Итак?
Элистэ колебалась.
- Говори же!
- Я принимаю ваше предложение с благодарностью, мадам, но не обещаю
беспрекословно вас слушаться. - Эти слова вырвались у нее прежде чем она
сообразила, что говорит.
- Маленькая нахалка! Да, ты уж точно моя внучка. С каждым мгновением
я все больше убеждаюсь в этом. Без сомнения, мы поладим. Начнем с осмотра
твоего гардероба, который по большей части никуда не годен.
- Вы ошибаетесь, мадам, - возразила Элистэ. - Все платья, которые я
привезла с собой, - новые, почти все специально сшиты для этой поездки.
- Новые, но я уверена, никуда не годные. Костюм, в котором ты
приехала, кричаще провинциален. Ты же не хочешь, чтобы тебя принимали за
беглую пастушку?
- Мастерица Золиэй - лучшая портниха в Грамманте!
- Граммант - фи! - выразила свое мнение Цераленн, пренебрежительно
махнув тростью. - Послушай меня, детка. Я имею безупречный вкус в этих
делах.
Сама того не желая, Элистэ окинула взглядом банты и оборки давно
вышедшего из моды бабушкиного платья.
Заметив этот взгляд, Цераленн сухо улыбнулась:
- Пусть тебя не вводит в заблуждение старомодность моего наряда. Не
воображай, что это происходит от незнания, сентиментальности или от
старости. Я прекрасно разбираюсь в веяниях моды, но предпочитаю наряды
своей молодости, потому что они мне идут, нравятся мне и хорошо сидят. В
моем возрасте и положении я могу себе позволить быть эксцентричной - это
одно из немногих преимуществ старости. Однако тебе вряд ли стоит
рассчитывать на терпимость, если ты появишься при дворе одетой так, как
сейчас. Сошьем тебе новые платья; расходы я беру на себя, и дело с концом.
- Мадам, ваша щедрость...
- Мною движут только личные мотивы. Не возомни о себе невесть что.
Это затрагивает мои интересы, и я желаю оплачивать свои развлечения. А
деревенские тряпки выброси. Или лучше отдай своей служанке.
- Отдать все мои новые платья Кэрт? Она же из серфов!
- Я видела ее, когда вы прибыли. Она похожа на молочницу.
- Кэрт и была ею.
- Надо постараться скрыть это. Твоя служанка должна выглядеть
нарядной, опрятной, должна помогать тебе производить впечатление. Чем
скорее ты это поймешь... А вот и живой пример, смотри.
Цераленн поднялась и выпрямилась во весь рост. Она была ниже Элистэ,
но каким-то непостижимым образом казалась намного выше. Прямая как палка,
она подошла к ближайшему окну. В ее походке не было и намека на хромоту,
трость выполняла чисто декоративную функцию. Элистэ последовала за ней.
- Вот, - показала Цераленн. - На противоположной стороне улицы -
мадам во Бельсандр, приехала навестить свою тетку. Позади мадам во
Бельсандр - ее служанка. Видишь?
Элистэ проследила взглядом за указательным пальцем бабушки и увидела
выходящую из портшеза высокую, довольно широкоплечую, удивительно красивую
брюнетку в белом летнем наряде. Пухлая служанка в добротном, украшенном
лентами платье вся лоснилась от самодовольства.
- Вот, запоминай. Так должна выглядеть твоя служанка. А если ты
посмотришь на ее госпожу, то поймешь, как следует выглядеть тебе самой. Ты
обратила внимание на кажущуюся простоту ее туалета? Ее модистка добилась
такого эффекта благодаря своеобразию ткани. Украшений почти не
потребовалось.
- Да-да, я вижу. - Элистэ прижалась носом к стеклу. Внезапно ее
собственное гипюровое платье с оборками показалось ей таким уродливым,
деревенским, дурацким. Она почувствовала, как предательская краска
разлилась по щекам, выдавая ее мысли, и невпопад пробормотала:
- Эта темноволосая дама... она очень красива, правда?
- Наверное, если тебе нравятся мужеподобные женщины. Я лично нахожу,
что ей недостает некоторой утонченности. К счастью мадам Бельсандр, герцог
Феронтский не разделяет моего мнения.
- Герцог Феронтский? - Элистэ широко раскрыла глаза. Герцог
Феронтский был младшим братом короля Дунуласа.
- Мадам во Бельсандр - нынешняя фаворитка его высочества.
- Его фаворитка!
Элистэ как зачарованная во все глаза смотрела на даму, исчезавшую в
дверях дома. Быть любовницей члена королевского семейства почетно и
завидно, но все же над такой особой витала аура некоторой скандальной
романтичности.
- О, она, должно быть, необыкновенная женщина!
- По правде сказать, она абсолютно глупа. Ее красота лишена
женственности, разговоры скучны, ум зауряден; говорят, ей удалось
заполучить герцога исключительно способностью декламировать скабрезные
стишки во время постельной акробатики. Я допускаю, что это немалое
достижение, однако думаю, его недостаточно, чтобы безраздельно властвовать
над герцогом. Разнообразием можно добиться более длительного успеха. Нет,
дни Бельсандр сочтены, и герцог скоро начнет искать замену. Новенькая при
дворе, если она умна, решительна и имеет хороших покровителей, могла бы в
такой критический момент добиться очень многого.
Элистэ резко повернулась.
- Мадам, вы полагаете, что я...
- Я полагаю, что ты учтешь все имеющиеся возможности.
- Я и помыслить не могла...
- А теперь сможешь, не волнуйся, детка, никто не требует от тебя
немедленного решения. - Цераленн улыбнулась, снова не собрав на лице ни
одной морщинки. - Сейчас та возможность, о которой я говорю, для тебя еще
не существует. И не будет существовать до тех пор, пока мы не добьемся
необходимого лоска. Начнем с завтрашнего дня; ты нанесешь визит мастерице
Нимэ - она одна из немногих современных модисток, в совершенстве
овладевших своей профессией. С тебя снимут мерки, подберут подходящие
фасоны, сделают эскизы, выберут образцы тканей и передадут хорошей
портнихе. Я думаю, мастерица Целур подойдет лучше всего. А если позволит
время, мы еще съездим в лавки в Новые Аркады; там можно купить приличные
веера, перчатки, ленты, кружева, словом, всякую всячину. По возвращении
продолжим уроки светского этикета. Предстоит напряженный и насыщенный
день, но, надеюсь, не слишком утомительный. А пока ты можешь развлекаться,
как хочешь. До свидания, дорогая, увидимся завтра утром.
На следующий день Элистэ проснулась рано в непривычной еще для нее
спальне. Кэрт уже встала и трудилась вовсю. Бокал с фруктовым соком и
тарелка со сладкими булочками стояли у кровати. Элистэ быстро поела,
поднялась, и с помощью служанки надела новое белое муслиновое платье;
украшавшие его лиловые кружевные оборки казались ей сейчас удручающе
провинциальными. Ее волосы были собраны в небрежный, почти растрепанный
узел - эту прическу Кэрт скопировала с нескольких виденных ею шерринских
дам и воспроизвела с удивительной легкостью. Девушки спустились вниз и в
вестибюле увидели мадам во Рувиньяк. Кэрт смотрела на Цераленн с
благоговейным страхом. Она в первый раз встретилась с бабушкой своей
госпожи и сразу же сделалась неуклюжей и суетливой. Цераленн бросила на
покрасневшую служанку взгляд, полный сожаления. К счастью, она
воздержалась от комментариев Втроем они вышли из дома.
Во дворе их ждала карета Рувиньяков, отделанная серебром. Упряжь
удивительного ярко-красного цвета держал в руках одетый в черную с
серебром ливрею кучер. Женщин сопровождали к экипажу лакеи в таких же, как
у кучера, ливреях. Тут вдруг обнаружилось, что в карете кто-то сидит. Это
оказалась молодая девушка лет четырнадцати с круглым пухлым личиком,
чистой розовой кожей, живыми карими глазками, вздернутым носом и округлым
подбородком. Ее пепельные кудри и накрашенные в два цвета ногти блестели;
слишком декольтированное летнее платье открывало взорам не по годам
развитую полную грудь. Девушка была одной из многочисленных кузин,
сидевших за столом вчера вечером. Лицо знакомое, но имени Элистэ вспомнить
не могла.
- Доброе утро, бабуля. Я готова ехать, - заявила она и, не дожидаясь
ответа, повернулась к Элистэ: - Доброе утро, кузина. Эта молодая девица -
твоя служанка? Как ее зовут? Она ужасно нескладная, но совсем не
противная. Если надеть на нее другое платье и заставить иначе причесаться,
пожалуй, она может приглянуться новому бабушкиному лакею, а он - очень
смазливый юноша, смею тебя заверить. Поваренок тоже ничего себе, но
несколько вульгарен, по-моему. Однако, может быть, твоя служанка не
слишком разборчива? У меня еще нет собственной служанки, говорят, будто я
слишком молода. Но мой день рождения всего через несколько месяцев, а
время летит быстро. По-моему, меня слишком притесняют. Кузина, может, ты
одолжишь мне эту девушку, когда я буду выходить?
И без того круглые глаза Кэрт стали похожи на блюдца. Не успела
Элистэ открыть рот, как заговорила Цераленн:
- Юница Аврелия, тебя сюда никто не приглашал, и твое присутствие
здесь неуместно. Как ты узнала о нашей поездке? У слуг в доме длинные
языки, или ты подслушивала под дверью?
- Но, бабуля... - запротестовала девушка.
- Я велела тебе не называть меня этим ужасным словом.
- Но ведь вы на самом деле моя двоюродная бабушка, и мне кажется...
- Юница Аврелия, ты дерзка, нахальна и самонадеянна. Выйди из кареты
и ступай к себе в комнату.
- Но, мадам, ведь вы едете к модисткам? Я бы хотела их проведать.
Возможно, они мне пригодятся, когда я сама через несколько месяцев буду
представляться ко двору.
- Через несколько лет, Аврелия.
- Но я хочу сейчас. Вы что, дожидаетесь, пока увянет моя красота?
- Что до твоего умственного развития, то оно едва пустило ростки.
- А сегодня мне нужно в Новые Аркады, чтобы купить старинное золотое
кружево и розетки цвета Страдания Истинной Любви.
- Хватит! - Цераленн повернулась к Элистэ: - Не будем обращать
внимание на выходки, невоспитанного ребенка, все это у нее от невежества.
Прости ее, пожалуйста... - Голос Цераленн стал резким, но она так и не
нахмурилась. На лбу не появилось ни одной морщинки. - Оставь нас, юница
Аврелия.
- Но, мадам, это несправедливо! Это не...
- Пусть она едет с нами, - вступилась Элистэ. - Я буду рада обществу,
да и вообще, кому от этого плохо?
Цераленн задумалась, трость в ее руке нерешительно замерла.
- Пожалуйста, бабу... мадам! Пожалуйста! - жалобно протянула Аврелия.
Цераленн резко стукнула набалдашником трости по крыше кареты. Кучер
взмахнул кнутом, и карета тронулась. Аврелия откинулась на спинку сиденья
с видом полнейшего удовлетворения. Свернув с улицы, обсаженной деревьями,
карета заскрипела, прокатилась мимо чистеньких кремовых городских зданий,
садов, фонтанов и наконец проехала под мраморной аркой, которая обозначала
границу места обитания Возвышенных, известного под названием Парабо -
именно там жила Цераленн во Рувиньяк. После Парабо дорога стала менее
гладкой, но зато более интересной. Они ехали по улице, где селились
зажиточные горожане; не так давно разбогатевшие купцы украшали здесь свои
жилища витыми позолоченными куполами, резными решетками черненого серебра
и уродливыми раскрашенными скульптурами. Дальше, за тенистым парком, улица
сужалась; показались дома - по большей части старые и развалившиеся,
прохожие были бледны и плохо одеты. Уличные мальчишки, швыряя комья земли
в проезжавшую карету, выкрикивали ругательства, хотя кучер вовсю работал
кнутом. У дверей домов лежали, свернувшись, бродяги, и запах немытого
человеческого тела отравлял воздух. Наконец карета выехала с бульвара
Наследного Принца, миновала сады Авиллака - излюбленное место дуэлянтов -
и покатилась по Крысиному кварталу с его знаменитыми винными погребами,
кафе, забегаловками и нищими музыкантами. За Крысиным кварталом
притулились жалкие трущобы Восьмого округа, находившегося бок о бок со
старинной тюрьмой - "Гробницей", где томились жертвы королевского гнева
или Возвышенных и самые отъявленные преступники.
Элистэ испытывала к "Гробнице" какое-то болезненное любопытство. Об
этом жутком подземелье, знаменитом своей древностью и прославленными
узниками, ходила дурная слава из-за сырых, зловонных подвалов, ядовитых
испарений и постоянных эпидемий. Но еще хуже реальной действительности
были слухи о пытках и жестокостях, применяемых к политическим узникам.
Считалось, что враги вонарского короля подвергаются там кошмарным
колдовским мукам. Эти слухи невозможно было проверить, однако это не
уменьшало их притягательной силы и не мешало их распространению. Шли годы,
а тюрьма по-прежнему хранила свою зловещую репутацию. Изначально
построенная как средневековая крепость, охраняющая узкую излучину реки
Вир, "Гробница" представляла собой квадратное сооружение с высокими
башнями в каждом углу, массивными внутренними и внешними стенами и
громоздкой главной башней с крошечными наружными окнами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
Элистэ колебалась.
- Говори же!
- Я принимаю ваше предложение с благодарностью, мадам, но не обещаю
беспрекословно вас слушаться. - Эти слова вырвались у нее прежде чем она
сообразила, что говорит.
- Маленькая нахалка! Да, ты уж точно моя внучка. С каждым мгновением
я все больше убеждаюсь в этом. Без сомнения, мы поладим. Начнем с осмотра
твоего гардероба, который по большей части никуда не годен.
- Вы ошибаетесь, мадам, - возразила Элистэ. - Все платья, которые я
привезла с собой, - новые, почти все специально сшиты для этой поездки.
- Новые, но я уверена, никуда не годные. Костюм, в котором ты
приехала, кричаще провинциален. Ты же не хочешь, чтобы тебя принимали за
беглую пастушку?
- Мастерица Золиэй - лучшая портниха в Грамманте!
- Граммант - фи! - выразила свое мнение Цераленн, пренебрежительно
махнув тростью. - Послушай меня, детка. Я имею безупречный вкус в этих
делах.
Сама того не желая, Элистэ окинула взглядом банты и оборки давно
вышедшего из моды бабушкиного платья.
Заметив этот взгляд, Цераленн сухо улыбнулась:
- Пусть тебя не вводит в заблуждение старомодность моего наряда. Не
воображай, что это происходит от незнания, сентиментальности или от
старости. Я прекрасно разбираюсь в веяниях моды, но предпочитаю наряды
своей молодости, потому что они мне идут, нравятся мне и хорошо сидят. В
моем возрасте и положении я могу себе позволить быть эксцентричной - это
одно из немногих преимуществ старости. Однако тебе вряд ли стоит
рассчитывать на терпимость, если ты появишься при дворе одетой так, как
сейчас. Сошьем тебе новые платья; расходы я беру на себя, и дело с концом.
- Мадам, ваша щедрость...
- Мною движут только личные мотивы. Не возомни о себе невесть что.
Это затрагивает мои интересы, и я желаю оплачивать свои развлечения. А
деревенские тряпки выброси. Или лучше отдай своей служанке.
- Отдать все мои новые платья Кэрт? Она же из серфов!
- Я видела ее, когда вы прибыли. Она похожа на молочницу.
- Кэрт и была ею.
- Надо постараться скрыть это. Твоя служанка должна выглядеть
нарядной, опрятной, должна помогать тебе производить впечатление. Чем
скорее ты это поймешь... А вот и живой пример, смотри.
Цераленн поднялась и выпрямилась во весь рост. Она была ниже Элистэ,
но каким-то непостижимым образом казалась намного выше. Прямая как палка,
она подошла к ближайшему окну. В ее походке не было и намека на хромоту,
трость выполняла чисто декоративную функцию. Элистэ последовала за ней.
- Вот, - показала Цераленн. - На противоположной стороне улицы -
мадам во Бельсандр, приехала навестить свою тетку. Позади мадам во
Бельсандр - ее служанка. Видишь?
Элистэ проследила взглядом за указательным пальцем бабушки и увидела
выходящую из портшеза высокую, довольно широкоплечую, удивительно красивую
брюнетку в белом летнем наряде. Пухлая служанка в добротном, украшенном
лентами платье вся лоснилась от самодовольства.
- Вот, запоминай. Так должна выглядеть твоя служанка. А если ты
посмотришь на ее госпожу, то поймешь, как следует выглядеть тебе самой. Ты
обратила внимание на кажущуюся простоту ее туалета? Ее модистка добилась
такого эффекта благодаря своеобразию ткани. Украшений почти не
потребовалось.
- Да-да, я вижу. - Элистэ прижалась носом к стеклу. Внезапно ее
собственное гипюровое платье с оборками показалось ей таким уродливым,
деревенским, дурацким. Она почувствовала, как предательская краска
разлилась по щекам, выдавая ее мысли, и невпопад пробормотала:
- Эта темноволосая дама... она очень красива, правда?
- Наверное, если тебе нравятся мужеподобные женщины. Я лично нахожу,
что ей недостает некоторой утонченности. К счастью мадам Бельсандр, герцог
Феронтский не разделяет моего мнения.
- Герцог Феронтский? - Элистэ широко раскрыла глаза. Герцог
Феронтский был младшим братом короля Дунуласа.
- Мадам во Бельсандр - нынешняя фаворитка его высочества.
- Его фаворитка!
Элистэ как зачарованная во все глаза смотрела на даму, исчезавшую в
дверях дома. Быть любовницей члена королевского семейства почетно и
завидно, но все же над такой особой витала аура некоторой скандальной
романтичности.
- О, она, должно быть, необыкновенная женщина!
- По правде сказать, она абсолютно глупа. Ее красота лишена
женственности, разговоры скучны, ум зауряден; говорят, ей удалось
заполучить герцога исключительно способностью декламировать скабрезные
стишки во время постельной акробатики. Я допускаю, что это немалое
достижение, однако думаю, его недостаточно, чтобы безраздельно властвовать
над герцогом. Разнообразием можно добиться более длительного успеха. Нет,
дни Бельсандр сочтены, и герцог скоро начнет искать замену. Новенькая при
дворе, если она умна, решительна и имеет хороших покровителей, могла бы в
такой критический момент добиться очень многого.
Элистэ резко повернулась.
- Мадам, вы полагаете, что я...
- Я полагаю, что ты учтешь все имеющиеся возможности.
- Я и помыслить не могла...
- А теперь сможешь, не волнуйся, детка, никто не требует от тебя
немедленного решения. - Цераленн улыбнулась, снова не собрав на лице ни
одной морщинки. - Сейчас та возможность, о которой я говорю, для тебя еще
не существует. И не будет существовать до тех пор, пока мы не добьемся
необходимого лоска. Начнем с завтрашнего дня; ты нанесешь визит мастерице
Нимэ - она одна из немногих современных модисток, в совершенстве
овладевших своей профессией. С тебя снимут мерки, подберут подходящие
фасоны, сделают эскизы, выберут образцы тканей и передадут хорошей
портнихе. Я думаю, мастерица Целур подойдет лучше всего. А если позволит
время, мы еще съездим в лавки в Новые Аркады; там можно купить приличные
веера, перчатки, ленты, кружева, словом, всякую всячину. По возвращении
продолжим уроки светского этикета. Предстоит напряженный и насыщенный
день, но, надеюсь, не слишком утомительный. А пока ты можешь развлекаться,
как хочешь. До свидания, дорогая, увидимся завтра утром.
На следующий день Элистэ проснулась рано в непривычной еще для нее
спальне. Кэрт уже встала и трудилась вовсю. Бокал с фруктовым соком и
тарелка со сладкими булочками стояли у кровати. Элистэ быстро поела,
поднялась, и с помощью служанки надела новое белое муслиновое платье;
украшавшие его лиловые кружевные оборки казались ей сейчас удручающе
провинциальными. Ее волосы были собраны в небрежный, почти растрепанный
узел - эту прическу Кэрт скопировала с нескольких виденных ею шерринских
дам и воспроизвела с удивительной легкостью. Девушки спустились вниз и в
вестибюле увидели мадам во Рувиньяк. Кэрт смотрела на Цераленн с
благоговейным страхом. Она в первый раз встретилась с бабушкой своей
госпожи и сразу же сделалась неуклюжей и суетливой. Цераленн бросила на
покрасневшую служанку взгляд, полный сожаления. К счастью, она
воздержалась от комментариев Втроем они вышли из дома.
Во дворе их ждала карета Рувиньяков, отделанная серебром. Упряжь
удивительного ярко-красного цвета держал в руках одетый в черную с
серебром ливрею кучер. Женщин сопровождали к экипажу лакеи в таких же, как
у кучера, ливреях. Тут вдруг обнаружилось, что в карете кто-то сидит. Это
оказалась молодая девушка лет четырнадцати с круглым пухлым личиком,
чистой розовой кожей, живыми карими глазками, вздернутым носом и округлым
подбородком. Ее пепельные кудри и накрашенные в два цвета ногти блестели;
слишком декольтированное летнее платье открывало взорам не по годам
развитую полную грудь. Девушка была одной из многочисленных кузин,
сидевших за столом вчера вечером. Лицо знакомое, но имени Элистэ вспомнить
не могла.
- Доброе утро, бабуля. Я готова ехать, - заявила она и, не дожидаясь
ответа, повернулась к Элистэ: - Доброе утро, кузина. Эта молодая девица -
твоя служанка? Как ее зовут? Она ужасно нескладная, но совсем не
противная. Если надеть на нее другое платье и заставить иначе причесаться,
пожалуй, она может приглянуться новому бабушкиному лакею, а он - очень
смазливый юноша, смею тебя заверить. Поваренок тоже ничего себе, но
несколько вульгарен, по-моему. Однако, может быть, твоя служанка не
слишком разборчива? У меня еще нет собственной служанки, говорят, будто я
слишком молода. Но мой день рождения всего через несколько месяцев, а
время летит быстро. По-моему, меня слишком притесняют. Кузина, может, ты
одолжишь мне эту девушку, когда я буду выходить?
И без того круглые глаза Кэрт стали похожи на блюдца. Не успела
Элистэ открыть рот, как заговорила Цераленн:
- Юница Аврелия, тебя сюда никто не приглашал, и твое присутствие
здесь неуместно. Как ты узнала о нашей поездке? У слуг в доме длинные
языки, или ты подслушивала под дверью?
- Но, бабуля... - запротестовала девушка.
- Я велела тебе не называть меня этим ужасным словом.
- Но ведь вы на самом деле моя двоюродная бабушка, и мне кажется...
- Юница Аврелия, ты дерзка, нахальна и самонадеянна. Выйди из кареты
и ступай к себе в комнату.
- Но, мадам, ведь вы едете к модисткам? Я бы хотела их проведать.
Возможно, они мне пригодятся, когда я сама через несколько месяцев буду
представляться ко двору.
- Через несколько лет, Аврелия.
- Но я хочу сейчас. Вы что, дожидаетесь, пока увянет моя красота?
- Что до твоего умственного развития, то оно едва пустило ростки.
- А сегодня мне нужно в Новые Аркады, чтобы купить старинное золотое
кружево и розетки цвета Страдания Истинной Любви.
- Хватит! - Цераленн повернулась к Элистэ: - Не будем обращать
внимание на выходки, невоспитанного ребенка, все это у нее от невежества.
Прости ее, пожалуйста... - Голос Цераленн стал резким, но она так и не
нахмурилась. На лбу не появилось ни одной морщинки. - Оставь нас, юница
Аврелия.
- Но, мадам, это несправедливо! Это не...
- Пусть она едет с нами, - вступилась Элистэ. - Я буду рада обществу,
да и вообще, кому от этого плохо?
Цераленн задумалась, трость в ее руке нерешительно замерла.
- Пожалуйста, бабу... мадам! Пожалуйста! - жалобно протянула Аврелия.
Цераленн резко стукнула набалдашником трости по крыше кареты. Кучер
взмахнул кнутом, и карета тронулась. Аврелия откинулась на спинку сиденья
с видом полнейшего удовлетворения. Свернув с улицы, обсаженной деревьями,
карета заскрипела, прокатилась мимо чистеньких кремовых городских зданий,
садов, фонтанов и наконец проехала под мраморной аркой, которая обозначала
границу места обитания Возвышенных, известного под названием Парабо -
именно там жила Цераленн во Рувиньяк. После Парабо дорога стала менее
гладкой, но зато более интересной. Они ехали по улице, где селились
зажиточные горожане; не так давно разбогатевшие купцы украшали здесь свои
жилища витыми позолоченными куполами, резными решетками черненого серебра
и уродливыми раскрашенными скульптурами. Дальше, за тенистым парком, улица
сужалась; показались дома - по большей части старые и развалившиеся,
прохожие были бледны и плохо одеты. Уличные мальчишки, швыряя комья земли
в проезжавшую карету, выкрикивали ругательства, хотя кучер вовсю работал
кнутом. У дверей домов лежали, свернувшись, бродяги, и запах немытого
человеческого тела отравлял воздух. Наконец карета выехала с бульвара
Наследного Принца, миновала сады Авиллака - излюбленное место дуэлянтов -
и покатилась по Крысиному кварталу с его знаменитыми винными погребами,
кафе, забегаловками и нищими музыкантами. За Крысиным кварталом
притулились жалкие трущобы Восьмого округа, находившегося бок о бок со
старинной тюрьмой - "Гробницей", где томились жертвы королевского гнева
или Возвышенных и самые отъявленные преступники.
Элистэ испытывала к "Гробнице" какое-то болезненное любопытство. Об
этом жутком подземелье, знаменитом своей древностью и прославленными
узниками, ходила дурная слава из-за сырых, зловонных подвалов, ядовитых
испарений и постоянных эпидемий. Но еще хуже реальной действительности
были слухи о пытках и жестокостях, применяемых к политическим узникам.
Считалось, что враги вонарского короля подвергаются там кошмарным
колдовским мукам. Эти слухи невозможно было проверить, однако это не
уменьшало их притягательной силы и не мешало их распространению. Шли годы,
а тюрьма по-прежнему хранила свою зловещую репутацию. Изначально
построенная как средневековая крепость, охраняющая узкую излучину реки
Вир, "Гробница" представляла собой квадратное сооружение с высокими
башнями в каждом углу, массивными внутренними и внешними стенами и
громоздкой главной башней с крошечными наружными окнами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125