер импортировал с Земли трюфели, паштеты из гусиной
Печенки, икру, супы из хвостов кенгуру, датские голубые сыры, копченых
устриц, перепелиные яйца, ром-бабы - все это запрещалось вводить на Марс
по причине того, что ООН хотела вынудить колонии расширять производство
собственной продукции. Эксперты по продовольствию утверждали, что ввозимые
продукты портятся при транспортировке из-за всепроникающей вредоносной
космической радиации. Но он-то, Стинер, отлично знал - истинной основой
запрета был страх: случись на Земле третья мировая война - что тогда
произойдет в колониях? Корабли с продовольствием перестали бы прибывать, и
колонии, не обеспечивающие себя собственной продукцией, за короткое время
вымерли бы от голода.
Стинера восхищала предусмотрительность властей, но он не желал
молчаливо с ними соглашаться. По его мнению, несколько банок французских
консервированных трюфелей, привезенных тайком, не могли заставить фермеров
прекратить производство молока, а свиноводов и овцеводов - мяса и шерсти.
Даже если вдруг в разных поселениях появятся стеклянные баночки с черной и
красной икрой по двадцать долларов за штуку, то и тогда будут по-прежнему
сажать сливовые и абрикосовые деревья, будут их опрыскивать и поливать.
В настоящее время Стинер проверял груз консервированной халвы -
"турецкого паштета", прибывшего прошлой ночью с автоматическим грузовым
кораблем из Манилы на крошечную тайную посадочную площадку, построенную
при помощи бликманов. Халва хорошо раскупалась, особенно в Нью-Израиле.
Проверяя целостность банок, он прикидывал, что может продать привезенное
не менее, чем по пяти долларов за штуку. Много товаров покупал старина
Арни Котт, забиравший почти все сладости плюс сыры и всевозможную
консервированную рыбу, а также канадский копченый бекон и голландскую
ветчину, поставлявшиеся в одинаковых пятифунтовых банках. Тактически он -
лучший клиент Стинера.
Из окна склада Норберт Стинер видел свою маленькую посадочную
площадку. Возле вертикально стоящей ракеты копошился механик, готовивший
ее в обратный полет - сам Стинер абсолютно не разбирался в технике.
Ракета, построенная в Швейцарии, была небольшая, двадцать футов длины, но
вполне надежная. Несмотря на яркое солнце, в складе было холодно из-за
длинных, падающих с окрестных гор теней, и Стинер включил керосиновый
нагреватель, чтобы согреться. Техник, заметивший его в окне, кивнул в знак
того, что ракета готова в обратный путь, и Норберт временно оставил свои
банки. С помощью ручной тележки он начал вывозить со склада картонные
коробки и сваливать их на каменистую землю рядом с ракетой.
- Похоже, вес больше сотни фунтов, - сказал техник с сомнением в
голосе, когда Стинер в очередной раз появился с тачкой.
- Пустяки, очень легонькие коробочки, - бодро ответил Норберт. В
коробках была сухая трава, из которой на Филиппинах производили нечто
напоминающее гашиш. "Травку" смешивали с вирджинским табаком и продавали в
Соединенных Штатах за огромные деньги. Стинер никогда не пробовал достать
зелье для себя - для него физическое и душевное здоровье было главным. Он
верил в здоровую пищу и здоровый образ жизни - не пил, не курил.
Вдвоем они загрузили ракету, загерметизировали ее, и Отто включил
автономную систему управления. Через несколько дней в Маниле на Земле Жозе
Песквито, разбирая груз, найдет подробный список того, что необходимо
будет прислать в очередной раз.
- Ты возьмешь меня с собой? - спросил Отто.
- Ну, сначала... мне нужно в Нью-Израиль, - протянул Стинер.
- Прекрасно. У меня останется много времени.
Когда-то Отто Зитт пытался самостоятельно освоить черный рынок по
маленьким и хрупким радиодеталям, которые тайком провозили на обычных
кораблях, курсирующих между Землей и Марсом. Еще раньше он пробовал
импортировать такие дорогостоящие на рынке товары, как пишущие машинки,
фотоаппараты, магнитофоны, меха, спиртные напитки, но из-за большой
конкуренции потерпел фиаско. Торговля необходимыми в жизни вещами повсюду
в колониях сосредоточилась в руках крупных воротил подпольного бизнеса,
обладавших огромными капиталами и собственными автономными каналами
доставки товаров.
Сердце Отто не лежало к такому бизнесу. Он хотел заниматься ремонтом,
именно поэтому и прибыл на Марс, ничего не зная о том, что две или три
фирмы, к примеру И-компания, в которой работал сосед Стинера Джек Болен,
действуя замкнутыми средневековыми цеховыми гильдиями, монополизировали
все ремонтное дело на планете. Отто попытался пройти отборочные тесты в
одну из фирм, но оказался недостаточно квалифицированным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов