Теперь уже слишком поздно: я
вошел в черный рынок, и никто не посмеет выгнать меня оттуда"
Через полчаса возбужденный Скотт появился на пороге. Жуя закуски и
раздражаясь крепкой бранью, он расхаживал по гостиной Арни Котта.
- Этот парень - настоящий профессионал, должно быть, когда-то прежде
занимался бизнесом на черном рынке. Он уже объездил весь Марс,
практически, всех, включая удаленные дома у черта на куличках, посетил
даже тех домохозяек, которые покупали не более одной упаковки. Одним
словом, развил очень бурную деятельность. Нам не осталось ни одного
клиента, а мы только разворачиваем свою деятельность. Хорошо бы взглянуть
на парня, который обвел нас вокруг пальца.
- Понимаю, - говорил Арни, потирая лысину.
- Нужно что-то делать, Арни.
- Ты знаешь, где находится его база?
- Нет, но, вероятно, где-то в горах Рузвельта, там, где была
посадочная площадка Норба Стинера. Мы поищем там в первую очередь. - Скотт
сделал заметку в записной книжке.
- Найдите его посадочную площадку, - сказал Арни, - и дайте мне
знать. Я направлю туда полицейский вертолет из Левистоуна.
- Тогда он узнает, кто действует против него.
- Верно. Пусть он знает, что ему придется сражаться с самим Арни
Коттом, а не просто с незнакомым конкурентом. Я скажу, чтобы полицейские
сбросили на него тактическую атомную бомбу или воспользовались
каким-нибудь менее разрушительным оружием и покончили с его посадочной
площадкой. Пусть этот говнюк поймет, что мы действительно крепко обиделись
на него за его наглость. Так и есть! Он приходит и конкурирует со мной,
когда я даже не хотел входить в такой бизнес! Дела идут достаточно скверно
и без того, чтобы его вмешательство вызвало новые трудности.
Скотт все занес в записную книжку: "его вмешательство вызвало новые
трудности" и т.д.
- Сообщите мне его местоположение, - подытожил Арни, - и я посмотрю,
как он о себе позаботился. Я настаиваю, чтобы полиция разделалась с ним,
только с его оборудованием - мы не хотим создавать себе трудности с ООН. Я
уверен, - необходимо разделаться с этим немедленно. Он только один - как
ты думаешь? Не действует ли там, к примеру, большая группа дельцов с
Земли?
- Я знаю наверняка, что в этой истории замешан только один человек.
- Прекрасно, - сказал Арни и отпустил Скотта. Дверь за ним
захлопнулась, и Арни Котт снова остался один в гостиной, пока вышколенный
бликман орудовал на кухне.
- Как обстоят дела с бульоном? - спросил его Арни.
- Прекрасно, Господин, - ответил бликман Гелиогабал. - Могу я узнать,
кто же придет к нам сегодня вечером и съест все это? - Он вовсю трудился
возле печки, окруженный несколькими сортами рыбы, травами и пряностями.
- Придут Джек Болен, Дорин Андертон и один аутичный ребенок, с
которым Джек работает по рекомендации доктора Глоба... сын Норберта
Стинера.
- Все трое малообразованные личности, - пробормотал Гелиогабал.
"В общем, то же самое и к тебе относится", - подумал Арни.
- Только хорошенько приготовь еду, - раздраженно сказал он, захлопнув
дверь в кухню и вернулся в гостиную.
"Ты, черный ублюдок, это ты втравил меня в эту историю, - думал Арни,
- ты и твоя пророчествующий булыжник подкинули мне эту идею. Но лучше
разработать ее, так как я получу массу выгод от нее. К тому же..."
Сквозь музыку донесся звук дверного колокольчика.
Открыв входную дверь, Арни увидел Дорин, которая тепло улыбнувшись,
прошла в гостиную. Девушка была на высоких каблуках, ее плечи покрывала
роскошная меховая накидка.
- Привет. Что это так замечательно пахнет?
- Кое-какое рыбное блюдо. - Арни принял у девушки накидку,
покрывавшую гладкие, смуглые, с едва заметными веснушками обнаженные
плечи. - Нет, - сразу возразил он, - сегодня не обычный прием гостей, а
деловая встреча. Иди и надень подходящую блузку. - Он направил ее в
ванную. - В следующий раз блеснешь красотой!
Стоя в дверном проеме ванной и наблюдая, как она переодевается, Арни
думал: "Что за потрясающей красоты женщина! Как аккуратно она кладет свое
платье, которое я купил ей". Он вспомнил манекенщицу, демонстрировавшую
платье в универсальном магазине. Дорин выглядела намного лучше, она была
совершенством, ее пламенные рыжие волосы ниспадали на спину подобно
огненному дождю.
- Арни, - застегивая блузку, она обернулась к нему, - будь полегче
сегодня с Джеком Боленом.
- Что за черт! - возмутился он. - Что ты хочешь этим сказать? Все,
что мне нужно от доброго старины Джека, это результаты, я имею ввиду, что
он уже достаточно долго возится со своей задачей, в время бежит.
Дорин опять повторила:
- Будь полегче, Арни. Или я никогда не прощу тебе.
Ворча, он подошел к буфету в гостиной, собираясь налить ей спиртного.
- Что будешь пить? У меня есть бутылка десятилетнего ирландского
виски, оно превосходно.
- Тогда давай его, - сказал Дорин, выходя из ванной. Закинув ногу за
ногу и одернув юбку, она уселась на кушетку.
- Ты прекрасно выглядишь в любой одежде, - сказал Арни.
- Спасибо.
- Послушай, как ты, конечно, понимаешь, то чем вы занимаетесь с
Боленом, происходит с моего согласия. Но между вами не происходило ничего
серьезного, верно? Глубоко внутри ты бережешь себя для меня.
- Что ты подразумеваешь по "глубоко внутри"? - насмешливо спросила
Дорин. - Она испытующе смотрела на него, пока он не рассмеялся. - Посмотри
вокруг, - сказала она. Да, конечно, я - твоя, Арни. Все в Левистоуне -
твое, даже кирпичи, даже солома. Каждый раз, как я выливаю немного воды в
раковину на кухне, я вспоминаю тебя.
- Почему меня?
- Потому что ты - идол растраченной воды. - Она улыбнулась ему. - Это
всего лишь маленькая шутка, я думала о твоей душевой с ее дренажной
системой.
- Да, - сказал Арни. - Помнишь, как в тот раз ты и я отправились туда
поздно ночью, я открыл ее своим ключом и мы забрались в нее, как пара
испорченных детишек... прокрались, включили горячую воду в душах, пока все
помещение не заполнилось паром. Потом, сбросив одежды, - вероятно,
действительно очень пьяные, - мы голые бегали в клубах пара, прячась друг
от друга, - он весело оскалился. - Я, конечно же, поймал тебя прямо на той
самой скамье, на которой массажистка толчет нам задницы. И мы,
естественно, позабавились там, на скамье.
- Очень первобытно, - напомнила Дорин.
- Я снова чувствовал себя девятнадцатилетним в ту ночь, - сказал
Арни. - Я действительно молод для старика; то есть я получил многое из
того, что мне полагалось, если ты понимаешь, о чем идет речь. - Он
расхаживал по комнате.
- Господи, когда же придет этот Болен?
Раздался телефонный звонок.
- Господин, - позвал из кухни Гелиогабал. - Я не могу подойти к
телефону и вынужден просить вас самого ответить.
Обратившись к Дорин, Арни гневно заявил:
- Если звонит Болен, сообщи ему, что если он не может выполнить... -
Он грозно, как бы отрезая голову, провел пальцами по шее и снял трубку.
- Арни, - сказал мужской голос. - Извините за беспокойство, это Глоб.
- Привет, док, - с облегчением ответил Арни и, обратившись к Дорин, -
добавил: - Это не Болен.
Доктор Глоб сказал в трубку:
- Арни, насколько мне известно, вы сегодня встречаетесь с Джеком
Боленом. Он еще не появлялся?
- Нет.
- Арни, мне пришлось провести с Джеком сегодня некоторое время, и
хотя...
- В чем дело? У него случился припадок шизофрении?
Арни понял, что так и есть, это и было истинной целью звонка доктора.
- Ясно, сказал Арни, - он под напряжением, под давлением времени,
согласен. Но так же как и мы, все остальные. Должен разочаровать вас, если
вы хотите, чтобы я извинил его, как некоего ребенка, который очень заболел
и не может прийти в школу. Я не могу так сделать. Болен знал, на что он
идет. Если он не представит мне сегодня вечером никаких результатов, я так
отделаю его, что он до конца своей жизни не сможет отремонтировать ни
одного тостера на Марсе.
Доктор Глоб немного помолчал и затем сказал:
- Это люди, подобные вам, с вашими грубыми чрезмерными требованиями,
создают шизофреников.
- Ну и что? У меня есть определенные требования, он столкнулся с
ними, вот и все. С очень высокими требованиями, я понимаю.
- То, чем он занимался раньше, и так предъявляло ему высокие
требования.
- Но не такие высокие, как мои. Ладно, вы не хотите мне еще
что-нибудь сказать, док?
- Нет, - ответил Глоб. - За исключением того... - его голос
прервался. - Больше ничего. Благодарю вас за внимание.
- Спасибо за звонок, - Арни повесил трубку. - Безвольный проныра, он
слишком труслив, чтобы прямо сказать то, что думает. - С гадливым чувством
он отошел от телефона. - Побоялся защитить свои убеждения. Я ничего, кроме
презрения, не испытываю к нему. Зачем он звонил, если у него совсем нет
мужества?
- Я поражена тем, что он позвонил. Да еще так рискуя нарваться на
грубость. Что он сказал про Джека? - ее глаза омрачились беспокойством,
она встала, подошла к Арни и взяла его за руку. - Скажи мне.
- Ну, он только сказал мне, что временно находился Боленом. Полагаю,
что у него случился какой-то приступ известной тебе болезни.
- Он придет?
- Господи! Да я не знаю! Зачем все так усложнять? Доктор звонит, ты
хватаешься за меня прямо как гончая... - Негодуя, он брезгливо освободил
руку от ее пальцев и оттолкнул девушку в сторону. - Еще этот придурковатый
черномазый в кухне. Господи! Что он там делает, как какой-то шаман? Он
возится уже несколько часов.
Слабым, но отчетливым голосом Дорин сказала:
- Арни, послушай, если ты оскорбишь меня или обидишь Джека, я больше
никогда не лягу с тобой в постель. Обещаю.
- Все защищают его, не удивительно, что он такой больной.
- Он хороший человек.
- Лучше пусть он будет хорошим техником, извлечет на свет содержание
головы ребенка, чтобы я смог прочитать это содержимое так же легко, как
дорожную карту.
Они пристально посмотрели в лица друг друга.
Качая головой, Дорин взяла свой стакан и повернулась к Арни спиной.
- Ну ладно. Конечно, я не могу приказывать тебе. Ты можешь найти себе
дюжину женщин вместо меня. Что я по сравнению с могущественным Арни
Коттом? - ее голос прозвучал тихо и подавленно.
Он смущенно подошел к девушке.
- Черт побери! Дор, ты - уникальна, клянусь, бесподобна. У тебя
роскошная гладкая спина, что прекрасно подчеркнуло платье, в котором ты
явилась. - Она погладил ей шею. - Сногсшибательная даже по земным меркам.
Прозвучал дверной колокольчик.
- Это - он, - сказал Арни и пошел открывать дверь. На пороге с
усталым видом стоял Джек Болен. Рядом с ним находился мальчик, непрерывно
пританцовывающий на цыпочках то с одной стороны Джека, то с другой. Его
блестящие глаза метались во все стороны, не останавливаясь ни на одном
предмете. Мальчик немедленно проскользнул мимо Арни в гостиную и исчез из
виду.
- Входи, - слегка опешив от поведения мальчика, сказал Арни Джеку.
- Спасибо, Арни, - сказал тот и вошел в прихожую. Арни захлопнул
дверь и они оба стали озираться в поисках Манфреда.
- Он в кухне, - сказал Дорин.
И действительно, открыв дверь в кухню, Арни увидел мальчика,
восхищенно созерцавшего Гелиогабала.
- Что случилось? - спросил Арни. - Ты никогда прежде не видел
бликмана?
Мальчик ничего не ответил.
- Что за десерт ты готовишь, Гелио? - спросил Арни.
- Сладкая карамель, - ответил Гелиогабал. - Филиппинское блюдо -
драчёна с жженым сахаром. Из поваренной книги миссис Ромбауэр.
- Манфред, - сказал Арни, - это Гелиогабал.
Стоявшие в дверном проеме кухни Дорин и Джек наблюдали происходящее.
"Похоже, бликман здорово потряс мальчика", - заметил про себя Арни. Не
отрывая глаз, мальчик следил за каждым движением Гелио. Гелио осторожно
влил карамель в формы и поместил их в морозильную камеру.
Чуть с испугом Манфред произнес:
- Гелио.
- Ого, - сказал Арни. - Он произнес осмысленное слово.
Гелио проговорил сердитым тоном:
- Я вынужден просить вас всех покинуть кухню. Ваше присутствие
отвлекает меня, и я не могу работать. - Он так свирепо глянул на них, что
один за другим они покинули кухню. Дверь за ними захлопнулась, скрывая
Гелио и его работу.
- Он - оригинал, - извинился Арни. - Но здорово умеет готовить.
- Я в первый раз слышу от Манфреда осмысленное слово, - сказал Джек.
Казалось, пораженный и выбитый из колеи, игнорируя остальных, он
повернулся к окну.
Подойдя к нему, Арни спросил:
- Что ты собираешься пить?
- Бурбон с водой.
- Я сейчас приготовлю, - сказал Арни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
вошел в черный рынок, и никто не посмеет выгнать меня оттуда"
Через полчаса возбужденный Скотт появился на пороге. Жуя закуски и
раздражаясь крепкой бранью, он расхаживал по гостиной Арни Котта.
- Этот парень - настоящий профессионал, должно быть, когда-то прежде
занимался бизнесом на черном рынке. Он уже объездил весь Марс,
практически, всех, включая удаленные дома у черта на куличках, посетил
даже тех домохозяек, которые покупали не более одной упаковки. Одним
словом, развил очень бурную деятельность. Нам не осталось ни одного
клиента, а мы только разворачиваем свою деятельность. Хорошо бы взглянуть
на парня, который обвел нас вокруг пальца.
- Понимаю, - говорил Арни, потирая лысину.
- Нужно что-то делать, Арни.
- Ты знаешь, где находится его база?
- Нет, но, вероятно, где-то в горах Рузвельта, там, где была
посадочная площадка Норба Стинера. Мы поищем там в первую очередь. - Скотт
сделал заметку в записной книжке.
- Найдите его посадочную площадку, - сказал Арни, - и дайте мне
знать. Я направлю туда полицейский вертолет из Левистоуна.
- Тогда он узнает, кто действует против него.
- Верно. Пусть он знает, что ему придется сражаться с самим Арни
Коттом, а не просто с незнакомым конкурентом. Я скажу, чтобы полицейские
сбросили на него тактическую атомную бомбу или воспользовались
каким-нибудь менее разрушительным оружием и покончили с его посадочной
площадкой. Пусть этот говнюк поймет, что мы действительно крепко обиделись
на него за его наглость. Так и есть! Он приходит и конкурирует со мной,
когда я даже не хотел входить в такой бизнес! Дела идут достаточно скверно
и без того, чтобы его вмешательство вызвало новые трудности.
Скотт все занес в записную книжку: "его вмешательство вызвало новые
трудности" и т.д.
- Сообщите мне его местоположение, - подытожил Арни, - и я посмотрю,
как он о себе позаботился. Я настаиваю, чтобы полиция разделалась с ним,
только с его оборудованием - мы не хотим создавать себе трудности с ООН. Я
уверен, - необходимо разделаться с этим немедленно. Он только один - как
ты думаешь? Не действует ли там, к примеру, большая группа дельцов с
Земли?
- Я знаю наверняка, что в этой истории замешан только один человек.
- Прекрасно, - сказал Арни и отпустил Скотта. Дверь за ним
захлопнулась, и Арни Котт снова остался один в гостиной, пока вышколенный
бликман орудовал на кухне.
- Как обстоят дела с бульоном? - спросил его Арни.
- Прекрасно, Господин, - ответил бликман Гелиогабал. - Могу я узнать,
кто же придет к нам сегодня вечером и съест все это? - Он вовсю трудился
возле печки, окруженный несколькими сортами рыбы, травами и пряностями.
- Придут Джек Болен, Дорин Андертон и один аутичный ребенок, с
которым Джек работает по рекомендации доктора Глоба... сын Норберта
Стинера.
- Все трое малообразованные личности, - пробормотал Гелиогабал.
"В общем, то же самое и к тебе относится", - подумал Арни.
- Только хорошенько приготовь еду, - раздраженно сказал он, захлопнув
дверь в кухню и вернулся в гостиную.
"Ты, черный ублюдок, это ты втравил меня в эту историю, - думал Арни,
- ты и твоя пророчествующий булыжник подкинули мне эту идею. Но лучше
разработать ее, так как я получу массу выгод от нее. К тому же..."
Сквозь музыку донесся звук дверного колокольчика.
Открыв входную дверь, Арни увидел Дорин, которая тепло улыбнувшись,
прошла в гостиную. Девушка была на высоких каблуках, ее плечи покрывала
роскошная меховая накидка.
- Привет. Что это так замечательно пахнет?
- Кое-какое рыбное блюдо. - Арни принял у девушки накидку,
покрывавшую гладкие, смуглые, с едва заметными веснушками обнаженные
плечи. - Нет, - сразу возразил он, - сегодня не обычный прием гостей, а
деловая встреча. Иди и надень подходящую блузку. - Он направил ее в
ванную. - В следующий раз блеснешь красотой!
Стоя в дверном проеме ванной и наблюдая, как она переодевается, Арни
думал: "Что за потрясающей красоты женщина! Как аккуратно она кладет свое
платье, которое я купил ей". Он вспомнил манекенщицу, демонстрировавшую
платье в универсальном магазине. Дорин выглядела намного лучше, она была
совершенством, ее пламенные рыжие волосы ниспадали на спину подобно
огненному дождю.
- Арни, - застегивая блузку, она обернулась к нему, - будь полегче
сегодня с Джеком Боленом.
- Что за черт! - возмутился он. - Что ты хочешь этим сказать? Все,
что мне нужно от доброго старины Джека, это результаты, я имею ввиду, что
он уже достаточно долго возится со своей задачей, в время бежит.
Дорин опять повторила:
- Будь полегче, Арни. Или я никогда не прощу тебе.
Ворча, он подошел к буфету в гостиной, собираясь налить ей спиртного.
- Что будешь пить? У меня есть бутылка десятилетнего ирландского
виски, оно превосходно.
- Тогда давай его, - сказал Дорин, выходя из ванной. Закинув ногу за
ногу и одернув юбку, она уселась на кушетку.
- Ты прекрасно выглядишь в любой одежде, - сказал Арни.
- Спасибо.
- Послушай, как ты, конечно, понимаешь, то чем вы занимаетесь с
Боленом, происходит с моего согласия. Но между вами не происходило ничего
серьезного, верно? Глубоко внутри ты бережешь себя для меня.
- Что ты подразумеваешь по "глубоко внутри"? - насмешливо спросила
Дорин. - Она испытующе смотрела на него, пока он не рассмеялся. - Посмотри
вокруг, - сказала она. Да, конечно, я - твоя, Арни. Все в Левистоуне -
твое, даже кирпичи, даже солома. Каждый раз, как я выливаю немного воды в
раковину на кухне, я вспоминаю тебя.
- Почему меня?
- Потому что ты - идол растраченной воды. - Она улыбнулась ему. - Это
всего лишь маленькая шутка, я думала о твоей душевой с ее дренажной
системой.
- Да, - сказал Арни. - Помнишь, как в тот раз ты и я отправились туда
поздно ночью, я открыл ее своим ключом и мы забрались в нее, как пара
испорченных детишек... прокрались, включили горячую воду в душах, пока все
помещение не заполнилось паром. Потом, сбросив одежды, - вероятно,
действительно очень пьяные, - мы голые бегали в клубах пара, прячась друг
от друга, - он весело оскалился. - Я, конечно же, поймал тебя прямо на той
самой скамье, на которой массажистка толчет нам задницы. И мы,
естественно, позабавились там, на скамье.
- Очень первобытно, - напомнила Дорин.
- Я снова чувствовал себя девятнадцатилетним в ту ночь, - сказал
Арни. - Я действительно молод для старика; то есть я получил многое из
того, что мне полагалось, если ты понимаешь, о чем идет речь. - Он
расхаживал по комнате.
- Господи, когда же придет этот Болен?
Раздался телефонный звонок.
- Господин, - позвал из кухни Гелиогабал. - Я не могу подойти к
телефону и вынужден просить вас самого ответить.
Обратившись к Дорин, Арни гневно заявил:
- Если звонит Болен, сообщи ему, что если он не может выполнить... -
Он грозно, как бы отрезая голову, провел пальцами по шее и снял трубку.
- Арни, - сказал мужской голос. - Извините за беспокойство, это Глоб.
- Привет, док, - с облегчением ответил Арни и, обратившись к Дорин, -
добавил: - Это не Болен.
Доктор Глоб сказал в трубку:
- Арни, насколько мне известно, вы сегодня встречаетесь с Джеком
Боленом. Он еще не появлялся?
- Нет.
- Арни, мне пришлось провести с Джеком сегодня некоторое время, и
хотя...
- В чем дело? У него случился припадок шизофрении?
Арни понял, что так и есть, это и было истинной целью звонка доктора.
- Ясно, сказал Арни, - он под напряжением, под давлением времени,
согласен. Но так же как и мы, все остальные. Должен разочаровать вас, если
вы хотите, чтобы я извинил его, как некоего ребенка, который очень заболел
и не может прийти в школу. Я не могу так сделать. Болен знал, на что он
идет. Если он не представит мне сегодня вечером никаких результатов, я так
отделаю его, что он до конца своей жизни не сможет отремонтировать ни
одного тостера на Марсе.
Доктор Глоб немного помолчал и затем сказал:
- Это люди, подобные вам, с вашими грубыми чрезмерными требованиями,
создают шизофреников.
- Ну и что? У меня есть определенные требования, он столкнулся с
ними, вот и все. С очень высокими требованиями, я понимаю.
- То, чем он занимался раньше, и так предъявляло ему высокие
требования.
- Но не такие высокие, как мои. Ладно, вы не хотите мне еще
что-нибудь сказать, док?
- Нет, - ответил Глоб. - За исключением того... - его голос
прервался. - Больше ничего. Благодарю вас за внимание.
- Спасибо за звонок, - Арни повесил трубку. - Безвольный проныра, он
слишком труслив, чтобы прямо сказать то, что думает. - С гадливым чувством
он отошел от телефона. - Побоялся защитить свои убеждения. Я ничего, кроме
презрения, не испытываю к нему. Зачем он звонил, если у него совсем нет
мужества?
- Я поражена тем, что он позвонил. Да еще так рискуя нарваться на
грубость. Что он сказал про Джека? - ее глаза омрачились беспокойством,
она встала, подошла к Арни и взяла его за руку. - Скажи мне.
- Ну, он только сказал мне, что временно находился Боленом. Полагаю,
что у него случился какой-то приступ известной тебе болезни.
- Он придет?
- Господи! Да я не знаю! Зачем все так усложнять? Доктор звонит, ты
хватаешься за меня прямо как гончая... - Негодуя, он брезгливо освободил
руку от ее пальцев и оттолкнул девушку в сторону. - Еще этот придурковатый
черномазый в кухне. Господи! Что он там делает, как какой-то шаман? Он
возится уже несколько часов.
Слабым, но отчетливым голосом Дорин сказала:
- Арни, послушай, если ты оскорбишь меня или обидишь Джека, я больше
никогда не лягу с тобой в постель. Обещаю.
- Все защищают его, не удивительно, что он такой больной.
- Он хороший человек.
- Лучше пусть он будет хорошим техником, извлечет на свет содержание
головы ребенка, чтобы я смог прочитать это содержимое так же легко, как
дорожную карту.
Они пристально посмотрели в лица друг друга.
Качая головой, Дорин взяла свой стакан и повернулась к Арни спиной.
- Ну ладно. Конечно, я не могу приказывать тебе. Ты можешь найти себе
дюжину женщин вместо меня. Что я по сравнению с могущественным Арни
Коттом? - ее голос прозвучал тихо и подавленно.
Он смущенно подошел к девушке.
- Черт побери! Дор, ты - уникальна, клянусь, бесподобна. У тебя
роскошная гладкая спина, что прекрасно подчеркнуло платье, в котором ты
явилась. - Она погладил ей шею. - Сногсшибательная даже по земным меркам.
Прозвучал дверной колокольчик.
- Это - он, - сказал Арни и пошел открывать дверь. На пороге с
усталым видом стоял Джек Болен. Рядом с ним находился мальчик, непрерывно
пританцовывающий на цыпочках то с одной стороны Джека, то с другой. Его
блестящие глаза метались во все стороны, не останавливаясь ни на одном
предмете. Мальчик немедленно проскользнул мимо Арни в гостиную и исчез из
виду.
- Входи, - слегка опешив от поведения мальчика, сказал Арни Джеку.
- Спасибо, Арни, - сказал тот и вошел в прихожую. Арни захлопнул
дверь и они оба стали озираться в поисках Манфреда.
- Он в кухне, - сказал Дорин.
И действительно, открыв дверь в кухню, Арни увидел мальчика,
восхищенно созерцавшего Гелиогабала.
- Что случилось? - спросил Арни. - Ты никогда прежде не видел
бликмана?
Мальчик ничего не ответил.
- Что за десерт ты готовишь, Гелио? - спросил Арни.
- Сладкая карамель, - ответил Гелиогабал. - Филиппинское блюдо -
драчёна с жженым сахаром. Из поваренной книги миссис Ромбауэр.
- Манфред, - сказал Арни, - это Гелиогабал.
Стоявшие в дверном проеме кухни Дорин и Джек наблюдали происходящее.
"Похоже, бликман здорово потряс мальчика", - заметил про себя Арни. Не
отрывая глаз, мальчик следил за каждым движением Гелио. Гелио осторожно
влил карамель в формы и поместил их в морозильную камеру.
Чуть с испугом Манфред произнес:
- Гелио.
- Ого, - сказал Арни. - Он произнес осмысленное слово.
Гелио проговорил сердитым тоном:
- Я вынужден просить вас всех покинуть кухню. Ваше присутствие
отвлекает меня, и я не могу работать. - Он так свирепо глянул на них, что
один за другим они покинули кухню. Дверь за ними захлопнулась, скрывая
Гелио и его работу.
- Он - оригинал, - извинился Арни. - Но здорово умеет готовить.
- Я в первый раз слышу от Манфреда осмысленное слово, - сказал Джек.
Казалось, пораженный и выбитый из колеи, игнорируя остальных, он
повернулся к окну.
Подойдя к нему, Арни спросил:
- Что ты собираешься пить?
- Бурбон с водой.
- Я сейчас приготовлю, - сказал Арни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40