А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Значит, то, что ты говорил мне, было враньем. - Он все время
чувствовал, что религия бликманов больше, чем обычное суеверие. Гелио
пытался надуть его.
- В святилище внутри скалы вы должны заговорить. Дух, обитающий в
"Грязной Головке", воспримет вашу коллективную душу и, возможно, если
обстоятельства окажутся благополучными, даст вам то, что требуется. -
Затем Гелио продолжал: - Дело в способностях мальчика, на которые вы
должны положиться. Одна скала - бессильна. И вот еще что: самое слабое
время - в точке, где находится "Грязная Головка". Основываясь на этом
факте, бликманы столетиями господствовали на своей планете.
- Понимаю, - сказал Арни. - Особый прокол во времени. И вы, парни,
получаете будущее при помощи своей скалы. Ну, это все в прошлом, а меня
интересует настоящее и, откровенно говоря, все твои россказни - пустой
звук для меня. Но я попытаюсь. Ты рассказал мне столько разных сказок о
вашей скале...
- То, что я говорил прежде, - правда, - заявил Гелио. - Одна "Грязная
Головка" не смогла бы ничего делать для вас. - Он не боялся и смело
смотрел в глаза Арни.
- Думаешь, Манфред пойдет со мной?
- Я рассказал ему о скале, и он обрадовался возможности посмотреть на
нее. Я сказал, что в этом месте можно убежать обратно в прошлое. Эта идея
захватила его. Однако... - Гелио помолчал. - Вы должны отплатить мальчику
за его усилия. Вы можете предложить ему нечто бесценное... Господин, вы
можете навсегда изгнать призрак AM-WEB из его жизни. Пообещайте отправить
его на Землю. Тогда, что бы ни произошло с ним, он никогда не увидит этого
отвратительного здания. И, если вы окажете ему такую услугу, он повернет
все свои духовные силы в ваших интересах.
- Приятно слышать, - сказал Арни.
- И не обманите мальчика.
- О, клянусь, нет, - пообещал Арни. - Я совершу все формальности с
ООН прямо сейчас - хотя это сложно, но я найду адвокатов, которые в два
счета справятся с такой ерундой.
- Хорошо, - кивнул Гелио. - Было бы гадко бросить мальчика в беде.
Если бы мы могли на мгновение ощутить его ужас перед будущей жизнью в том
месте...
- Да, звучит чудовищно, - согласился Арни.
- Позорно не помочь мальчику, - сказал Гелио, вглядываясь в лицо
водопроводчику, - если вам самими никогда не предстоит испытать такое.
- Где сейчас Манфред?
- Он гуляет по улицам Левистоуна, глазея по сторонам.
- Ну и ну! Это безопасно?
- Вполне, - ответил бликман. - Он очень возбужден от вида людей,
магазинов, движения. Это все новое для него.
- Ты, несомненно, помог ребенку, - сказал Арни.
Раздался звонок в дверь и Гелио пошел открывать. Когда Арни поднял
взгляд, перед ним стояли Джек Болен и Дорин Андертон, оба с застывшими,
очень напряженными лицами.
- А, привет, - сказал Арни, поглощенный своими мыслями. - Давайте,
входите. Я собирался позвонить тебе, Джек. Послушай, у меня есть для тебя
работенка.
- Зачем вы купили мой трудовой контракт у мистера И? - спросил Джек.
- Потому что ты мне нужен, - ответил Арни. - А зачем, я сейчас тебе
скажу. Мы с Манфредом собираемся совершить паломничество, и я хочу, чтобы
кто-нибудь покружил у нас над головой, чтобы нам не потеряться и не
умереть от жажды. Мы отправимся пешком через пустыню в горы Рузвельта -
так, Гелио?
- Да, Господин, - ответил тот.
- Я хочу сейчас же и отправиться, - объяснил Арни. Думаю, прогулка
займет около пяти дней. Мы возьмем портативное средство связи, чтобы
сообщать тебе, когда нам понадобиться еда или питье. На ночь ты можешь
приземлиться, разбить для нас палатку и спать в ней. Обязательно возьми на
борт медикаменты на тот случай, если меня или Манфреда покусают обитатели
пустыни. Я слышал, что существуют марсианские змеи и бегающие повсюду
крысы. - Арни посмотрел на часы. - Сейчас - три часа. Я хочу начать
собираться в четыре и выйти в пять.
- Какова цель путешествия? - наконец вступила в разговор Дорин.
- Есть дело, которое требует моего присутствия, - сказал Арни. - У
жителей пустыни бликманов. Личное дело. Ты полетишь с нами на вертолете?
Если да, то тебе лучше переодеться во что-нибудь другое: наверно, в
туристические ботинки и плотные брюки, потому что все может случиться, и
тебе придется спускаться вниз. Пять дней - это много для того, чтобы
непрерывно кружить в воздухе. Конечно, особенно позаботься о воде.
Дорин и Джек посмотрели друг на друга.
- Я серьезно, - сказал Арни. - Так давайте не будем стоять и мешать
друг другу. Хорошо?
- Насколько я понимаю, - сказал Джек, - у меня нет выбора. Я должен
делать то, что он говорит.
- Точно, приятель, - согласился Арни. - Начнем же собирать
необходимое оборудование. Портативную печь, ручной фонарь, переносную
ванну, еду, мыло, полотенца и какое-нибудь оружие. Так как ты живешь на
краю пустыни, то понимаешь, что нам понадобится.
Джек заторможено кивнул.
- Что это за дело? Спросила Дорин. - И почему ты должен идти пешком?
Если тебе необходимо побывать там, почему ты, как обычно, не полетишь
вертолетом?
- Я должен идти пешком, - раздраженно сказал Арни. - Это единственный
способ достичь цели. Идея не моя. - А могу я прилететь обратно? - спросил
он у Гелио.
- Да, Господин, - ответил Гелио. - Вы можете вернуться обратно любым
угодным вам способом.
- Здорово, я в прекрасной психической форме, - сказал Арни, - должно
же это помочь решению проблемы. Надеюсь, Манфред справится со своей
задачей.
- Он достаточно силен для нее, Господин, - ответил Гелио.
- Ты берешь с собой мальчика? - пробормотал Джек.
- Точно, - подтвердил Арни. - Есть возражения?
Джек не ответил, но стал еще мрачнее. Внезапно он выпалил:
- Нельзя пять дней таскать мальчика по пустыне - это убьет его.
- А почему ты не можешь воспользоваться наземным средством
передвижения? - спросила Дорин. - Одним из тех небольших вездеходов, на
которых почтальоны развозят почту. Это займет не так много времени, но все
еще останется паломничеством.
- Что скажешь? - обратился Арни к Гелио.
После некоторого раздумья бликман ответил:
- Думаю, небольшой кар, о котором идет речь, можно использовать.
- Прекрасно, - сказал Арни и мгновенно принял решение: - Я позвоню
парочке ребят, которых знаю, и выберу себе один из почтовых вездеходов. Ты
подкинула мне хорошую идею, Дорин. Ценю. Но, конечно, вы двое должны быть
наверху, для полной уверенности, что мы не сломаемся.
Молодые люди согласно кивнули.
- Возможно, когда я достигну цели своего путешествия, - сказал Арни,
- вы поймете, что мне нужно. "И проклянете все на свете, - добавил он про
себя, - не сомневайтесь".
- Все очень странно, - сказала Дорин, стоя рядом с Джеком и держа его
за руку.
- Не обвиняй меня, - сказал Арни. - Вини Гелио. - Он довольно
ухмыльнулся.
- Верно, - сказал Гелио, - моя идея.
Но выражения их лиц остались прежними.
- Ты уже говорил сегодня с отцом? - спросил Арни Джека.
- Да. Коротко по телефону.
- Его заявка оформлена, все зарегистрировано? Без всяких препятствий?
- Он сказал, что все прошло гладко. Он собирается возвращаться на
Землю.
- Прекрасная работа, - сказал Арни. - Я восхищен. Появляется здесь,
на Марсе, столбит участок, отправляется в юридическую контору и и
регистрирует его, а затем летит обратно. Неплохо.
- Что тебе нужно, Арни? - сказал Джек тихим голосом.
Арни пожал плечами.
- Я должен совершить с Манфредом паломничество к святому месту.
Только и всего.
Однако Арни не мог сдержать ухмылки. И даже не пытался.
Использование почтового вездехода сокращало предстоящее паломничество
из Левистоуна к "Грязной Головке" от пяти дней до каких-то восьми часов,
как подсчитал Арни.
"Теперь ничего не остается, как только отправляться", - говорил себе
Арни, расхаживая по гостиной.
Возле дома у обочины стоял вездеход, в котором сидели Гелио и
Манфред. Из окна Арни видел их далеко внизу. Он достал пистолет из ящика
письменного стола и пристегнул кобуру под пальто. Затем запер ящик на ключ
и заторопился в вестибюль.
Через некоторое время он появился на тротуаре возле вездехода.
- На этом мы и поедем, - сказал он Манфреду.
Гелио покинул вездеход, а Арни сел за руль. Он завел маленькую
турбинку, и она загудела, как шмель в бутылке.
- Звучит неплохо, - с удовольствием заметил Арни. - Пока, Гелио. Если
все обойдется хорошо - тебя ожидает награда, запомни.
- Я не думаю о награде, - сказал Гелио. - Я только выполняю свой
долг, Господин. Я сделал бы это для любого.
Отпустив ручной тормоз, Арни выехал в деловую часть Левистоуна. Они
отправились навстречу своей судьбе. Высоко над головой, несомненно,
кружился вертолет с Дорин и Джеком. Арни не стал искать его в небе. Он
помахал на прощанье Гелио, а затем огромный автобус заслонил собой весь
мир позади вездехода и бликман исчез из его поля зрения.
- Что скажешь по поводу нашего вездехода, Манфред? - спросил Арни,
ведя машину к окраине Левистоуна и дальше в пустыню. - Есть от нее
какой-нибудь прок? - Она делает почти пятьдесят миль в час, это тебе не
какая-нибудь таратайка.
Мальчик ничего не ответил, но его тело дрожало от возбуждения.
- Прекрасная машина, - заявил Арни в ответ на свой вопрос.
Они почти выехали из Левистоуна, когда Арни заметил машину, которая
двигалась за ними почти с той же скоростью. В машине сидели два человека,
мужчина и женщина. Вначале он подумал о Джеке и Дорин, но потом обнаружил,
что это были его бывшая жена Анна Эстергази и доктор Милтон Глоб.
"Что, черт подери, им нужно? - гадал Арни. - Неужели они не видят,
что я занят и не могу отвлекаться?"
- Котт! - кричал доктор Глоб. - Сверните на обочину, нам нужно
поговорить! Это жизненно важно!
- Проклятье, - сказал Арни, прибавляя газу. Он нащупал левой рукой
пистолет. - Мне не о чем говорить. И что это вы затеяли вдвоем? - Ему не
нравился такой поворот событий.
"Похоже, они сговорились, - сказал он себе. - Нужно было предвидеть".
Щелкая тумблерами передатчика, он стал вызывать управляющего Юнион Холлом
Эдди Хоггинса.
- Говорит Арни. Мой азимут по гирокомпасу - 8.45702 - прямо на
окраине города. Давай быстро сюда, у меня компания, о которой необходимо
позаботиться. Как можно скорее: меня догоняют.
Они фактически не отставали, им легко было двигаться со скоростью
маленького вездехода или даже обогнать его.
- Понял, Арни, - сказал Эдди Хоггинс. - Я мигом вышлю ребят, не
беспокойся.
Машина преследователей вырвалась вперед и стала прижимать вездеход к
обочине. Арни неохотно остановился. Машина развернулась таким образом,
чтобы не дать им удрать, из нее выскочил Глоб и как-то боком, размахивая
руками, подбежал к вездеходу.
- Это конец вашей карьеры задиры и самодура! - кричал он.
"Предатель, - подумал Арни. - В такое время..."
- Что вам нужно? - сказал он. - Отвяжитесь, я занят.
- Оставьте Джека Болена в покое, - истерически выкрикивал доктор
Глоб. - Я представляю его интересы, он нуждается в покое и отдыхе. Вы
должны выслушать меня.
Из машины вышла Анна Эстергази и предстала перед Арни.
- Насколько я понимаю... - начала она.
- Ничего ты не понимаешь, - со злостью сказал Арни. - Позвольте мне
проехать или вам обоим не поздоровится.
Над головой показался вертолет со знаками различия Союза
Гидротехников и стал снижаться. "Джек и Дорин", - решил Арни. Затем
появился второй вертолет, летевший с огромной скоростью, - несомненно,
Эдди ребятами. Оба вертолета шли на посадку.
- Арни, что-то плохое произойдет с тобой, если ты не прекратишь свои
действия.
- Со мной? - с недоверчивой усмешкой спросил Арни.
- Я чувствую это. Что бы ты не предпринял - подумай дважды. В мире
так много хорошего, неужели ты не можешь отказаться от мести?
- Возвращайся в Нью-Израиль и займись своим проклятым магазином. - Он
газанул вхолостую работающим мотором вездехода.
- Этот мальчик, - сказала Анна. - Это ведь Манфред Стинер? Позволь
забрать его обратно в лагерь, так будет лучше для всех, и для тебя, и для
него.
Один из вертолетов приземлился. Из него выскочило три или четыре
человека в форме гидротехников и побежали к вездеходу. Заметив их, доктор
Глоб с сожалением дернул Анну за рукав.
- Я вижу, - она осталась совершенно спокойной. - Умоляю, Арни. Мы с
тобой так часто работали вместе над множеством стОящих проектов... Ради
меня, ради Сэма... - Если ты поедешь дальше, то я знаю, что мы никогда
больше не увидимся. Неужели ты не чувствуешь? Неужели это твое дело так
важно, чтобы все потерять?
Арни ничего не ответил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов