А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Грудь болела. А потом, к
своему глубокому изумлению, он зарыдал. "Господи! - в страхе думал он, - я
действительно схожу с ума... я сломался... Но почему?" Слезы катились по
щекам. Уже несколько лет, как он не плакал. Что же с ним случилось? Он не
мог объяснить происходящее: помимо его воли тело кричало, и он ничего не
мог с ним поделать.
Однако прорвавшийся поток слез принес облегчение. Носовым платком
Отто вытер лицо и с омерзением заметил, что его руки стали похожи на когти
хищной птицы.
Он не знал, заметили ли бликманы, стоявшие возле сарая, его
состояние. Хотя их лица ничего не выражали, Отто считал, что они наверняка
видели его через окно и тоже недоумевали о причине истерики. "Просто
какая-то мистика, - подумал он. - Я такой же дикарь, как и они".
Бликманы сбились в кучу, о чем-то совещаясь, а затем один из них
отделился от группы и подошел к сараю. Отто услышал, как тот постучал в
дверь. Подойдя к двери, Отто открыл ее и увидел молодого бликмана,
протягивающего какой-то предмет.
- Тогда это, - произнес дикарь.
Отто взял в руки странный предмет, о назначении которого мог бы
гадать всю оставшуюся жизнь. Какие-то стекла в металлической оправе...
калибровки... А затем он неожиданно догадался, что перед ним - инструмент,
используемый при землемерной съемке. На одной из сторон прибора стоял
штамп: "Собственность ООН".
- Он мне не нужен, - раздраженно сказал Отто, вертя предмет и так и
эдак.
"Бликманы, должно быть, стащили его где-нибудь", - решил он. Молодой
бликман невозмутимо взял прибор обратно и вернулся к своей группе. Отто с
шумом захлопнул за ним дверь.
Выглянув в окно, он увидел, как, растянувшись длинной цепочкой в
сторону холмов, уходили бликманы. "Воруете? Бедные, несчастные! - сказал
он про себя. - Однако что делала компания землемеров из ООН здесь, в горах
Рузвельта?"
Чтобы хоть как то утешить себя, Отто нашел банку копченых лягушачьих
лапок и методично, хотя и не получая при этом никакого удовольствия,
прикончил банку.
Джек Болен сказал в микрофон:
- Пожалуйста, не посылайте меня, мистер И. Я сегодня столкнулся с
Коттом и оскорбил его. - Джеком овладела апатия. "Я встретился с Коттом в
первый раз в жизни и, конечно же, сразу обидел его, - подумал он. - И, как
нарочно, в тот же день Арни Котт звонит в И-компанию и просит прислать
ремонтника. Типичный случай моей маленькой игры с могучими силами судьбы."
- Мистер Котт упоминал о встрече с тобой в пустыне, - сказал китаец.
- Фактически, его решение позвонить нам основывалось на вашем свидании.
- То, что вы говорите, означает для меня ужасную катастрофу.
Джек был совершенно ошеломлен услышанным.
- Я не знаю, что между вами произошло, Джек, но никакого вреда тебе
от этого не будет. Направляйся в Левистоун. И, если ты опоздаешь и не
прибудешь к пяти часам, то я тебе заплачу не за полный рабочий день, а
только за половину. Мистер Котт, известный своей щедростью, очень
надеется, что его кодировщик вскоре снова заработает и обещает проследить,
чтобы ты получил хорошее вознаграждение.
- Ладно, - ответил Джек. Всего услышанного с лихвой хватило, чтобы
его совершенно запутать. В конце концов, неизвестно, что там на самом деле
в голове у Арни Котта.
Вскоре Джек сажал вертолет на крышу Юнион Холла Союза Гидротехников в
Левистоуне.
Появившаяся служащая с подозрением на него посмотрела.
- Мастер-ремонтник из "И-компании". Прибыл по вызову Арни Котта.
- О'кей, дружок, - игриво сказала служанка и повела его к лифту.
Джек нашел Арни Котта в большой, хорошо обставленной, совсем как на
Земле, гостиной. Крупный лысый мужчина кивком головы приветствовал
вошедшего, не прерывая телефонного разговора. Толстяк указал на письменный
стол, где стоял портативный кодирующий диктофон. Джек подошел к аппарату,
открыл крышку и включил его. Тем временем Арни Котт продолжал
разговаривать по телефону.
- Конечно, я знаю, что потребуется особенный талант. Я понимаю, до
сих пор никто всерьез не занимался пророчеством. Но ведь не прикажете мне
считать, что такого дара вообще не существует - только потому, что люди
настолько глупы и не удосужились за пятьдесят тысяч лет как следует
разобраться с ним. Я все-таки хочу попробовать. - Длинная пауза. - Ладно,
доктор. Спасибо. - Арни повесил трубку. Обратившись к Джеку, он сказал:
- Ты когда-нибудь был в лагере Бен-Гуриона?
- Нет, - машинально ответил Джек, полностью поглощенный разборкой
кодировщика.
Арни подошел сзади и стал молча наблюдать за работой. Джек чувствовал
на себе сосредоточенный взгляд, который нервировал его, но ничего не мог
поделать, надо было попытаться не обращать внимания и продолжать работать.
"Точь-в-точь, как та дамочка - дежурный механик Общественной школы", - с
раздражением подумал он. Ему хотелось знать, не сбывается ли другое из его
давнишних наваждений. Чувства, которые возникали в нем рядом с
могущественной фигурой, стоявшей за ним, очень походили на состояние,
испытанное им на Земле, в кабинете управляющего по кадрам "Корона
корпорейшн".
- Я говорил по телефону с Глобом, - сказал Арни. - С психиатром. Ты
когда-нибудь слышал о нем?
- Нет, - машинально ответил Джек.
- Чем, интересно, ты здесь занимаешься? Живешь своими мыслями, тупо
уставившись в заднюю часть машины?
Джек вздрогнул, оторвался от дела и посмотрел на мужчину.
- У меня жена и сын. Вот мои мысли. А то, чем я занимаюсь сейчас, так
это зарабатываю средства на содержание семьи.
Он говорил спокойно. Арни, казалось, не заметил грубости и улыбался.
- Что-нибудь выпьешь? - спросил он.
- Кофе, если можно.
- У меня есть натуральный кофе с Земли, - сказал Арни. - Черный?
- Черный.
- Да, ты, похоже, любитель черного кофе. Как ты думаешь, сможешь
починить эту машину прямо сейчас или возьмешь ее с собой?
- Я починю ее прямо здесь.
- Отлично! - просиял Арни от радости. - Я действительно очень завишу
от этой машинки.
- А где же обещанный кофе?
Круто развернувшись, Арни с готовностью вышел в другую комнату,
моментально позаботился на счет кофе и через мгновение вернулся с
керамической кружкой, которую поставил на письменный стол.
- Послушай, Болен, ко мне сейчас придет один человек... девушка. Это
ведь не помешает твоей работе?
Полагая, что над ним смеются, Джек резко глянул вверх. Очевидно, нет:
Арни смотрел на него спокойно, а затем перевел взгляд на частично
разобранный диктофон, интересуясь продолжением ремонта.
"Он определенно зависит от своей игрушки, - решил Джек. -
Удивительно: люди зависят от вещей, словно они - продолжение их тел, прямо
какая-то машинная ипохондрия. Подумать только, такой богатый человек, как
Арни Котт, не мог выбросить сломанный кодировщик и раскошелиться на новый.
Послышался стук в дверь, и Арни поторопился открыть ее.
- О! Привет! - донесся его голос до Джека. - Давай! Входи!
Представляешь, мою безделушку сегодня отремонтируют!
- Брось, Арни! - с насмешкой ответил девичий голос. - Твои
"специалисты" никогда в жизни не отремонтируют твою безделушку.
Арни нервно захохотал.
- Эй! Познакомься с моим новым мастером, Джеком Боленом. Болен! Это
Дорин Андертон - наше союзное сокровище!
- Привет, - ответил Джек. Не прекращая работы, он окинул ее краем
глаза и заметил, что у нее прекрасные рыжие волосы, потрясающе белая кожа
и огромные удивительные глаза. "Все оплачивается, - подумал он резко. -
Что за огромное хозяйство? Какую гигантскую империю ты устроил здесь для
себя, Арни!"
- Как он поглощен работой! Правда? - сказала девушка.
- О, да! - согласился Арни. - Эти ребята - ремонтники со стороны -
как жуки роются в механизмах, стараясь наилучшим образом справиться с
работой. Они не чета нашим - шайке слюнтяев, которые вот-вот дождутся, что
их выгонят в три шеи с работы. Мое терпение скоро лопнет. По сравнению с
ними этот парень просто гений: он отремонтирует кодировщик с минуты на
минуту! Не так ли, Джек?
- Да, - ответил тот.
- Ты не поздоровался, Джек! - поддела девушка молодого человека.
Он оставил свою работу и перевел свое внимание на нее: смотреть на
Дорин было одно удовольствие. Ее спокойное и умное лицо выражало какую-то
особенную, многообещающую и вызывающую улыбку.
- Здравствуйте, - произнес Джек.
- Я видела ваш вертолет на крыше, - сказала девушка.
- Не отвлекай его, дай ему спокойно поработать! - раздраженно прервал
ее Арни. - Ну, давай сюда пальто.
Он помог ей раздеться. Под пальто оказался темный шерстяной костюм,
явно импортированный с Земли и поэтому в высшей степени дорогой. "Держу
пари, что стоимость костюмчика равняется союзному пенсионному фонду", -
решил Джек.
Во все глаза рассматривая девушку, он увидел в ее облике
подтверждение старинной мудрости: "Красивые волосы и кожа создают
хорошенькую женщину, но истинно превосходный нос создает прекрасную".
Девушка имела именно такой нос: выразительный, прямой, доминирующий над
остальными чертами лица, создающий для них основу. "Средиземноморские
женщины достигали уровня прекрасного намного легче, чем, скажем, ирландки
или англичанки, - размышлял Джек, - потому что, выражаясь языком генетики,
средиземноморский нос, будь то испанский или иудейский, турецкий или
итальянский, естественно играл бОльшую роль в физиономической организации,
чем аналогичный орган северянок." Его жена, Сильвия, имела веселый,
вздернутый ирландский носик; по любым меркам она была достаточно хороша
собой. Но Дорин представляла собой совершенно иной тип красоты.
Внимательно оглядев ее, Джек решил, что ей чуть больше тридцати. От
нее веяло какой-то свежестью. Такую чистоту он встречал в ученицах средней
школы, достигших брачного возраста, а иногда, правда значительно реже, в
пятидесятилетних женщинах с прекрасными седыми волосами и ясными глазами.
Через двадцать лет эта девушка будет так же прекрасна и, вероятно, всегда
останется такой, по крайней мере, Джек не представлял ее постаревшей.
Похоже, Арни неплохо распорядился доверенными ему союзными фондами,
расходуя их на такую красоту: рядом с ней он не состарится. Несмотря на
молодость, в ее лице ощущалась зрелость, что среди современных женщин
встречается крайне редко.
- Мы собираемся что-нибудь выпить, - обратился Арни к Джеку.
- И, если ты отремонтируешь машинку вовремя...
- Она уже работает.
Джек нашел сломавшуюся деталь и заменил ее запасной из своего набора.
- Прекрасно, - сказал Арни, как счастливый ребенок улыбаясь во весь
рот. - Тогда пошли с нами. - Обращаясь к девушке, он пояснил: - Сегодня мы
встречаемся с Милтоном Глобом, известным психиатром. Ты, вероятно, о нем
слышала. Он обещал выпить со мной. Я только что говорил с ним по телефону.
Он, по всему видать, головастый парень. - Арни крепко похлопал Джека по
плечу и добавил: - Держу пари - сажая вертолет на крышу Юнион Холла, ты
даже не подозревал, что будешь пить с одним из наиболее известных
психиатров солнечной системы, не так ли? "Удивлен ли я такой высокой
чести? - подумал Джек. - А почему, собственно говоря, и нет?" Вслух он
произнес:
- Конечно, Арни.
- Доктор Глоб собирается найти для меня какого-нибудь шизофреника, -
сказал Котт, - я нуждаюсь в его профессиональных услугах. - Он громко,
почти до слез, расхохотался, находя собственную шутку крайне остроумной.
- Да? - удивился Джек. - Я - шизофреник.
Арни прекратил смеяться.
- Ты не врешь? Никогда бы не подумал... Я имею в виду, что ты
выглядишь вполне здоровым.
Закончив ремонт и закрывая кодировщик, Джек сказал:
- Со мной все в порядке. Меня вылечили.
- Никогда еще в целом свете не излечивали от шизофрении, - заметила
Дорин. Бесстрастным тоном она просто констатировала факт.
- Меня смогли, - ответил Джек. - Они называли это ситуационной
шизофренией.
Арни взглянул на него с большим интересом, даже с подозрением.
- Ты нарочно все выдумываешь. Пытаешься заинтриговать меня.
Покраснев, Джек молча пожал плечами. Его внимание полностью
сосредоточилось на сборке аппарата.
- Не обижайся, - миролюбиво заметил Арни. - Ты действительно не
обманываешь? Послушай, Джек, позволь мне спросить тебя: не обладаешь ли ты
какой-нибудь возможностью или силой читать будущее?
После длинной паузы Джек наконец кратко ответил:
- Нет!
- Ты уверен? - с подозрением в голосе переспросил Арни.
- Совершенно.
Теперь Джек желал категорически отказаться от приглашения выпить с
ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов