Похоже, в будке охранника никого нет, иначе бы кто-то уже из нее вышел. Он бросил взгляд на машину и после секундного колебания забрался на капот «хонды». Перебравшись с капота на крышу, оказался в метре от верхней части ворот, взялся за острые штыри изгороди, осторожно оперся левой ногой об их сочленение, оторвал правую от крыши и спрыгнул на землю… Падение с двухметровых ворот напомнило ему прыжок с монастырской стены - на мгновение он ощутил укол в пятках, но уже в следующую секунду выпрямился и шагнул к будке.
Будка садовника, расположенная возле ворот, была местом, в котором всегда находился один вооруженный охранник. Сейчас она была абсолютна мертва - как и весь город, - окно ее с тонированным стеклом, выходящее на ворота, отражало кусок бетонной дорожки, входная дверь была распахнута настежь.
Приблизившись к будке, Франческо остановился у открытой двери и бросил взгляд внутрь. В следующий же миг он увидел человека в форме садовника - мертвый охранник лежал недалеко от двери: голова его покоилась на опрокинутой табуретке, глаза и рот были широко открыты - словно у рыбы, выброшенной на берег.
На какую-то долю секунды Франческо застыл, взявшись рукой за косяк, потом развернулся и, не оглядываясь назад, отправился к дому…
Эхо выкрика пронеслось над площадкой и растворилось в пятидесяти метрах от здания автозаправочной, однако ничего не случилось: зеркальное стекло операторской и столы траттории были мертвы - как и остальное пространство радиусом в километр от них.
С минуту комиссар стоял неподвижно, пытаясь разглядеть за стеклом тех, кто должен был ждать их на станции, Джей Адамс, сидевшая в «ланче», смотрела на автозаправочную через окно. Казалось, здесь действительно никого нет, а это значило, что они опоздали.
Повернув голову, Джей сказала:
- Комиссар, может быть, они отсюда ушли?
- Они не могли уйти, - возразил Гольди, - они должны были ждать нас еще шесть минут…- Глядя в окно операторской, он набрал в легкие воздух и крикнул еще раз: - Аз Гохар, где вы?
Громкий крик пролетел над площадкой, отскочив обломками эха от бензоколонок. Комиссар подумал: «Неужели они все-таки успели уйти?» - и в этот миг заметил движение: из-за дальнего угла здания - там, где находилась будка платного туалета, - появился старик.
Гольди выдохнул:
- Аз Гохар!.. Господи, мы уже решили, что вы ушли в город!
Старик остановился возле окна, но вместо того, чтобы подойти к «ланче», сказал:.
- Вы вернулись…
Гольди кивнул:
- Вы оказались правы - они перегородили шоссе.
- Гулы?
- Да, в четырех километрах отсюда - там, где дорога подступает к горе.
Еще какое-то время старик колебался (в голове комиссара даже мелькнуло: «Неужели он думает, что мы успели превратиться в этих созданий?..»), потом двинулся к «ланче». Оказавшись возле нее, бросил взгляд на лобовое стекло и, проведя пальцем по серым точкам, позвал:
- Синьор Белов, вы можете выходить!
Переведя взгляд на здание, Гольди увидел появившихся из-за угла Андрея и Паолу. Лицо у девушки было по-прежнему бледным, но шла она твердо - похоже, она сумела взять себя в руки.
- Вы видели гулов? - спросил Аз Гохар, переводя взгляд на Гольди, но вышло это у него скорее как утверждение.
- Да, они перекрыли шоссе парой грузовиков. Мы подъехали к самому заслону, и тут они неожиданно выскочили. Одного из них я сбил машиной, но ему это, похоже, не повредило, второй начал стрелять и пытался гнаться за нами.
- Их было двое?
- Да.
- Вы рисковали, - заметил старик.
- Не спорю: риск был, но мы сумели уйти.
Аз Гохар качнул головой:
- Восемь километров можно было проехать за шесть минут, у вас на это ушло двадцать. Мы уже решили, что вы не вернетесь. Что вас задержало?
- Колесо… Когда они стреляли, то попали в колеса - одно из них лопнуло, и мне пришлось остановиться, чтобы сменить его.
Нахмурившись, старик перевел взгляд на заднюю дверь.
В этот момент к машине подошли Паола и Андрей. Последний, заметив точки на стеклах, секунду разглядывал их, а потом протянул:
- Это следы от пуль? Гулы стреляли из автоматов?
- Из «скорпио», - подтвердил Гольди. - Партию этого оружия сегодня ночью похитили из местного магазина.
Андрей молча кивнул, но ничего не сказал, старик же положил автомат на капот и устало потер правую руку:
- Мы нашли здесь четырех человек, все четверо - служители станции, застрелены из автоматов. Скорее всего, их убили гулы, которых вы встретили…
Выслушав старика, Гольди нахмурился. Аз Гохар же продолжил другим тоном:
- Итак, комиссар, вы убедились в том, что город отрезан: шоссе перекрыто. Кроме того, мы выяснили, что гулы отключили телефонную связь. Что вы намерены предпринять?
Прежде чем ответить на этот вопрос, Гольди помедлил.
- На мой взгляд, у нас есть только два варианта: первый - выбраться из долины через Кальва-Монтанья. Для того чтобы добраться пешком до работающего телефона, потребуется четыре часа, но этот вариант можно осуществить в любой момент - было бы желание. Вариант второй… - Гольди провел рукой, по лицу, - вариант второй полностью зависит от вас, Аз Гохар…
Старик недоуменно нахмурился, а комиссар пояснил:
- Если вы объясните подробно: что это за создания - гулы, - откуда они берутся, что могут делать, и можно ли с ними бороться, я подумаю и, возможно, - комиссар поднял палец, - повторяю: возможно, попытаюсь помочь вам устроить так, чтобы эти твари вернулись туда, откуда пришли.
Выслушав его, Аз Гохар бросил:
- Вы хотите получить от меня информацию о гулах, так, комиссар? Что же, не спорю - для того чтобы бороться с ними, нужно знать о них все… - Старик помолчал, словно принимая решение, и через секунду добавил: - Хорошо, я расскажу вам все, что знаю о гулах, все, что узнали о них мои предки за тысячи лет.
Гольди кивнул и, наклонившись к рулю, щелкнул кнопкой, открывающей заднюю дверь:
- Садитесь в машину.
Брови старика двинулись вверх, но, прежде чем он успел что-то спросить, комиссар пояснил:
- По-моему, оставаться здесь дальше опасно: автозаправочная слишком открыта - любой проезжающий по шоссе сразу заметит машину, - а я не думаю, что в ближайшие часы им окажется человек. В город же мы тоже ехать не можем - там может быть газ. Поэтому остается один вариант - отправиться на гору.
- На гору? - вставил Андрей. - Но туда нет дороги!
- В общепринятом смысле этого слова, нет - на машине через гору проехать нельзя… Но есть несколько дорог, ведущих на склон. Одна из них оканчивается у смотровой станции - туда возят туристов, - это небольшой бетонированный пятачок с домиком для служителя.
- Но какая от этого польза? - продолжил Андрей - Для того, чтобы поговорить, можно просто заехать в лес, - он указал рукой на шоссе, за которым начинались деревья.
- Польза от этого есть. Станция находится на высоте семидесяти метров над долиной. Там есть бинокли и телескоп - через них можно осмотреть город и узнать, что делают гулы.
На этот раз Андрей понял, что имел в виду комиссар, и молча кивнул. Старик же взял автомат и, шагнув к открытой двери, сказал:
- Тогда едем туда - нельзя терять время. - После чего он забрался в машину.
Паола и Андрей последовали его примеру.
Когда захлопнулись двери, Гольди бросил взгляд на окно операторской и уселся за руль. Через короткое время, развернувшись на неширокой площадке, «ланча» покатила по шоссе от Террено.
Полминуты спустя автомобиль сполз с асфальтовой дороги на проселочную и направился в сторону Кальва-Монтанья, на восточном склоне которой находилась смотровая площадка…
Оставив позади будку с покойником, Франческо двинулся к дому. Меньше чем за полминуты он прошел вдоль машин, между клумб с гиацинтами и оказался перед крыльцом виллы, не останавливаясь поднялся по мраморным ступеням крыльца, толкнул дверь веранды и на мгновение замер, увидев маленький столик, за которым сегодня утром завтракал вместе с Мальдой и Нандой. Наконец, распахнув парадную дверь, он очутился в гостиной.
В огромной комнате красного дерева никого не было: винтовая лестница в правом углу поднималась на верхний этаж, две двери, расположенные слева и напротив Франческо, вели в кухню и холл. Секунду он оставался на месте, пытаясь разобрать человеческие голоса, но ничего не услышал. Тогда он набрал в легкие воздух и, преодолевая странное нежелание нарушать звенящую тишину дома, выкрикнул:
- Мальда?
Ему никто не ответил.
Выждав пару секунд, Франческо пересек комнату и, чувствуя оглушительные удары в груди, толкнул дверь, ведущую в холл. Глазам его открылась картина, которую он видел тысячи раз: пара мягких диванов, стоящих у стен, несколько кресел, огромный телевизор в углу… И все же что-то нарушало эту картину - Франческо это понял мгновенно. Он шагнул влево от двери и почти сразу же увидел покойника, лежащего посреди комнаты. Замерев на секунду, ощутил, как подпрыгнуло сердце, а потом сделал еще пару шагов и заметил двоих человек, вытянувшихся на полу у дивана. Одного из троих мертвецов Франческо узнал - это был его личный телохранитель, лица двух других были знакомы лишь смутно - это были люди Армандо.
Чувствуя легкий озноб, Франческо поднял глаза и оглядел холл. Три двери вели из него в столовую, библиотеку и маленький коридор, по которому можно было попасть в бильярдную и другой коридор, ведущий в подвал. Он приготовился пересечь холл, чтобы войти в коридор, но в эту секунду взгляд его остановился на библиотечной двери. Последняя была слегка приоткрыта, и через узкую щель Франческо разглядел то, что заставило его на мгновенье застыть: на полу библиотеки лежали тела. Из холла он различил только их части, но в одном из тел узнал женщину - ноги ее были до колен укрыты шелковой юбкой… Чувствуя, как мир разваливается на куски, Франческо пересек холл, распахнул дверь библиотеки и замер.
На полу комнаты лежали все те, кто оставался на вилле, когда он уезжал на встречу с Пандорой: недалеко от входа замер Рокко Траколло, возле него лежала его жена, справа от нее - жена Эрбы. Несколько человек замерло у книжных шкафов. На лицах всех мертвецов застыл ужас, смешанный с болью. Взгляд капо скользнул на огромное окно библиотеки - одна из его створок была приоткрыта.
Судорожно сглотнув, Франческо вновь взглянул на пол: среди лежащих людей не было тех, кого он боялся увидеть здесь больше всего, - правда, от входа просматривалась не вся комната, а лишь ее половина. Чувствуя, как смутный страх парализует сознание, он шагнул к перегораживающим библиотеку шкафам.
Через четыре секунды, пройдя вдоль шкафов, он оказался в центре библиотеки и смог оглядеть ее всю. То, что он увидел у стены слева, оглушило его, заставив на миг не дышать: на маленьком диване, меж дубовых шкафов, замерла Мальда! Жена лежала, откинув голову на спинку дивана, а у ног ее, положив голову на колени матери, скорчилась Нанда!
Чувствуя, что тело отказывается повиноваться ему, Франческо сделал два шага к дивану и опустился возле него на колени. Потом осторожно поднял странно обмякшее тело дочери, спрятал ее голову у себя на груди и замер, словно сам превратившись в покойника… С минуту он так и сидел, раскачиваясь из стороны в сторону - как когда-то давно, когда Нанда была совсем маленькой, а он приходил к ней по вечерам читать сказку, - чувствуя, что мир рухнул и его больше ничего не интересует, а потом вдруг почувствовал, как откуда-то из глубины подсознания поднимается что-то темное.
Была в этом чувстве ненависть к тем, кто убил его дочь и жену, и отчаяние убитого горем отца. Подняв голову вверх и прижав Нанду к груди, Франческо открыл рот и закричал - словно зверь, раненный в сердце…
Часть пятая
По ту сторону тьмы
Глава тридцать вторая
После полудня погода окончательно изменилась: солнце исчезло за пеленой облаков, а сами они потемнели, превратившись из снежно-асбестовых айсбергов в свинцовые кляксы. Не стихающий ветер гнал их по небу, приминая к земле, и временами казалось, что еще немного - и этот полог обрушится на вершину горы, которая, подобно подводному рифу, вспарывающему днище корабля, прорежет свинцовую пелену, и на землю рухнет вселенский потоп…
Восточный склон горы, поросший деревьями и кустарником, травой и альпийским мхом, напоминал морду зверя, улегшегося над долиной и равнодушно наблюдающего за гибелью города, - на фоне зеленой растительности проступали пятна сурьмовой глины, лишенные травы, и эти пятна напоминали глаза, скользящие по долине и видящие все. Впрочем, если они и видели происходящее в городе, то не могли разглядеть то, что двигалось между ними, - по склону горы медленно ехал автомобиль. Словно диковинное насекомое, петлял он по пологому склону, поднимаясь к вершине. Сидящие в автомобиле смотрели по сторонам и видели нескончаемую череду каштанов и альпийских берез, аллепских сосен и ясеня. В некоторых местах деревья сменялись кустарником, а пару раз мимо машины проплывали поляны, покрытые скудной травой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154
Будка садовника, расположенная возле ворот, была местом, в котором всегда находился один вооруженный охранник. Сейчас она была абсолютна мертва - как и весь город, - окно ее с тонированным стеклом, выходящее на ворота, отражало кусок бетонной дорожки, входная дверь была распахнута настежь.
Приблизившись к будке, Франческо остановился у открытой двери и бросил взгляд внутрь. В следующий же миг он увидел человека в форме садовника - мертвый охранник лежал недалеко от двери: голова его покоилась на опрокинутой табуретке, глаза и рот были широко открыты - словно у рыбы, выброшенной на берег.
На какую-то долю секунды Франческо застыл, взявшись рукой за косяк, потом развернулся и, не оглядываясь назад, отправился к дому…
Эхо выкрика пронеслось над площадкой и растворилось в пятидесяти метрах от здания автозаправочной, однако ничего не случилось: зеркальное стекло операторской и столы траттории были мертвы - как и остальное пространство радиусом в километр от них.
С минуту комиссар стоял неподвижно, пытаясь разглядеть за стеклом тех, кто должен был ждать их на станции, Джей Адамс, сидевшая в «ланче», смотрела на автозаправочную через окно. Казалось, здесь действительно никого нет, а это значило, что они опоздали.
Повернув голову, Джей сказала:
- Комиссар, может быть, они отсюда ушли?
- Они не могли уйти, - возразил Гольди, - они должны были ждать нас еще шесть минут…- Глядя в окно операторской, он набрал в легкие воздух и крикнул еще раз: - Аз Гохар, где вы?
Громкий крик пролетел над площадкой, отскочив обломками эха от бензоколонок. Комиссар подумал: «Неужели они все-таки успели уйти?» - и в этот миг заметил движение: из-за дальнего угла здания - там, где находилась будка платного туалета, - появился старик.
Гольди выдохнул:
- Аз Гохар!.. Господи, мы уже решили, что вы ушли в город!
Старик остановился возле окна, но вместо того, чтобы подойти к «ланче», сказал:.
- Вы вернулись…
Гольди кивнул:
- Вы оказались правы - они перегородили шоссе.
- Гулы?
- Да, в четырех километрах отсюда - там, где дорога подступает к горе.
Еще какое-то время старик колебался (в голове комиссара даже мелькнуло: «Неужели он думает, что мы успели превратиться в этих созданий?..»), потом двинулся к «ланче». Оказавшись возле нее, бросил взгляд на лобовое стекло и, проведя пальцем по серым точкам, позвал:
- Синьор Белов, вы можете выходить!
Переведя взгляд на здание, Гольди увидел появившихся из-за угла Андрея и Паолу. Лицо у девушки было по-прежнему бледным, но шла она твердо - похоже, она сумела взять себя в руки.
- Вы видели гулов? - спросил Аз Гохар, переводя взгляд на Гольди, но вышло это у него скорее как утверждение.
- Да, они перекрыли шоссе парой грузовиков. Мы подъехали к самому заслону, и тут они неожиданно выскочили. Одного из них я сбил машиной, но ему это, похоже, не повредило, второй начал стрелять и пытался гнаться за нами.
- Их было двое?
- Да.
- Вы рисковали, - заметил старик.
- Не спорю: риск был, но мы сумели уйти.
Аз Гохар качнул головой:
- Восемь километров можно было проехать за шесть минут, у вас на это ушло двадцать. Мы уже решили, что вы не вернетесь. Что вас задержало?
- Колесо… Когда они стреляли, то попали в колеса - одно из них лопнуло, и мне пришлось остановиться, чтобы сменить его.
Нахмурившись, старик перевел взгляд на заднюю дверь.
В этот момент к машине подошли Паола и Андрей. Последний, заметив точки на стеклах, секунду разглядывал их, а потом протянул:
- Это следы от пуль? Гулы стреляли из автоматов?
- Из «скорпио», - подтвердил Гольди. - Партию этого оружия сегодня ночью похитили из местного магазина.
Андрей молча кивнул, но ничего не сказал, старик же положил автомат на капот и устало потер правую руку:
- Мы нашли здесь четырех человек, все четверо - служители станции, застрелены из автоматов. Скорее всего, их убили гулы, которых вы встретили…
Выслушав старика, Гольди нахмурился. Аз Гохар же продолжил другим тоном:
- Итак, комиссар, вы убедились в том, что город отрезан: шоссе перекрыто. Кроме того, мы выяснили, что гулы отключили телефонную связь. Что вы намерены предпринять?
Прежде чем ответить на этот вопрос, Гольди помедлил.
- На мой взгляд, у нас есть только два варианта: первый - выбраться из долины через Кальва-Монтанья. Для того чтобы добраться пешком до работающего телефона, потребуется четыре часа, но этот вариант можно осуществить в любой момент - было бы желание. Вариант второй… - Гольди провел рукой, по лицу, - вариант второй полностью зависит от вас, Аз Гохар…
Старик недоуменно нахмурился, а комиссар пояснил:
- Если вы объясните подробно: что это за создания - гулы, - откуда они берутся, что могут делать, и можно ли с ними бороться, я подумаю и, возможно, - комиссар поднял палец, - повторяю: возможно, попытаюсь помочь вам устроить так, чтобы эти твари вернулись туда, откуда пришли.
Выслушав его, Аз Гохар бросил:
- Вы хотите получить от меня информацию о гулах, так, комиссар? Что же, не спорю - для того чтобы бороться с ними, нужно знать о них все… - Старик помолчал, словно принимая решение, и через секунду добавил: - Хорошо, я расскажу вам все, что знаю о гулах, все, что узнали о них мои предки за тысячи лет.
Гольди кивнул и, наклонившись к рулю, щелкнул кнопкой, открывающей заднюю дверь:
- Садитесь в машину.
Брови старика двинулись вверх, но, прежде чем он успел что-то спросить, комиссар пояснил:
- По-моему, оставаться здесь дальше опасно: автозаправочная слишком открыта - любой проезжающий по шоссе сразу заметит машину, - а я не думаю, что в ближайшие часы им окажется человек. В город же мы тоже ехать не можем - там может быть газ. Поэтому остается один вариант - отправиться на гору.
- На гору? - вставил Андрей. - Но туда нет дороги!
- В общепринятом смысле этого слова, нет - на машине через гору проехать нельзя… Но есть несколько дорог, ведущих на склон. Одна из них оканчивается у смотровой станции - туда возят туристов, - это небольшой бетонированный пятачок с домиком для служителя.
- Но какая от этого польза? - продолжил Андрей - Для того, чтобы поговорить, можно просто заехать в лес, - он указал рукой на шоссе, за которым начинались деревья.
- Польза от этого есть. Станция находится на высоте семидесяти метров над долиной. Там есть бинокли и телескоп - через них можно осмотреть город и узнать, что делают гулы.
На этот раз Андрей понял, что имел в виду комиссар, и молча кивнул. Старик же взял автомат и, шагнув к открытой двери, сказал:
- Тогда едем туда - нельзя терять время. - После чего он забрался в машину.
Паола и Андрей последовали его примеру.
Когда захлопнулись двери, Гольди бросил взгляд на окно операторской и уселся за руль. Через короткое время, развернувшись на неширокой площадке, «ланча» покатила по шоссе от Террено.
Полминуты спустя автомобиль сполз с асфальтовой дороги на проселочную и направился в сторону Кальва-Монтанья, на восточном склоне которой находилась смотровая площадка…
Оставив позади будку с покойником, Франческо двинулся к дому. Меньше чем за полминуты он прошел вдоль машин, между клумб с гиацинтами и оказался перед крыльцом виллы, не останавливаясь поднялся по мраморным ступеням крыльца, толкнул дверь веранды и на мгновение замер, увидев маленький столик, за которым сегодня утром завтракал вместе с Мальдой и Нандой. Наконец, распахнув парадную дверь, он очутился в гостиной.
В огромной комнате красного дерева никого не было: винтовая лестница в правом углу поднималась на верхний этаж, две двери, расположенные слева и напротив Франческо, вели в кухню и холл. Секунду он оставался на месте, пытаясь разобрать человеческие голоса, но ничего не услышал. Тогда он набрал в легкие воздух и, преодолевая странное нежелание нарушать звенящую тишину дома, выкрикнул:
- Мальда?
Ему никто не ответил.
Выждав пару секунд, Франческо пересек комнату и, чувствуя оглушительные удары в груди, толкнул дверь, ведущую в холл. Глазам его открылась картина, которую он видел тысячи раз: пара мягких диванов, стоящих у стен, несколько кресел, огромный телевизор в углу… И все же что-то нарушало эту картину - Франческо это понял мгновенно. Он шагнул влево от двери и почти сразу же увидел покойника, лежащего посреди комнаты. Замерев на секунду, ощутил, как подпрыгнуло сердце, а потом сделал еще пару шагов и заметил двоих человек, вытянувшихся на полу у дивана. Одного из троих мертвецов Франческо узнал - это был его личный телохранитель, лица двух других были знакомы лишь смутно - это были люди Армандо.
Чувствуя легкий озноб, Франческо поднял глаза и оглядел холл. Три двери вели из него в столовую, библиотеку и маленький коридор, по которому можно было попасть в бильярдную и другой коридор, ведущий в подвал. Он приготовился пересечь холл, чтобы войти в коридор, но в эту секунду взгляд его остановился на библиотечной двери. Последняя была слегка приоткрыта, и через узкую щель Франческо разглядел то, что заставило его на мгновенье застыть: на полу библиотеки лежали тела. Из холла он различил только их части, но в одном из тел узнал женщину - ноги ее были до колен укрыты шелковой юбкой… Чувствуя, как мир разваливается на куски, Франческо пересек холл, распахнул дверь библиотеки и замер.
На полу комнаты лежали все те, кто оставался на вилле, когда он уезжал на встречу с Пандорой: недалеко от входа замер Рокко Траколло, возле него лежала его жена, справа от нее - жена Эрбы. Несколько человек замерло у книжных шкафов. На лицах всех мертвецов застыл ужас, смешанный с болью. Взгляд капо скользнул на огромное окно библиотеки - одна из его створок была приоткрыта.
Судорожно сглотнув, Франческо вновь взглянул на пол: среди лежащих людей не было тех, кого он боялся увидеть здесь больше всего, - правда, от входа просматривалась не вся комната, а лишь ее половина. Чувствуя, как смутный страх парализует сознание, он шагнул к перегораживающим библиотеку шкафам.
Через четыре секунды, пройдя вдоль шкафов, он оказался в центре библиотеки и смог оглядеть ее всю. То, что он увидел у стены слева, оглушило его, заставив на миг не дышать: на маленьком диване, меж дубовых шкафов, замерла Мальда! Жена лежала, откинув голову на спинку дивана, а у ног ее, положив голову на колени матери, скорчилась Нанда!
Чувствуя, что тело отказывается повиноваться ему, Франческо сделал два шага к дивану и опустился возле него на колени. Потом осторожно поднял странно обмякшее тело дочери, спрятал ее голову у себя на груди и замер, словно сам превратившись в покойника… С минуту он так и сидел, раскачиваясь из стороны в сторону - как когда-то давно, когда Нанда была совсем маленькой, а он приходил к ней по вечерам читать сказку, - чувствуя, что мир рухнул и его больше ничего не интересует, а потом вдруг почувствовал, как откуда-то из глубины подсознания поднимается что-то темное.
Была в этом чувстве ненависть к тем, кто убил его дочь и жену, и отчаяние убитого горем отца. Подняв голову вверх и прижав Нанду к груди, Франческо открыл рот и закричал - словно зверь, раненный в сердце…
Часть пятая
По ту сторону тьмы
Глава тридцать вторая
После полудня погода окончательно изменилась: солнце исчезло за пеленой облаков, а сами они потемнели, превратившись из снежно-асбестовых айсбергов в свинцовые кляксы. Не стихающий ветер гнал их по небу, приминая к земле, и временами казалось, что еще немного - и этот полог обрушится на вершину горы, которая, подобно подводному рифу, вспарывающему днище корабля, прорежет свинцовую пелену, и на землю рухнет вселенский потоп…
Восточный склон горы, поросший деревьями и кустарником, травой и альпийским мхом, напоминал морду зверя, улегшегося над долиной и равнодушно наблюдающего за гибелью города, - на фоне зеленой растительности проступали пятна сурьмовой глины, лишенные травы, и эти пятна напоминали глаза, скользящие по долине и видящие все. Впрочем, если они и видели происходящее в городе, то не могли разглядеть то, что двигалось между ними, - по склону горы медленно ехал автомобиль. Словно диковинное насекомое, петлял он по пологому склону, поднимаясь к вершине. Сидящие в автомобиле смотрели по сторонам и видели нескончаемую череду каштанов и альпийских берез, аллепских сосен и ясеня. В некоторых местах деревья сменялись кустарником, а пару раз мимо машины проплывали поляны, покрытые скудной травой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154