А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из-за тебя я превратил друга во врага.
– Это он стоял наверху лестницы, – вмешалась Лилиса.
– В таком случае он в хорошей компании. А уж он-то знает, где спрятана часть твоих сокровищ, Мендарк, – продолжала Таллия.
– Хватит! – завопил Мендарк.
Их подбрасывало на крутых волнах и мотало из стороны в сторону. Небо было затянуто тучами, неистовствовал ветер, все было серым. Волны угрожающе бились о борт, норовя затопить их суденышко, им в лица летели соленые брызги. Однако Пендер все время был начеку и справлялся с опасностью. Ветер завывал в снастях. Мокрый снег засыпал сидящих в боте, замерзая у них в волосах.
Внезапно впереди блеснул свет. Мендарк застонал.
– Что это? – воскликнул он.
– Маяк на Северной Голове! – заорал Пендер, перекрикивая ветер. – Подают сигнал!
– Что они говорят?
– Не могу понять. Если повезет, поблизости не окажется никаких судов – в такую-то погоду! Эй, ты! – обратился он к Оссейону.
– Мое имя Оссейон. Что мне нужно делать?
– Оссейон! – сказал Пендер. – Следи за тем, что происходит там, позади.
Оссейон поднялся, вглядываясь в сумрак.
– Пока ничего, – сообщил он.
– Смотри в оба!
Зыбь гнало с востока, и волны стали выше.
– Там сверкнул свет! – закричал Оссейон, когда бот взмыл на гребень огромной волны. – Сейчас исчез.
– Ты не видишь судно?
– Нет!
– Тогда, может быть, и они нас не видят. – Пендер взглянул на парус цвета воды в море. – Правда, надолго ли?
Маяк снова сигналил, возможно повторяя сообщение. Теперь, к их огорчению, тучи разошлись и выглянуло туманное солнце, освещая Головы на севере и на юге, белевшую вершину Скалы Шэга, бурное море и серый маяк.
– Теперь они нас наверняка заметили! – сказал Пендер.
– Вон они! Один, два, три, – считал Оссейон.
Они посмотрели в ту сторону, куда указывал Оссейон. Там на гребне высокой волны качалась черная галера – в точности такая, как та, что атаковала их прежде. За ней – еще две. Они были на расстоянии всего в одну морскую милю.
– Три! – мрачно повторил Пендер. – И несутся как угорелые.
Бот подбросило на следующей волне. Ветер усилился.
– Вода прибывает слишком быстро! – завопил Керт. – Мне не справиться одному!
– Таллия, вставай и вычерпывай воду! Оссейон, поработай-ка вот этим, – сказал Пендер, вручая тому большой черпак. – Под сиденьем ковшик, Лилиса. Мендарк, твоя магия на что-нибудь годна? Туман бы сейчас не помешал.
– При таком ветре... невозможно, – ответил Мендарк угрюмо. – Скоро мы выйдем из залива?
– До Туркадского Моря еще далековато! А ты не хочешь взорвать их огнем из твоих пальцев? Или вызвать Левиафана, чтобы он сокрушил наших врагов своим хвостом? Некоторые сказания, конечно же, должны быть правдой!
– Нужно, чтобы Левиафан находился где-то неподалеку: я же не могу сделать его из сардины! – ответил Мендарк.
– Я слышал сказания о великихволшебниках, которые могут разрушить судно одним ударом, – не сдавался Пендер.
– Все это сказки, – возразил Мендарк. – Удар чего? Тайное Искусство не в состоянии нарушить законы материи и энергии. Судно так хитро построено, что оно может выстоять в жестокий шторм. Неужели ты думаешь, что существуют более могущественные силы, чем эта, и что они могут быть вызваны волей чьего бы то ни было разума? Ты не знаешь, о чем говоришь.
– Тогда что же ты умеешьделать?
– Если бы у судна был изъян – скажем, ослаб какой-то колышек, от которого зависели бы остальные части, – я бы мог его окончательно расшатать, чтобы судно пошло ко дну. А больше я не в силах ничего сделать – иначе мы, мастера Тайного Искусства, давно бы поработили всех на Сантенаре.
– А как насчет огня? Если ты можешь устроить пожар, сожги их!
Мендарк попытался ответить сарказмом на сарказм:
– Большинство магических чудес, о которых ты слышал в кабаках, сидя с разинутым ртом, когда был навеселе, – всего лишь иллюзия. Они не реальны. Да, я могу сделать так, чтобы на кончиках пальцев у меня появился огонь, но он не сожжет сырое дерево. Вот если бы у них на борту был бочонок с горючим, ты бы увидел такой мощный взрыв, что он осветил бы весь Туркад. – И при этой мысли Мендарк с тоской оглянулся на преследователей.
– Шарлатан и мошенник! – пробормотал Пендер. – Я всегда это знал.
– Для обращения к магии мне нужно иметь все необходимое под рукой, – с несчастным видом оправдывался Мендарк. – В любом случае они еще слишком далеко. Я должен их видеть, знать их –тогда я смогу что-то сделать. Таллия сумела бы их запутать, сбить с толку: она более искусна в создании иллюзий, чем я.
– Ну тогда проваливай на нос и вычерпывай воду! – заорал Пендер и добавил, когда Мендарк, покачиваясь, прошел вперед: – Ты, помесь мула с козой, ты так же бесполезен, как Лиан из Чантхеда! Таллия!
Оссейон яростно работал черпаком. Белые зубы сверкнули на его смуглом лице, когда Таллия проползла мимо на четвереньках. Лилиса посмотрела на Пендера в ярости оттого, что он оскорбил Лиана – ее друга.
– Чем могу помочь? – спросила Таллия.
– Чем угодно, что спрячет нас или собьет их с толку хотя бы на пару минут, – ответил Пендер. – Они слишком быстро приближаются. Я думал, при таком бурном море они будут двигаться медленнее.
– Лилиса, – позвала Таллия. – Иди сюда! Держи меня крепко!
Она встала и начала что-то рисовать в воздухе. Накатила большая волна, и Лилиса с Таллией упали на дно бота.
– А ты не можешь делать это сидя? – поинтересовался Пендер.
– Мне нужно отчетливо их видеть.
– Тогда не надо. Я не хочу, чтобы тебя смыло за борт. Их подбрасывало на волнах, становившихся все выше и выше.
– Что это? – закричала Лилиса, которая вычерпывала воду, сидя лицом к югу. – Еще две!
– Фаш! – выругался Пендер. – Фаш, фаш, фаш!
– Они ближе, чем другие, – продолжала девочка.
– И идут быстрее – ветер попутный, – сказал Пендер, стоявший у руля. – Но когда доберутся до Голов, пойдут помедленнее. А не будут осторожны – потонут. Как там вода? – закричал он, хотя и так было ясно.
– Прибывает, – ответили ему. – Трещина раскрывается и закрывается с каждой волной.
– Ну так вычерпывайте быстрее! – Он повернулся к Таллии, которая с сосредоточенным видом усердно работала черпаком. Лоб ее был наморщен, глаза, в которые летели соленые брызги, превратились в щелочки. – Думаю, мы попались, – довольно спокойно произнес он. – Они доберутся до Голов первыми.
– А ты не можешь проскочить, как в тот раз? – спросила Лилиса, не прерывая работу. Ее светлые волосы были совсем мокрые.
– Теперь они уже ожидают подобных фокусов. Несомненно, Мендарк и Таллия нужны им живыми, но остальных они пронзят стрелами, если мы попытаемся прорваться. Их слишком много, дитя.
– Продолжай идти вперед, – сказала Таллия, скрипнув зубами. – Может быть, мне еще что-нибудь удастся.
Ветер переменился на западный, он немного пригладил зыбь и помогал боту Пендера больше, чем галерам. Боту оставалось около половины морской мили до Голов. Два судна, шедшие с юга, были еще дальше. Галеры качались на бурных волнах, двигаясь наперерез боту, на пути к Скале Шэга. Три других вражеских судна набирали скорость.
– А как насчет того, чтобы пробраться вон там? – воскликнула Таллия, указывая на узкий проход между Северной Головой и Скалой, который теперь стал виден.
– Щель? Не при такой погоде. Это отсюда она кажется достаточно широкой. Если бы не волны и ветер, готовые разбить бот в щепки о Скалу, могли бы попытаться.
– Ты умеешь плавать, Лилиса, дорогая? – спросила Таллия, трогая девочку за плечо.
– Конечно. Папа меня научил, – ответила Лилиса, работая здоровой рукой.
– Я могу держаться на плаву, – хмыкнул Оссейон. – Во всяком случае, на спокойной воде.
– А вот я совсем не умею плавать, – признался Пендер. Все в изумлении уставились на него. – Вот почему я такой хороший мореход.
Он оглянулся. Преследующие их галеры подошли уже достаточно близко, чернокулачники Иггура засыпали их стрелами. Тех, что были севернее, сносило к Скале. Пендер поймал взгляд Таллии.
– Риф у Северной Головы имеет два выступа, которые почти касаются Скалы, – сказал он, указывая в ту сторону. – Вон они, видишь? После первого – полоска чистой воды, в которой иногда бывает водоворот, за ней – второй выступ рифа. Канал в том месте шире, да! А дальше – лагуна, за ней – внешний риф. Канал там – просто узкая щель, уже бота, так что мы можем перебраться через внешний риф только на гребне волны. Это шанс, но нужно безукоризненно рассчитать время, да!
– А ты хорошо знаешь это место?
– Я, бывало, переплывал через Щель в молодости, из удальства. Правда, при такой погоде – никогда. – Он сделал паузу. – Да и на таком большом боте.
– Как же вышло, что ты, сызмальства возившийся с лодками, так и не научился плавать?
– Как-то не получилось. В воде меня всегда охватывала паника, когда меня пытались научить. Однако я пережил два кораблекрушения.
– И ты все-таки поведешь бот через Щель?
– Да, надеюсь, что нам повезет. В состоянии ли ты сделать так, чтобы волны стали меньше?
– Конечно нет! Но я бы могла на минуту создать подобную иллюзию или любую другую, чтобы сбить врагов с толку. Однако, как сказал Мендарк, чтобы создать иллюзию, надо находиться поблизости.
Галера позади них была теперь совсем близко. Положение было отчаянное.
Пендер взглянул на юг, прищурившись:
– Они мчатся с большой скоростью. Должно быть, за вас назначена высокая цена. – При этих словах он посмотрел на Мендарка.
– Высокая! – подтвердил Мендарк.
– Они потонут! – заявил Пендер.
Стоило ему только произнести эти слова, как первое судно, которое шло быстрее, накренилось, весла взмахнули в воздухе, и оно замерло на воде. До них донеслись вопли. Вторая галера замедлила ход, обходя первую, затем продолжила свой путь.
– Нет, у них все в порядке. Смелый капитан и искусный. Смотри, теперь они вычерпывают воду. Я думал, мы могли бы проскочить, если бы были одни. Вот они снова пошли вперед.
– Никакого шанса вырваться в море?
– Нет. Теперь некуда идти. Другие растянулись, чтобы преградить нам путь на северо-запад, да и шанса там особенного для нас нет. Перед нами выбор: сдаться, идти на скалы или проплыть через Щель.
– Тогда Щель, – печально произнес Мендарк. Он взглянул на остальных и повторил: – Щель.
– Лилиса, – сказала Таллия, – ты можешь проплыть сто пядей?
– Конечно, – с гордостью ответила девочка. – Я привыкла купаться в море.
– А как твое плечо?
Рука Лилисы все еще была на перевязи.
– Оно больше не болит.
– Хорошо. Вот два телля. Спрячь их куда-нибудь. Я хочу, чтобы ты сейчас прыгнула в воду и поплыла к берегу. Вон к той маленькой бухточке...
Лилиса оттолкнула ее руку:
– Ты ведь меня не бросила... Я поплыву через Щель со всеми.
Они вернулись к своей работе, и все, кроме Пендера, так яростно вычерпывали воду, что ее уровень даже немного понизился.
Теперь, когда они были почти рядом со Щелью, Пендер показывал Таллии ее особенности:
– Скалу Шэга со всех сторон окружают утесы – кроме того места, где Щель. Смотри, вон внутренние рифы – там, где волны разбиваются о камни. Нам надо пройти вон там.
Он протянул руку, но все, что увидела Таллия в указанном направлении, – это огромную волну.
– Но ты же проведешь нас там, да? – тоненьким голоском проговорила Лилиса.
– Не знаю, смогу ли, дитя, – мрачно ответил он. – Через пять минут, быть может, все мы умрем.
Теперь они подходили к Щели, двигаясь прямо к судам, блокировавшим выход в открытое море. Галеры, преследовавшие их, были совсем близко.
– Пусть они думают, что мы совершим тот же маневр, что и прежде, – закричал Мендарк.
Что-то ударилось о мачту бота и, вздрогнув несколько раз, упало на днище. Это была длинная стрела. Несколько других прожужжало над головами, когда бот беглецов швырнуло вниз.
– Остановитесь, или вы будете убиты! – раздался крик у них за спинами.
17
Брошенное судно
Черпак стукнул о дно бота.
– Кончайте вычерпывать! – заорал Пендер. – Вниз!
Таллия затаила дыхание. Они были у самой Щели. Пендер вцепился в румпель.
– Держитесь крепче! – приказал он.
Команда принялась грести пуще прежнего, парус с треском наполнился ветром. Они подплывали к волнам, бьющимся о внутренний край скалистой площадки. Ближе, ближе. Лилиса вскрикнула. Сейчас их разобьет о скалы. Штормовой ветер сильно подтолкнул их сзади, и на очередной волне они влетели прямо в Щель.
Таллия напрягла сознание, выпуская на волю созданную иллюзию. Ей казалось, что ее голова сейчас разлетится на куски. Вдруг весь мир заволокло туманом, и бушующее море расплылось. Пендер дернулся, вид у него был безумный. Железные пальцы Таллии впились ему в руку.
– Оно такое, каким ты его знаешь, –сказала она ему на ухо.
Бот прошел совсем близко от утеса, и сильный ветер, хозяйничающий в Щели, гнал его все быстрее. Беглецам вслед неслась целая стая стрел, ударяясь о Скалу высоко над их головами. Таллия бросила взгляд через плечо. Галеры уже поворачивали в их направлении – они были на расстоянии менее ста пядей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов