Он умен и
воспитан в строгости.
- Шалопай, - сказал Роберт. - Напоминает мне самого себя в его
возрасте.
- Я его давно исправила. - Она подмигнула Риксу и резко свистнула. -
Эй, Матт! Иди сюда! Куда эта собака запропастилась? Рано утром этот пес
чуть не взорвался от лая.
- Гоняется где-нибудь за воробьями, наверное.
Логан вышел из дома с двумя чемоданами, и Рикс встал. Рикс сказал,
что был рад встретиться с Бодейнами, Эдвин взял один из чемоданов, и они
пошли к фургону.
Логан и Эдвин положили чемоданы в фургон и сели в машину. Логан занял
место на заднем сиденье и опустил окно.
- Будь хорошим мальчиком! - крикнула ему миссис Бодейн. - Слушайся
Эдвина.
- Эй, дедуля, - сказал Логан. - Я делал кое-какую работу в мастерской
и не успел за собой убрать. Там остался небольшой беспорядок.
- Я приберу. Слушайся Эдвина и работай так, чтобы мы гордились тобой,
слышишь?
- Не бойся, не подкачаю, - сказал Логан и поднял стекло. Эдвин дал
задний ход, а Логан махал рукой бабушке и дедушке. - В этой штуке есть
радио? - спросил он.
На пороге мастерской Роберт Бодейн остановился и проводил взглядом
машину, пока та не скрылась из виду.
- На завтрак свежие бобы! - крикнула его жена. - Хочешь к ним еще
картошки?
- Это было бы прекрасно, - ответил он. Он отпер дверь и вошел в
мастерскую. Работа его внука была накрыта халатом, и в воздухе стоял
сильный запах.
Он приподнял халат.
До него не сразу дошло, что груда грязи на верстаке была раньше
собакой. Матт был обезглавлен и расчленен, а его внутренности лежали в
луже густой застывшей крови.
Он услышал, как жена опять зовет его, и стал искать, чем бы это
соскрести.
10
Когда они приехали, то увидели припаркованный перед Гейтхаузом
серебристый "Кадиллак". Логан оценивающе присвистнул с заднего сиденья,
нарушив тем самым тишину, царившую в фургоне от Тейлорвилля.
- Это машина доктора Фрэнсиса, - сказал Эдвин Риксу и остановил
фургон под аркой. - Я покажу Логану имение, а вам лучше пойти посмотреть,
что там происходит.
Когда Рикс выходил, Логан сказал:
- Рад был познакомиться, мистер Эшер. - Рикс оглянулся и увидел
холодную улыбку молодого человека. Он не продержится здесь и недели,
сказал себе Рикс.
Затем он поднялся по ступеням и вошел в Гейтхауз, где слуга сообщил
ему, что мать ищет его и хочет, чтобы он немедленно пришел в гостиную.
Он быстро прошел по коридору и открыл двери гостиной.
- ...разрушительная клеточная активность... - услышал он. Потом
мужчина, говоривший это Буну и Маргарет, обернулся и посмотрел через
комнату на него.
- Доктор Фрэнсис, это наш младший сын, - сказала Маргарет. - Рикс,
проходи и садись. Я хочу, чтобы ты услышал, что нам хочет сказать доктор.
Рикс сел на стул слева от Буна, так, что можно было хорошо видеть
доктора Фрэнсиса. Доктор Фрэнсис был элегантным мужчиной средних лет с
темными, местами тронутыми сединой волосами и высоким лбом. Темные глаза
пристально смотрели на Маргарет из-под очков в черепаховой оправе. Рикс
заметил, что у него артистические руки, руки хирурга или пианиста. Доктор
был в безукоризненном костюме кирпично-красного цвета и с коричневым
галстуком.
Доктор Фрэнсис продолжил с того места, на котором его прервали.
- Разрушительная клеточная активность в тканях, взятых на анализ у
мистера Эшера, усиливается под воздействием радиации. Это говорит нам о
том, что традиционные методы лечения рака, при котором это, видимо,
зависит от клеточного базиса, не принесут успеха. - Он снял очки и протер
стекла пестрым платком. Под глазами от усталости были темные круги. -
Кровяное давление у него взлетает до стратосферы. Мы едва успеваем
откачивать жидкость из его легких. Я боюсь, что его почки вот-вот откажут.
Чувствительность его нервной системы повышается с каждым днем. Он
жалуется, что у него проблемы со сном из-за шума его собственного сердца.
- Единственное, что я хочу знать, - сказала Маргарет, - это когда
Уолен снова будет здоров.
Возникло тягостное молчание. Доктор Фрэнсис прочистил горло и снова
надел очки. Бун внезапно встал со стула и подошел к буфету, в котором был
бар с ликерами и стаканы.
- Миссис Эшер, - в конце концов сказал доктор, - сейчас ясно только
одно, и я думал, вы это понимаете. Недуг Эшеров в настоящее время - это
неизлечимая болезнь, в результате которой происходит разрушение клеточной
структуры организма. Белые кровяные тельца поглощают красные.
Пищеварительная система питается тканями собственного тела. Клетки мозга,
связующие ткани, хрящи и клетки костей разрушаются и поглощаются. Я не
претендую на то, чтобы понять, почему или как это происходит.
- Но вы же доктор. - Голос Маргарет едва заметно дрожал, а в глазах
был безумный блеск. - Специалист. Вы должны что-то сделать. - Она
вздрогнула, когда Бун кинул в стакан кубик льда.
- Транквилизаторы ему помогают, действуют и обезболивающие. Миссис
Рейнольдс отличная сиделка. Мы продолжим исследование его тканей. Но я не
смогу сделать ничего больше, пока он не согласится лечь в больницу.
- За всю свою жизнь Уолен никогда не лежал в больницах. - На лице
Маргарет отразилось недоумение. - Огласка. Может быть такая...
у_ж_а_с_н_а_я_ огласка.
Доктор Фрэнсис нахмурился.
- Я полагаю, огласка должна беспокоить вас в последнюю очередь. Ваш
муж умирает. Я не могу выразиться более определенно. Я не могу
предоставить ему адекватное лечение в той комнате.
- Сможете ли вы его вылечить в больнице? - спросил Бун, взбалтывая
виски.
- Я не могу этого обещать. Но мы сможем сделать больше тестов и взять
больше тканей на анализ. Мы бы лучше исследовали процесс разрушения.
- Вы хотите сказать, что будете использовать его как подопытного
кролика?
Щеки доктора порозовели и Рикс заметил в его глазах раздражение.
- Как можно лечить что-то, молодой человек, если не имеешь об этом ни
малейшего понятия? Насколько я знаю, физиологи, которые обследовали
предыдущие поколения вашей семьи, были так же озадачены, как и я. Почему
это происходит только с вашей семьей? Почему это начинается практически
внезапно, когда в остальном состояние здоровья отличное? Почему
чувствительность нервов так противоестественно обостряется, в то время как
остальные функции организма быстро идут на убыль? В прошлом ваша семья
также отказывалась от обследований. - Он быстро взглянул на Маргарет, но
она была слишком заторможенной, чтобы реагировать. - Если мы хотим хотя бы
надеяться излечить эту болезнь, нам сперва надо понять ее. Если это
означает использовать вашего отца как "подопытного кролика", то так ли это
плохо?
- Пресса в поисках его переберет больницу по кирпичику, - сказал Бун.
- Уолен всегда был таким здоровым, - сказала Маргарет тихим и слабым
голосом. Она смотрела на доктора Фрэнсиса невидящим взглядом. - Он никогда
раньше не болел. Никогда. Даже когда он поранился во время бритья, порезы
заживали на следующий день. Я никогда не видела, что у него идет кровь.
Может, капля или две. Однажды, когда мы только поженились, Уолен взял меня
в конюшню показать нового арабского жеребца. Лошадь его скинула, и он...
он ударился затылком о землю. Я никогда не забуду звук этого удара. Я
думала, он сломал шею... но Уолен поднялся как ни в чем не бывало. Он
никогда раньше не получал травмы и не болел.
- Теперь он болен, - сказал доктор Фрэнсис. - Я не смогу ему помочь,
если он не ляжет в больницу.
Она покачала головой. Ее взгляд прояснился, а рот сжался в тонкую,
жесткую линию.
- Нет. Мой муж не хочет покидать Эшерленд. Огласка может иметь
ужасные последствия для всей семьи. Привезите ваше оборудование сюда.
Привезите сюда весь ваш персонал. Но Уолен дал ясно понять, что он не
покинет поместье.
Доктор Фрэнсис посмотрел на Буна и Рикса.
- Как насчет вас двоих? Может, вы ляжете в больницу на обследование?
- Зачем? - нервно спросил Бун.
- Чтобы исследовать ваши ткани и кровь.
Бун опорожнил свой стакан с виски одним глотком.
- Слушайте, док. Я за всю свою жизнь не болел ни одного дня. Ни разу
моя нога не ступала в больницу и никогда не ступит.
- Как насчет вас? - доктор Фрэнсис повернулся к Риксу.
- Тоже не горю желанием лечь в больницу. Кроме того, я через
несколько дней отсюда уеду. - Он почувствовал, как мать взглянула на него.
Доктор вздохнул, покачал головой и встал со стула.
- Мне кажется, вы не совсем понимаете, что поставлено на карту. Речь
идет не только о жизни Уолена Эшера. Речь идет о ваших жизнях и о жизни
ваших потомков.
- Ваш пациент - мой муж, - заметила Маргарет, - а не мои сыновья.
- Ваши сыновья тоже ими будут, миссис Эшер, - твердо ответил он. -
Рано или поздно, но будут.
- Я очень устала. Не проводит ли кто-нибудь из вас, мальчики, доктора
Фрэнсиса до дверей?
Бун занялся второй порцией виски, а Рикс проводил доктора по коридору
в вестибюль.
- Сколько еще осталось отцу? - тихо спросил его Рикс у входной двери.
- Жизненно важные органы могут отказать в течение недели. Максимум
двух. - Рикс ничего не сказал, и доктор Фрэнсис спросил: - Вы хотите тоже
умирать подобным образов? Странно, если хотите. Это печальный факт,
которому вам следует посмотреть в лицо. Что вы намерены предпринять на
этот счет?
Услышав от постороннего человека, сколько осталось жить отцу, Рикс
оцепенел.
- Я не знаю, - тупо сказал он.
- Послушайте меня. Я остановился в отеле "Шератон" в Эшвилле, рядом с
медицинским центром. Если вы передумаете насчет обследования, позвоните
мне, ладно?
Рикс кивнул, хотя решение уже принял. Уолен ему и Буну с раннего
возраста внушал, что в больницах сидят шарлатаны, экспериментирующие на
умирающих пациентах. Насколько Рикс знал, Уолен никогда не принимал
прописанных ему лекарств.
Доктор Фрэнсис вышел и спустился к своему "Кадиллаку". Рикс закрыл за
ним дверь.
Когда он вернулся в гостиную, то застал там одного Буна. Бун сидел
перед камином и вертел в руках стакан.
- Дерьмо, не правда ли? - заметил он. - Просто куча дерьма.
Рикс налил себе бурбона, положил в стакан кубик льда и глотнул так,
что в горле защипало.
- Что с тобой? От счастья и слова вымолвить не можешь?
- В каком смысле?
- В таком. Это должен быть самый счастливый день в твоей жизни,
Рикси. Док сказал, нет ни малейшей надежды, что папа выкарабкается. Это
должно наполнять твое сердце настоящей радостью.
- Брось.
- Не секрет, что ты всегда ненавидел папу, - резко сказал Бун. - И я
знаю настоящую причину, по которой ты приехал домой. Хочешь загрести
побольше денег, не так ли?
- Ты говоришь сам с собой?
Бун встал, и Рикс почувствовал, что брат в опасном настроении. Его
лицо было багрово от гнева и алкоголя, а на лоб падала непослушная прядь
волос.
- Тебе наплевать на папу! Ты просто сидишь тут и ждешь когда он
умрет! - Он сделал несколько шагов вперед. - Мне следовало бы вышвырнуть
тебя в это чертово окно!
Рикс знал, что его брат ищет, на ком отвести душу. В натянутой
тишине, возникшей между ними, Рикс услышал телефонный звонок в коридоре.
- Ты сам пригласил меня сюда, помнишь? - спокойно спросил Рикс.
- Я тебя не приглашал! Меня послала мама! Дьявол, да я и не думал,
что ты покажешься здесь... - В дверь постучали, и Бун заорал: - Какого
дьявола?
В дверях показалась испуганная горничная, та самая молоденькая
негритянка, что вчера встретила Рикса у порога.
- Мистер Эшер? Звонит женщина по имени Дунстан. Она говорит, что она
из "Фокстонского демократа".
Лицо Буна исказилось от ярости.
- Швырни трубку ей в рожу! - проревел он. - Есть у тебя хоть капля
мозгов в голове?
Горничная исчезла, как заяц в норе.
- Идиотка! - пробормотал Бун. Он допил остатки виски, нахмурился и
нетвердой походкой опять направился к графину. - Прочь с дороги, - сказал
он Риксу и тот отошел, пропуская его.
- Может, объяснишь мне, что происходит? Кто эта женщина на телефоне?
- Назойливая сучка из фокстонской газетенки, вот кто.
- Она ищет материал для статьи?
Бун фыркнул.
- Не знаю, чего она там ищет, но от меня она не получит ничего! Если
она не звонит, так звонит ее отец, старый Уилер Дунстан. Этого ублюдка
следовало упрятать в психушку много лет назад! - Бун налил себе полный
стакан, на этот раз обойдясь без льда. Разговор с горничной частично
спустил пар, но злость все еще исходила от него зловредными миазмами.
- Уилер Дунстан?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
воспитан в строгости.
- Шалопай, - сказал Роберт. - Напоминает мне самого себя в его
возрасте.
- Я его давно исправила. - Она подмигнула Риксу и резко свистнула. -
Эй, Матт! Иди сюда! Куда эта собака запропастилась? Рано утром этот пес
чуть не взорвался от лая.
- Гоняется где-нибудь за воробьями, наверное.
Логан вышел из дома с двумя чемоданами, и Рикс встал. Рикс сказал,
что был рад встретиться с Бодейнами, Эдвин взял один из чемоданов, и они
пошли к фургону.
Логан и Эдвин положили чемоданы в фургон и сели в машину. Логан занял
место на заднем сиденье и опустил окно.
- Будь хорошим мальчиком! - крикнула ему миссис Бодейн. - Слушайся
Эдвина.
- Эй, дедуля, - сказал Логан. - Я делал кое-какую работу в мастерской
и не успел за собой убрать. Там остался небольшой беспорядок.
- Я приберу. Слушайся Эдвина и работай так, чтобы мы гордились тобой,
слышишь?
- Не бойся, не подкачаю, - сказал Логан и поднял стекло. Эдвин дал
задний ход, а Логан махал рукой бабушке и дедушке. - В этой штуке есть
радио? - спросил он.
На пороге мастерской Роберт Бодейн остановился и проводил взглядом
машину, пока та не скрылась из виду.
- На завтрак свежие бобы! - крикнула его жена. - Хочешь к ним еще
картошки?
- Это было бы прекрасно, - ответил он. Он отпер дверь и вошел в
мастерскую. Работа его внука была накрыта халатом, и в воздухе стоял
сильный запах.
Он приподнял халат.
До него не сразу дошло, что груда грязи на верстаке была раньше
собакой. Матт был обезглавлен и расчленен, а его внутренности лежали в
луже густой застывшей крови.
Он услышал, как жена опять зовет его, и стал искать, чем бы это
соскрести.
10
Когда они приехали, то увидели припаркованный перед Гейтхаузом
серебристый "Кадиллак". Логан оценивающе присвистнул с заднего сиденья,
нарушив тем самым тишину, царившую в фургоне от Тейлорвилля.
- Это машина доктора Фрэнсиса, - сказал Эдвин Риксу и остановил
фургон под аркой. - Я покажу Логану имение, а вам лучше пойти посмотреть,
что там происходит.
Когда Рикс выходил, Логан сказал:
- Рад был познакомиться, мистер Эшер. - Рикс оглянулся и увидел
холодную улыбку молодого человека. Он не продержится здесь и недели,
сказал себе Рикс.
Затем он поднялся по ступеням и вошел в Гейтхауз, где слуга сообщил
ему, что мать ищет его и хочет, чтобы он немедленно пришел в гостиную.
Он быстро прошел по коридору и открыл двери гостиной.
- ...разрушительная клеточная активность... - услышал он. Потом
мужчина, говоривший это Буну и Маргарет, обернулся и посмотрел через
комнату на него.
- Доктор Фрэнсис, это наш младший сын, - сказала Маргарет. - Рикс,
проходи и садись. Я хочу, чтобы ты услышал, что нам хочет сказать доктор.
Рикс сел на стул слева от Буна, так, что можно было хорошо видеть
доктора Фрэнсиса. Доктор Фрэнсис был элегантным мужчиной средних лет с
темными, местами тронутыми сединой волосами и высоким лбом. Темные глаза
пристально смотрели на Маргарет из-под очков в черепаховой оправе. Рикс
заметил, что у него артистические руки, руки хирурга или пианиста. Доктор
был в безукоризненном костюме кирпично-красного цвета и с коричневым
галстуком.
Доктор Фрэнсис продолжил с того места, на котором его прервали.
- Разрушительная клеточная активность в тканях, взятых на анализ у
мистера Эшера, усиливается под воздействием радиации. Это говорит нам о
том, что традиционные методы лечения рака, при котором это, видимо,
зависит от клеточного базиса, не принесут успеха. - Он снял очки и протер
стекла пестрым платком. Под глазами от усталости были темные круги. -
Кровяное давление у него взлетает до стратосферы. Мы едва успеваем
откачивать жидкость из его легких. Я боюсь, что его почки вот-вот откажут.
Чувствительность его нервной системы повышается с каждым днем. Он
жалуется, что у него проблемы со сном из-за шума его собственного сердца.
- Единственное, что я хочу знать, - сказала Маргарет, - это когда
Уолен снова будет здоров.
Возникло тягостное молчание. Доктор Фрэнсис прочистил горло и снова
надел очки. Бун внезапно встал со стула и подошел к буфету, в котором был
бар с ликерами и стаканы.
- Миссис Эшер, - в конце концов сказал доктор, - сейчас ясно только
одно, и я думал, вы это понимаете. Недуг Эшеров в настоящее время - это
неизлечимая болезнь, в результате которой происходит разрушение клеточной
структуры организма. Белые кровяные тельца поглощают красные.
Пищеварительная система питается тканями собственного тела. Клетки мозга,
связующие ткани, хрящи и клетки костей разрушаются и поглощаются. Я не
претендую на то, чтобы понять, почему или как это происходит.
- Но вы же доктор. - Голос Маргарет едва заметно дрожал, а в глазах
был безумный блеск. - Специалист. Вы должны что-то сделать. - Она
вздрогнула, когда Бун кинул в стакан кубик льда.
- Транквилизаторы ему помогают, действуют и обезболивающие. Миссис
Рейнольдс отличная сиделка. Мы продолжим исследование его тканей. Но я не
смогу сделать ничего больше, пока он не согласится лечь в больницу.
- За всю свою жизнь Уолен никогда не лежал в больницах. - На лице
Маргарет отразилось недоумение. - Огласка. Может быть такая...
у_ж_а_с_н_а_я_ огласка.
Доктор Фрэнсис нахмурился.
- Я полагаю, огласка должна беспокоить вас в последнюю очередь. Ваш
муж умирает. Я не могу выразиться более определенно. Я не могу
предоставить ему адекватное лечение в той комнате.
- Сможете ли вы его вылечить в больнице? - спросил Бун, взбалтывая
виски.
- Я не могу этого обещать. Но мы сможем сделать больше тестов и взять
больше тканей на анализ. Мы бы лучше исследовали процесс разрушения.
- Вы хотите сказать, что будете использовать его как подопытного
кролика?
Щеки доктора порозовели и Рикс заметил в его глазах раздражение.
- Как можно лечить что-то, молодой человек, если не имеешь об этом ни
малейшего понятия? Насколько я знаю, физиологи, которые обследовали
предыдущие поколения вашей семьи, были так же озадачены, как и я. Почему
это происходит только с вашей семьей? Почему это начинается практически
внезапно, когда в остальном состояние здоровья отличное? Почему
чувствительность нервов так противоестественно обостряется, в то время как
остальные функции организма быстро идут на убыль? В прошлом ваша семья
также отказывалась от обследований. - Он быстро взглянул на Маргарет, но
она была слишком заторможенной, чтобы реагировать. - Если мы хотим хотя бы
надеяться излечить эту болезнь, нам сперва надо понять ее. Если это
означает использовать вашего отца как "подопытного кролика", то так ли это
плохо?
- Пресса в поисках его переберет больницу по кирпичику, - сказал Бун.
- Уолен всегда был таким здоровым, - сказала Маргарет тихим и слабым
голосом. Она смотрела на доктора Фрэнсиса невидящим взглядом. - Он никогда
раньше не болел. Никогда. Даже когда он поранился во время бритья, порезы
заживали на следующий день. Я никогда не видела, что у него идет кровь.
Может, капля или две. Однажды, когда мы только поженились, Уолен взял меня
в конюшню показать нового арабского жеребца. Лошадь его скинула, и он...
он ударился затылком о землю. Я никогда не забуду звук этого удара. Я
думала, он сломал шею... но Уолен поднялся как ни в чем не бывало. Он
никогда раньше не получал травмы и не болел.
- Теперь он болен, - сказал доктор Фрэнсис. - Я не смогу ему помочь,
если он не ляжет в больницу.
Она покачала головой. Ее взгляд прояснился, а рот сжался в тонкую,
жесткую линию.
- Нет. Мой муж не хочет покидать Эшерленд. Огласка может иметь
ужасные последствия для всей семьи. Привезите ваше оборудование сюда.
Привезите сюда весь ваш персонал. Но Уолен дал ясно понять, что он не
покинет поместье.
Доктор Фрэнсис посмотрел на Буна и Рикса.
- Как насчет вас двоих? Может, вы ляжете в больницу на обследование?
- Зачем? - нервно спросил Бун.
- Чтобы исследовать ваши ткани и кровь.
Бун опорожнил свой стакан с виски одним глотком.
- Слушайте, док. Я за всю свою жизнь не болел ни одного дня. Ни разу
моя нога не ступала в больницу и никогда не ступит.
- Как насчет вас? - доктор Фрэнсис повернулся к Риксу.
- Тоже не горю желанием лечь в больницу. Кроме того, я через
несколько дней отсюда уеду. - Он почувствовал, как мать взглянула на него.
Доктор вздохнул, покачал головой и встал со стула.
- Мне кажется, вы не совсем понимаете, что поставлено на карту. Речь
идет не только о жизни Уолена Эшера. Речь идет о ваших жизнях и о жизни
ваших потомков.
- Ваш пациент - мой муж, - заметила Маргарет, - а не мои сыновья.
- Ваши сыновья тоже ими будут, миссис Эшер, - твердо ответил он. -
Рано или поздно, но будут.
- Я очень устала. Не проводит ли кто-нибудь из вас, мальчики, доктора
Фрэнсиса до дверей?
Бун занялся второй порцией виски, а Рикс проводил доктора по коридору
в вестибюль.
- Сколько еще осталось отцу? - тихо спросил его Рикс у входной двери.
- Жизненно важные органы могут отказать в течение недели. Максимум
двух. - Рикс ничего не сказал, и доктор Фрэнсис спросил: - Вы хотите тоже
умирать подобным образов? Странно, если хотите. Это печальный факт,
которому вам следует посмотреть в лицо. Что вы намерены предпринять на
этот счет?
Услышав от постороннего человека, сколько осталось жить отцу, Рикс
оцепенел.
- Я не знаю, - тупо сказал он.
- Послушайте меня. Я остановился в отеле "Шератон" в Эшвилле, рядом с
медицинским центром. Если вы передумаете насчет обследования, позвоните
мне, ладно?
Рикс кивнул, хотя решение уже принял. Уолен ему и Буну с раннего
возраста внушал, что в больницах сидят шарлатаны, экспериментирующие на
умирающих пациентах. Насколько Рикс знал, Уолен никогда не принимал
прописанных ему лекарств.
Доктор Фрэнсис вышел и спустился к своему "Кадиллаку". Рикс закрыл за
ним дверь.
Когда он вернулся в гостиную, то застал там одного Буна. Бун сидел
перед камином и вертел в руках стакан.
- Дерьмо, не правда ли? - заметил он. - Просто куча дерьма.
Рикс налил себе бурбона, положил в стакан кубик льда и глотнул так,
что в горле защипало.
- Что с тобой? От счастья и слова вымолвить не можешь?
- В каком смысле?
- В таком. Это должен быть самый счастливый день в твоей жизни,
Рикси. Док сказал, нет ни малейшей надежды, что папа выкарабкается. Это
должно наполнять твое сердце настоящей радостью.
- Брось.
- Не секрет, что ты всегда ненавидел папу, - резко сказал Бун. - И я
знаю настоящую причину, по которой ты приехал домой. Хочешь загрести
побольше денег, не так ли?
- Ты говоришь сам с собой?
Бун встал, и Рикс почувствовал, что брат в опасном настроении. Его
лицо было багрово от гнева и алкоголя, а на лоб падала непослушная прядь
волос.
- Тебе наплевать на папу! Ты просто сидишь тут и ждешь когда он
умрет! - Он сделал несколько шагов вперед. - Мне следовало бы вышвырнуть
тебя в это чертово окно!
Рикс знал, что его брат ищет, на ком отвести душу. В натянутой
тишине, возникшей между ними, Рикс услышал телефонный звонок в коридоре.
- Ты сам пригласил меня сюда, помнишь? - спокойно спросил Рикс.
- Я тебя не приглашал! Меня послала мама! Дьявол, да я и не думал,
что ты покажешься здесь... - В дверь постучали, и Бун заорал: - Какого
дьявола?
В дверях показалась испуганная горничная, та самая молоденькая
негритянка, что вчера встретила Рикса у порога.
- Мистер Эшер? Звонит женщина по имени Дунстан. Она говорит, что она
из "Фокстонского демократа".
Лицо Буна исказилось от ярости.
- Швырни трубку ей в рожу! - проревел он. - Есть у тебя хоть капля
мозгов в голове?
Горничная исчезла, как заяц в норе.
- Идиотка! - пробормотал Бун. Он допил остатки виски, нахмурился и
нетвердой походкой опять направился к графину. - Прочь с дороги, - сказал
он Риксу и тот отошел, пропуская его.
- Может, объяснишь мне, что происходит? Кто эта женщина на телефоне?
- Назойливая сучка из фокстонской газетенки, вот кто.
- Она ищет материал для статьи?
Бун фыркнул.
- Не знаю, чего она там ищет, но от меня она не получит ничего! Если
она не звонит, так звонит ее отец, старый Уилер Дунстан. Этого ублюдка
следовало упрятать в психушку много лет назад! - Бун налил себе полный
стакан, на этот раз обойдясь без льда. Разговор с горничной частично
спустил пар, но злость все еще исходила от него зловредными миазмами.
- Уилер Дунстан?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68