А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Запыхавшись, к вездеходу подбежал Эдди Хоггинс. Водопроводчики
метнулись к Анне и доктору. Наконец и второй вертолет приземлился, из него
вышел Джек Болен.
- Спросите его, - сказал Арни. - Он прибыл по собственному желанию.
Он взрослый человек и понимает, что делает. Полюбопытствуете, добровольно
ли он отправился с нами в паломничество.
Когда Глоб и Анна обернулись к Джеку, Арни Котт плюхнулся на сиденье
вездехода и, включив скорость, пронесся вперед мимо стоящей машины. При
попытке доктора Глоба сесть в машину, двое водопроводчиков навалились на
него и образовалась свалка. Арни гнал вездеход вперед, машина и люди
остались позади.
- Здесь мы руководим, - сказал он Манфреду.
Улица впереди превратилась в едва заметную плоскую ленту,
протянувшуюся из города через пустыню к далеким холмам у самого горизонта.
Вездеход громыхал по дороге почти с предельной скоростью, и Арни радостно
улыбался. Позади него сияло возбужденное мальчишеское лицо.
"Никто не посмеет остановить меня", - сказал себе Арни.
Звуки недавней ссоры перестали звучать у него в ушах, теперь он
слышал только басовитое жужжание маленькой турбины. Арни опять успокоился.
"Приготовься, "Грязная Головка", - говорил он про себя. Затем Арни
опять нахмурился, вспомнив о волшебном талисмане Джека Болена, о водяной
колдунье, которую тот, как утверждал Гелио, носил с собой. Но недовольство
мгновенно прошло. Арни мчался, не снижая скорости.
Позади него возбужденно каркал Манфред:
- Габл, габл!
- Что такое "габл, габл"? - спросил Арни.
Ответа не было. Они тряслись все дальше и дальше в направлении гор
Рузвельта в почтовом вездеходе ООН.
"Возможно, я выясню, что это означает, когда мы туда доберемся, -
подумал Арни. - Хотелось бы все-таки узнать смысл этих слов".
По каким-то причинам невразумительные звуки, которые издавал мальчик,
больше всего его беспокоили. И ему неожиданно захотелось, чтобы Гелио
оказался рядом. Они неслись вперед, и Манфред все время выкрикивал:
- Габл, габл!

15
Огромный черный неправильной формы выступ из песчаника и
вулканического стекла, который и был "Грязной Головкой", мрачно высился
впереди в ярком свете раннего утра. Они провели ночь посреди пустыни в
палатке рядом с вертолетом. Ни Джек Болен, ни Дорин Андертон не обменялись
с Арни ни единым словом, а на рассвете их вертолет опять поднялся высоко в
небо. Арни и Манфред хорошо позавтракали, собрались и продолжили
путешествие.
Наконец поездка - или паломничество - к магической скале бликманов
завершилась.
Разглядывая "Грязную Головку" в непосредственной близости, Арни
подумал: "Вот место, которое излечит нас от всех болезней". Позволив
Манфреду посидеть за рулем, он стал сверяться с картой, нарисованной
Гелиогабалом. На ней изображалась ведущая к скале тропинка. Как утверждал
Гелио, на северной стороне скалы есть пещерка, в которой обычно находится
жрец. "Если не спит где-нибудь после пьянки", - сказал про себя Арни. Он
знал этих священников - по большей части они были старыми пьяницами. Даже
сами бликманы их презирали.
Арни остановил вездеход в тени ближайшего холма и заглушил двигатель.
- Дальше мы пойдем пешком, - сказал он Манфреду. - Мы захватим как
можно больше вещей с собой. Естественно, еду, воду и передатчик. Думаю,
если нам придется готовить, вернемся за плиткой. Может быть, идти придется
дальше, чем мы думали.
Мальчик выскочил из вездехода. Вдвоем с Арни они выгрузили имущество
и вскоре с трудом карабкались по горной тропинке.
Опасливо глядя по сторонам, Манфред торопливо переступал ногами и
вздрагивал. Возможно, мальчик опять видел AM-WEB. Арни оставалось только
гадать. Каньон Генри Волласа находился всего в сотне миль отсюда.
Возможно, мальчик воспринял эманацию, исходящую от гигантского комплекса,
по соседству с которым они находились. Арни и сам почти чувствовал его
присутствие.
Или он чувствовал скалу бликманов? Ему не понравился ее внешний вид.
"Почему же она стала святыней? - удивлялся Арни. Унылое, безводное
место. Вероятно, много веков назад этот район был плодородным и цветущим.
Вдоль тропинки могли остаться следы древних стоянок бликманов. Может быть,
марсиане произошли из этих мест: земля явно носила следы древней
обработки. - Похоже, миллионы темно-серых созданий веками возделывали эту
почву, - подумал Арни. - И что осталось? Последние остатки умирающей расы.
И древние суеверия для тех, кто уже недолго задержится на этом свете".
Выдохлись от подъема с тяжелым грузом, Арни остановился. Манфред
карабкался по крутому подъему вслед за ним, по-прежнему бросая по сторонам
озабоченные, быстрые взгляды.
- На бойся, - ободрил Арни. - Здесь нет ничего страшного. -
"Соединился ли уже талант мальчика с духом скалы? А также приняла ли она
его? - гадал Арни. - Возможно ли все это?"
Тропинка стала шире и более пологой. Все вокруг покрылось тенью,
стало холодно и влажно, как будто они вошли в огромный сырой склеп.
Редкая, чахлая растительность на окрестных скалах имела такой вид, как
будто что-то угнетало ее рост. Впереди, прямо на тропинке, лежала мертвая
птица, судя по разложившемуся трупу, уже несколько недель. Арни не мог
точно определить. Останки бедной пичуги совершенно высохли.
"Мне совершенно не нравится это место", - сказал себе Арни.
Манфред наклонился над птицей и сказал:
- Габбиш.
- Да, - пробормотал Арни. - Да, пошли.
Неожиданно они очутились у подножья "Грязной Головки".
Ветер шелестел сухими листьями. Голые, с ободранной корой кусты,
подобно костям, торчали из почвы. Дуло из расщелины в "Грязной Головке".
"Вонь оттуда, как от какой-то зверюги, - подумал Арни. - Возможно, от
самого жреца". Он совершенно не удивился, увидя пустую винную бутылку,
валявшуюся с одной стороны входа в пещеру, а с другой стороны какой-то
хлам, застрявший среди колючей листвы.
- Есть кто-нибудь? - позвал Арни.
После длительного ожидания из пещеры появился старый бликман, серый,
как будто покрытый паутиной. Казалось, его вот-вот сдует ветер, он почти
полз, передыхая за каждым выступом, а затем снова продолжал движение.
Глаза у него были красные.
- Ты, старая пьянь, - тихо сказал Арни. Затем он по бумажке,
полученной от Гелио, приветствовал старика на блики-диалекте.
Жрец в ответ что-то пробормотал беззубым ртом.
- Вот, - Арни протянул ему пачку сигарет. Что-то бормоча, шаман
как-то боком подошел к нему, сграбастал пачку своими крючковатыми пальцами
и сунул куда-то под свой серый, как паутина, хитон.
- Тебе нравится это, а? - спросил Арни. - Думаю, должно понравиться.
Он прочитал по бумажке на блики-диалекте цель своего визита и что ему
нужно от священника. Арни хотел, чтобы тот оставил их с Манфредом наедине
в пещере в течение часа. Они попытаются вызвать духа скалы.
По-прежнему что-то бормоча, бликман попятился назад, запахнул полы
своего халата и поплелся прочь. Ни разу на них не оглянувшись, он исчез
между камней.
Арни перевернул бумажку и стал читать написанные Гелио инструкции.
Облаченный служителем в серые фланелевые брюки, футболку, мягкие
кожаные ботинки и морскую фуражку, всесильный Арни Котт вышел из душевой и
направился коридорами Юнион Холл в столовую, где Гелиогабал приготовил
завтрак.
Наконец Арни сидел перед стопкой горячих лепешек с беконом, чашкой
натурального крепкого земного кофе, стаканом нью-израильского
апельсинового сока и воскресным выпуском "Нью-Йорк Таймс" за прошлую
неделю.
Он прямо вздрогнул от удивления, когда поднял стакан охлажденного,
осветленного, сладкого апельсинового сока. Стакан был таки скользким и
гладким, что чуть не выскользнул у него из рук...
"Мне следует быть осторожнее, не торопиться и успокоиться, - подумал
Арни. - Несомненно, я в прошлом. Дело происходит несколько недель назад.
Манфред и скала бликманов сработали вместе. Ух ты! - восхищался Арни и его
мозг просто гудел от предвкушения. - Это уже кое-что!" Наслаждаясь каждым
глотком, он отхлебывал апельсиновый сок, пока не опустел стакан.
"Я получил то, что хотел. - Мысленно произнес Арни. - Теперь следует
быть осторожным. Некоторые вещи мне совершенно не хочется изменять. Я
категорически не желаю лишиться своих операций на черном рынке
каким-нибудь естественным путем или если воскреснет старина Нор Стинер.
Хотя и жаль его, но я не собираюсь лишаться этого бизнеса, поэтому пусть
все остается, как есть. Точнее, как оно будет, - уточнил он.
В общем, нужно сделать две вещи. Первое: я позабочусь о том, чтобы
получить всю землю вокруг каньона Генри Волласа по законному акту, который
опередит заявку старого Болена на несколько недель. Черт с ним, со старым
спекулянтом, вылетающим сюда с Земли. Когда он прибудет через несколько
недель, то обнаружит, что земля уже куплена. Совершить такое путешествие и
вернуться ни с чем! Возможно, с ним случится сердечный приступ. - Арни
прищелкнул языком. - Очень жаль.
А теперь второе: Сам Джек Болен.
Я разделаюсь с ним, - мысленно произнес Арни, - с парнем, которого
еще не встретил, который не знает меня - но я знаю его.
Так что я теперь для Джека Болена - судьба.
- Добрая утро, мистер Котт.
Раздраженный тем, что прервали его размышления, Арни поднял глаза и
увидел вошедшую девушку, которая в ожидании стояла возле стола. Он не
узнал ее.
"Девушка из машинописного бюро, - подумал Арни, - пришла, чтобы
записать утренние распоряжения".
- Зови меня Арни, - проворчал он. - Все меня так называют. Почему ты
этого не знала, ты новенькая?
"Девушка не слишком хороша собой, - подумал Арни и уткнулся в газету.
Но, с другой стороны, она была толстушка. Она носила черное шелковое
платье. - Под ним нет белья, - подумал Арни, разглядывая девушку поверх
газеты. - Не замужем - он не заметил обручального кольца на пальце".
- Подойди сюда, - сказал Арни. - Ты испугалась меня, потому что я -
знаменитый, великий Арни Котт, который управляет целым городом?
Девушка приблизилась с поразившим его изяществом. Казалось, она
подплыла к столу.
- Нет, Арни, я не боюсь тебя, - сказала она вкрадчивым, хрипловатым
голосом. Казалось, ее откровенный взгляд не принадлежал невинной девушке,
как раз наоборот, он отражал такие знания, которые потрясли бы Арни. Ему
почудилось, что она понимала все его прихоти и побуждения, особенно
касающиеся ее самой.
- Ты давно работаешь? - спросил он.
- Нет, Арни. - Она подошла ближе и, прислонившись к столу, - ему даже
не верилось, - осторожно коснулась его ноги своей. Она стала гладить его
ногу так механически и раздражающе, что вызвала у него отвращение и
протест.
- Эй!
- В чем дело, Арни? - улыбнулась девушка. Такой улыбки он в жизни не
видел - холодная и многозначительная, совершенно бессердечная, как будто
она принадлежала машине и вызывалась комбинацией губ, зубов, языка... Этот
язык завораживал его своей чувственностью, излучал влажный, обволакивающий
жар так, что он не мог ни пошевелиться, ни взглянуть куда-нибудь. Он
двигался туда-сюда. Как заметил Арни, конец его был острым - язык, который
причинял боль, который получал удовлетворение, вонзаясь во все живое,
мучая и вынуждая просить о пощаде. Это было, похоже, ее главным
наслаждением - слышать мольбу. Такие белые и острые зубы... созданные,
чтобы рвать добычу...
Арни дрожал.
- Я не побеспокоила тебя, Арни? - пробормотала девушка. Она стала
постепенно отклоняться на стол и теперь, - он совершенно не понимал, как
это произошло, - почти лежала перед ним на столе. "Боже мой, - подумал
Арни, она... это невозможно".
- Послушай, - у него пересохло в горле и он почти не мог говорить. -
Уходи и дай мне почитать газету. Он заслонился от девушки газетным листом.
- Проваливай, - резко добавил он.
Призрак немного сжался.
- В чем дел, Арни? - ее механический голос походил на скрип
металлических колес, - "Как будто записанный на пленку", - подумал
водопроводчик.
Он ничего не ответил, взял газету и стал читать.
Когда он поднял глаза в следующий раз - девушка уже ушла. Он был
один.
"Я не помню этого, - мысленно произнес Арни, чувствуя неприятную
дрожь в желудке. - Что это за создание? Я не хочу этого. Но что же
произошло тогда?"
Он стал механически читать статью о японском космическом корабле,
груженом велосипедами, который потерялся в межпланетном пространстве. Арни
развеселился, несмотря на то, что триста человек погибло, - было, черт
возьми, забавно от мысли, что сотни маленьких блестящих японских
"великов", как странствующий хлам, навечно будут вращаться вокруг
солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов