- Он ждет. - В его тоне
чувствовалось подобострастие, а легкий акцент выдавал в нем американца.
По его высокому росту и плотному сложению, а также по тому, насколько
неловко сидел на нем деловой костюм, Матеру и Холлорану можно было легко
догадаться, что перед ними один из личных телохранителей "объекта". У него
были длинные волосы, связанные "конским хвостом" сзади; в сочетании со
строгим стилем одежды эта прическа выглядела крайне нелепо. Охранник
окинул посетителей угрюмым взглядом. Сперва Холлоран решил, что щеки этого
здорового, крепкого парня покрыты очень ярким румянцем, но подойдя
поближе, он разглядел, что на самом деле его лицо сплошь исчерчено густой
сеткой тонких красных рубцов. Без лишних слов телохранитель пошел вперед
по коридору, твердо держа дистанцию, так что между ним и его спутниками
все время оставалось не менее шести шагов. Голые, темные стены тянулись по
обеим сторонам коридора; задев одну из них кончиками пальцев, Холлоран
почувствовал, что они обтянуты грубой, шероховатой материей, на ощупь
напоминавшей мешковину. В коридоре было очень холодно, а мрак все сгущался
по мере того как они продвигались вперед; казалось, конца не будет этому
холодному, жуткому коридору.
Повернув направо, они увидели впереди тяжелую двойную дверь. Ее
поверхность была такой же гладкой, как стенки кабины лифта, из которого
они только что вышли; На минуту Холлорану показалось, что это не их
собственные отражения двигаются в зеркальном глянце двери, а толпа
привидений приближается к ним. Когда охранник, наклонившись, протянул руки
вперед, чтобы нажать на ручку двери, очевидно, имевшей какой-то особый
секрет, на блестящей поверхности двери появилось его цветное отражение,
похожее на призрак или на сказочного великана, вот-вот готового схватить
свою жертву, чтобы утащить ее в мрачное подземелье. Обе створки двери
вдруг распахнулись, и телохранитель сделал шаг в сторону, чтобы пропустить
своих спутников вперед.
Комната оказалась огромной и ослепительно-белой.
- Добро пожаловать в преддверье ада, - произнес чей-то голос.
6. ФЕЛИКС КЛИН
Человек, который сказал это, мог быть всем кем угодно, но отнюдь не
тем, кого ожидали увидеть Матер и Холлоран.
Он не был похож на важную персону, стоящую пятьдесят миллионов
фунтов. Не похож на человека, определяющего будущее огромной, процветающей
корпорации, филиалы которой были разбросаны по всему свету. Ничто в его
внешнем облике не выдавало гения, а тем более - мага. "Объект" не оправдал
их надежд.
Сперва их ослепил неожиданно яркий свет - резь в глазах долго не
проходила, и они стояли, пораженные внезапным контрастом меж мраком и
сверкающей белизной. Когда глаза постепенно стали привыкать к свету, то,
щурясь и ежесекундно моргая, как совы средь бела дня, они, наконец, смогли
осмотреться в новой, необычной обстановке.
Они попали в помещение, где не было ни одного окна, не стояло никакой
привычной мебели - был только низкий, средних размеров помост в самом
центре ослепительно белой комнаты. Если здесь имелись еще какие-нибудь
выходы, то они, по-видимому, были тщательно замаскированы - их невозможно
было различить, пока в глазах стояли слезы от слишком яркого освещения.
Даже высокий потолок был белым.
По сравнению с обширным, абсолютно пустым пространством, фигурка
человека, сидящего на краю помоста, казалась более чем ничтожной. На нем
были джинсы и голубой хлопчатобумажный спортивный свитер, растянувшийся на
локтях от долгого ношения. Он сидел, откинувшись назад, далеко вытянув
скрещенные ноги, опираясь ладонями о поверхность небольшого возвышения
позади себя, глядя на вошедших, остановившихся у дверей, и чему-то
ухмылялся.
- Резкая перемена хорошо прочищает мозги, не правда ли? - сказал он,
рассмеявшись своеобразным, тоненьким, нервным и визгливым смешком. -
Такова идея, видите ли. Пустая память, отсутствие желаний, избавление от
всего, что тяготит душу, чистый лист, ждущий, чтобы его заполнили
образами... Я могу сейчас же сделать все абсолютно черным, если вы хотите,
- в его взгляде отразилось нетерпеливое ожидание ответа.
- Не сейчас, Феликс, - быстро сказал сэр Виктор. - Не делайте этого,
пожалуйста. Я хочу представить вам господина Матера и господина Холлорана
из "Ахиллесова Щита" - той компании, о которой я уже беседовал с вами.
Человек, названный Феликсом, встал и подошел к ним легкими, упругими
шагами, заложив руки в задние карманы своих джинсов. Он был значительно
ниже среднего роста, c покатыми, чуть сутулыми плечами. На вид ему можно
было дать от двадцати пяти до тридцати пяти лет. Курчавые темные волосы,
казалось, никогда не знали гребня. Смуглый, почти желтый цвет лица,
крючковатый нос и большие, черные, блестящие глаза, глубокие, как омуты.
- Позвольте, я угадаю, - сказал он, снова ухмыляясь, и глядя куда-то
поверх их голов.
Холлорану почудилось что-то странное и необычное в огромных черных
глазах Феликса - что именно, он пока еще не мог сказать, но был уверен,
что не ошибается.
Тот сделал еще один шаг, и, остановившись перед ними, опустил свой
взгляд; показывая пальцем на Матера.
- Вы - Матер. Вы Организатор - нет-нет, не так, вы "Плановик", так
вас называют, верно? Я прав? Ну конечно, я прав. Прав, как... А вы... - он
обернулся к Холлорану.
Его усмешка в тот же миг исчезла.
Немного погодя он вновь осклабился, но теперь в его ухмылке не было
ни тени юмора.
- А вы - Холлоран, - произнес он чуть медленнее и менее возбужденно,
- вы Мускул. Нет-нет, не совсем так. Вы - нечто большее, чем гора мышц. Вы
выполняете свою работу как бездушный ублюдок.
Холлоран перевел свой взгляд на стоявшего перед ним низенького
человека и внезапно понял, чем так поражали его глаза. Зрачки были
неестественно расширенными. От ослепительного света они должны были
сжаться в две крохотные точки. От его тела и одежды исходил резкий,
непривычный запах. Курит наркотики? Очень может быть. Похоже, он принял
изрядную дозу.
- Это Феликс Клин, - вставил сэр Виктор. - Тот, кого вы должны
охранять.
Если Матер и был удивлен, то по его лицу этого никак нельзя было
заметить - старик ничем не выдавал своих чувств.
- Рад вас видеть, господин Клин, - сказал он.
- И это действительно так, - согласился Клин. - А вы, Холлоран? Вы
рады меня видеть?
- Вы могли сами об этом узнать - ответил ему Холлоран.
Девушка, встречавшая гостей "Магмы" на двенадцатом этаже, быстро
вошла в комнату:
- Предстоит о многом договориться, Феликс. Эти господа должны будут
знать о каждом вашем шаге, куда бы вы ни отправлялись, и обо всех ваших
планах на несколько дней вперед, чтобы их люди могли заботиться о вашей
безопасности все двадцать четыре часа в сутки.
- Люди? - живо отреагировал Клин. - Мы договаривались лишь об одном
человеке. Это Холлоран.
- Ему нужен дублер, - сказал Матер, которого уже начинали раздражать
эксцентричные выходки и капризы молодого человека. - Он не может сидеть
рядом с вами целые сутки напролет. Мы должны будем организовать
дополнительную защиту вне вашей квартиры.
Клин все еще не сводил глаз с Холлорана:
- Хорошо, пусть будет так, - сказал он. - Позаботьтесь об этом, Кора,
- вы знаете о каждом моем следующем шаге даже больше, чем я сам. Обсудите
детали с Матером - он мозговой центр во всем этом деле. Мне бы хотелось
остаться наедине с Холлораном на время. Поскольку он станет моим
постоянным компаньоном, нам не помешает лучше узнать друг друга. Что вы
сказали, Холлоран?.. У вас есть имя?
- Лайам.
- Да-а? Я буду звать вас Холлоран. Можете звать меня Феликсом. -
Внезапная улыбка осветила его лицо, сразу ставшее по-детски наивным.
Обернувшись к президенту "Магмы", он прибавил: - Послушайте, Виктор, мне
хотелось бы переговорить с вами позже по поводу Бугенвиля.
- Медь? - спросил сэр Виктор.
- Ага. Наверно. Новое, еще не открытое месторождение.
- Это хорошая новость, если только вы не ошиблись на этот раз.
Клин тотчас же вышел из себя:
- Я не могу не ошибаться! Сколько раз вам повторять, что я ни в чем
не могу быть уверен!
- Да-да, конечно, я прошу прощения, - извиняющимся тоном произнес
президент. - Мы обсудим это позже. Когда вам будет удобно.
- Хорошо. А сейчас оставьте нас вдвоем с Холлораном. Нам нужно
поговорить. Вы вернетесь, когда покончите со всеми делами, Кора.
Все вышли, и только телохранитель задержался у дверей. Клин щелкнул
пальцами и указал ему на дверь - тот потоптался на месте еще несколько
секунд, прежде чем последовать за остальными, плотно прикрыв за собой
двойную дверь.
- Озадачены, Холлоран? - сказал Клин, отступая к низкому помосту в
самом центре комнаты, и в то же время не сводя глаз со своего компаньона,
так что ему приходилось двигаться задом наперед. Резиновые подошвы его
белых теннисных туфель скрипели, скользя по гладкому, блестящему полу. -
Да-а, держу пари, что так оно и есть. Как может столь ничтожная козявка,
как я, указывать такому большому начальнику, как сэр Виктор, что ему
следует или, наоборот, не следует делать? - Он вскочил на платформу и
стоял на ней, расставив ноги, скрестив тонкие руки на груди.
- Мне было бы интересно узнать об этом, - ответил ему Холлоран, не
двигаясь с места и почти не переменив позы. Звук собственного голоса
показался ему глухим, словно тающим в пустом пространстве между ним и
Клином.
- Да-а, а мне интересно знать, что вы за птица, Холлоран. Вы меня
беспокоите, и это мне не нравится.
Холлоран пожал плечами:
- Вы можете попросить, чтобы к вам прислали кого-нибудь другого
вместо меня. У "Щита" найдется много отличных оперативников, которые
справятся с этим заданием ничуть не хуже. Но если вы действительно чем-то
взволнованы, тем более вы должны быть готовы выполнять все то, что я вам
скажу. Я буду охранять вашу жизнь, вы должны это запомнить.
- Как я могу забыть об этом? - Он спрыгнул с помоста и уселся на
самый его край, ссутулившись и положив локти на колени; в этой позе он
казался совсем маленьким, как десятилетний ребенок. - Вы уже подготовили
те вопросы, которые хотите мне задать?
Холлоран подошел к нему и уселся рядом.
- Скажите мне прямо, что вы делаете в "Магме". Это вполне подойдет
для начала.
Клин рассмеялся - внезапно и громко, по своему обыкновению.
- Как, разве старикашка не рассказал вам об этом? Вероятно, хотел
поделикатнее ввести вас в курс дела. Ладно, Холлоран, сядьте здесь и
слушайте, раз уж вы собрались просвещаться.
Он снова вскочил - казалось, ему никак не сидится на одном месте - и
начал расхаживать взад и вперед перед своим терпеливым слушателем.
- Я пригласил вас в преддверье ада, верно? Вот что в действительности
представляет из себя эта комната. В ней ведь нет ничего особенного, да?
Пустота. Вакуум. Нечего бояться, не на чем остановить свой взгляд. До тех
пор, пока я не сделаю вот что!..
Быстрым, как молния, движением он выбросил руку назад, на помост,
дотянувшись до какого-то предмета, лежавшего позади Холлорана. Теперь он
сжимал в одной руке прямоугольную пластину; внимательно приглядевшись,
Холлоран отметил про себя, что она напоминает плоский прибор теле- или
радиодистанционного управления, только кнопок на ней совсем не было
заметно, и поэтому она была почти невидима на том месте, где лежала до
того как Клин поднял ее. Нащупав сенсорные элементы, Клин нажал на кнопку
прибора.
Комната мгновенно погрузилась в кромешную тьму.
Холлоран сделал инстинктивное движение, сдвинувшись чуть левее со
своего места на низкой платформе, где они сидели вдвоем с клиентом.
Откуда-то из непроглядной черноты до него донесся сухой смешок - жуткий,
скрипящий звук, от которого у него мурашки поползли по спине, а мышцы
напряглись, словно он приготовился к неожиданной атаке.
- Необычная пустота. Странная. Не правда ли? - раздался голос Клина.
Холлоран повернул голову, безуспешно пытаясь определить, откуда
исходил звук в этой густой и плотной, обволакивающей темноте.
- Она заполнена вещами... - голос Клина звучал уже где-то совсем
близко, почти у самого плеча Холлорана.
- Плохими вещами... - шепнул Клин ему на ухо.
Холлоран встал и протянул руку, чтобы дотронуться до Феликса. Рука
повисла в пустоте, не встретив никакого препятствия.
- А сейчас мы сделаем вот это... - произнес тот же голос.
Холлоран зажмурился от внезапной вспышки света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
чувствовалось подобострастие, а легкий акцент выдавал в нем американца.
По его высокому росту и плотному сложению, а также по тому, насколько
неловко сидел на нем деловой костюм, Матеру и Холлорану можно было легко
догадаться, что перед ними один из личных телохранителей "объекта". У него
были длинные волосы, связанные "конским хвостом" сзади; в сочетании со
строгим стилем одежды эта прическа выглядела крайне нелепо. Охранник
окинул посетителей угрюмым взглядом. Сперва Холлоран решил, что щеки этого
здорового, крепкого парня покрыты очень ярким румянцем, но подойдя
поближе, он разглядел, что на самом деле его лицо сплошь исчерчено густой
сеткой тонких красных рубцов. Без лишних слов телохранитель пошел вперед
по коридору, твердо держа дистанцию, так что между ним и его спутниками
все время оставалось не менее шести шагов. Голые, темные стены тянулись по
обеим сторонам коридора; задев одну из них кончиками пальцев, Холлоран
почувствовал, что они обтянуты грубой, шероховатой материей, на ощупь
напоминавшей мешковину. В коридоре было очень холодно, а мрак все сгущался
по мере того как они продвигались вперед; казалось, конца не будет этому
холодному, жуткому коридору.
Повернув направо, они увидели впереди тяжелую двойную дверь. Ее
поверхность была такой же гладкой, как стенки кабины лифта, из которого
они только что вышли; На минуту Холлорану показалось, что это не их
собственные отражения двигаются в зеркальном глянце двери, а толпа
привидений приближается к ним. Когда охранник, наклонившись, протянул руки
вперед, чтобы нажать на ручку двери, очевидно, имевшей какой-то особый
секрет, на блестящей поверхности двери появилось его цветное отражение,
похожее на призрак или на сказочного великана, вот-вот готового схватить
свою жертву, чтобы утащить ее в мрачное подземелье. Обе створки двери
вдруг распахнулись, и телохранитель сделал шаг в сторону, чтобы пропустить
своих спутников вперед.
Комната оказалась огромной и ослепительно-белой.
- Добро пожаловать в преддверье ада, - произнес чей-то голос.
6. ФЕЛИКС КЛИН
Человек, который сказал это, мог быть всем кем угодно, но отнюдь не
тем, кого ожидали увидеть Матер и Холлоран.
Он не был похож на важную персону, стоящую пятьдесят миллионов
фунтов. Не похож на человека, определяющего будущее огромной, процветающей
корпорации, филиалы которой были разбросаны по всему свету. Ничто в его
внешнем облике не выдавало гения, а тем более - мага. "Объект" не оправдал
их надежд.
Сперва их ослепил неожиданно яркий свет - резь в глазах долго не
проходила, и они стояли, пораженные внезапным контрастом меж мраком и
сверкающей белизной. Когда глаза постепенно стали привыкать к свету, то,
щурясь и ежесекундно моргая, как совы средь бела дня, они, наконец, смогли
осмотреться в новой, необычной обстановке.
Они попали в помещение, где не было ни одного окна, не стояло никакой
привычной мебели - был только низкий, средних размеров помост в самом
центре ослепительно белой комнаты. Если здесь имелись еще какие-нибудь
выходы, то они, по-видимому, были тщательно замаскированы - их невозможно
было различить, пока в глазах стояли слезы от слишком яркого освещения.
Даже высокий потолок был белым.
По сравнению с обширным, абсолютно пустым пространством, фигурка
человека, сидящего на краю помоста, казалась более чем ничтожной. На нем
были джинсы и голубой хлопчатобумажный спортивный свитер, растянувшийся на
локтях от долгого ношения. Он сидел, откинувшись назад, далеко вытянув
скрещенные ноги, опираясь ладонями о поверхность небольшого возвышения
позади себя, глядя на вошедших, остановившихся у дверей, и чему-то
ухмылялся.
- Резкая перемена хорошо прочищает мозги, не правда ли? - сказал он,
рассмеявшись своеобразным, тоненьким, нервным и визгливым смешком. -
Такова идея, видите ли. Пустая память, отсутствие желаний, избавление от
всего, что тяготит душу, чистый лист, ждущий, чтобы его заполнили
образами... Я могу сейчас же сделать все абсолютно черным, если вы хотите,
- в его взгляде отразилось нетерпеливое ожидание ответа.
- Не сейчас, Феликс, - быстро сказал сэр Виктор. - Не делайте этого,
пожалуйста. Я хочу представить вам господина Матера и господина Холлорана
из "Ахиллесова Щита" - той компании, о которой я уже беседовал с вами.
Человек, названный Феликсом, встал и подошел к ним легкими, упругими
шагами, заложив руки в задние карманы своих джинсов. Он был значительно
ниже среднего роста, c покатыми, чуть сутулыми плечами. На вид ему можно
было дать от двадцати пяти до тридцати пяти лет. Курчавые темные волосы,
казалось, никогда не знали гребня. Смуглый, почти желтый цвет лица,
крючковатый нос и большие, черные, блестящие глаза, глубокие, как омуты.
- Позвольте, я угадаю, - сказал он, снова ухмыляясь, и глядя куда-то
поверх их голов.
Холлорану почудилось что-то странное и необычное в огромных черных
глазах Феликса - что именно, он пока еще не мог сказать, но был уверен,
что не ошибается.
Тот сделал еще один шаг, и, остановившись перед ними, опустил свой
взгляд; показывая пальцем на Матера.
- Вы - Матер. Вы Организатор - нет-нет, не так, вы "Плановик", так
вас называют, верно? Я прав? Ну конечно, я прав. Прав, как... А вы... - он
обернулся к Холлорану.
Его усмешка в тот же миг исчезла.
Немного погодя он вновь осклабился, но теперь в его ухмылке не было
ни тени юмора.
- А вы - Холлоран, - произнес он чуть медленнее и менее возбужденно,
- вы Мускул. Нет-нет, не совсем так. Вы - нечто большее, чем гора мышц. Вы
выполняете свою работу как бездушный ублюдок.
Холлоран перевел свой взгляд на стоявшего перед ним низенького
человека и внезапно понял, чем так поражали его глаза. Зрачки были
неестественно расширенными. От ослепительного света они должны были
сжаться в две крохотные точки. От его тела и одежды исходил резкий,
непривычный запах. Курит наркотики? Очень может быть. Похоже, он принял
изрядную дозу.
- Это Феликс Клин, - вставил сэр Виктор. - Тот, кого вы должны
охранять.
Если Матер и был удивлен, то по его лицу этого никак нельзя было
заметить - старик ничем не выдавал своих чувств.
- Рад вас видеть, господин Клин, - сказал он.
- И это действительно так, - согласился Клин. - А вы, Холлоран? Вы
рады меня видеть?
- Вы могли сами об этом узнать - ответил ему Холлоран.
Девушка, встречавшая гостей "Магмы" на двенадцатом этаже, быстро
вошла в комнату:
- Предстоит о многом договориться, Феликс. Эти господа должны будут
знать о каждом вашем шаге, куда бы вы ни отправлялись, и обо всех ваших
планах на несколько дней вперед, чтобы их люди могли заботиться о вашей
безопасности все двадцать четыре часа в сутки.
- Люди? - живо отреагировал Клин. - Мы договаривались лишь об одном
человеке. Это Холлоран.
- Ему нужен дублер, - сказал Матер, которого уже начинали раздражать
эксцентричные выходки и капризы молодого человека. - Он не может сидеть
рядом с вами целые сутки напролет. Мы должны будем организовать
дополнительную защиту вне вашей квартиры.
Клин все еще не сводил глаз с Холлорана:
- Хорошо, пусть будет так, - сказал он. - Позаботьтесь об этом, Кора,
- вы знаете о каждом моем следующем шаге даже больше, чем я сам. Обсудите
детали с Матером - он мозговой центр во всем этом деле. Мне бы хотелось
остаться наедине с Холлораном на время. Поскольку он станет моим
постоянным компаньоном, нам не помешает лучше узнать друг друга. Что вы
сказали, Холлоран?.. У вас есть имя?
- Лайам.
- Да-а? Я буду звать вас Холлоран. Можете звать меня Феликсом. -
Внезапная улыбка осветила его лицо, сразу ставшее по-детски наивным.
Обернувшись к президенту "Магмы", он прибавил: - Послушайте, Виктор, мне
хотелось бы переговорить с вами позже по поводу Бугенвиля.
- Медь? - спросил сэр Виктор.
- Ага. Наверно. Новое, еще не открытое месторождение.
- Это хорошая новость, если только вы не ошиблись на этот раз.
Клин тотчас же вышел из себя:
- Я не могу не ошибаться! Сколько раз вам повторять, что я ни в чем
не могу быть уверен!
- Да-да, конечно, я прошу прощения, - извиняющимся тоном произнес
президент. - Мы обсудим это позже. Когда вам будет удобно.
- Хорошо. А сейчас оставьте нас вдвоем с Холлораном. Нам нужно
поговорить. Вы вернетесь, когда покончите со всеми делами, Кора.
Все вышли, и только телохранитель задержался у дверей. Клин щелкнул
пальцами и указал ему на дверь - тот потоптался на месте еще несколько
секунд, прежде чем последовать за остальными, плотно прикрыв за собой
двойную дверь.
- Озадачены, Холлоран? - сказал Клин, отступая к низкому помосту в
самом центре комнаты, и в то же время не сводя глаз со своего компаньона,
так что ему приходилось двигаться задом наперед. Резиновые подошвы его
белых теннисных туфель скрипели, скользя по гладкому, блестящему полу. -
Да-а, держу пари, что так оно и есть. Как может столь ничтожная козявка,
как я, указывать такому большому начальнику, как сэр Виктор, что ему
следует или, наоборот, не следует делать? - Он вскочил на платформу и
стоял на ней, расставив ноги, скрестив тонкие руки на груди.
- Мне было бы интересно узнать об этом, - ответил ему Холлоран, не
двигаясь с места и почти не переменив позы. Звук собственного голоса
показался ему глухим, словно тающим в пустом пространстве между ним и
Клином.
- Да-а, а мне интересно знать, что вы за птица, Холлоран. Вы меня
беспокоите, и это мне не нравится.
Холлоран пожал плечами:
- Вы можете попросить, чтобы к вам прислали кого-нибудь другого
вместо меня. У "Щита" найдется много отличных оперативников, которые
справятся с этим заданием ничуть не хуже. Но если вы действительно чем-то
взволнованы, тем более вы должны быть готовы выполнять все то, что я вам
скажу. Я буду охранять вашу жизнь, вы должны это запомнить.
- Как я могу забыть об этом? - Он спрыгнул с помоста и уселся на
самый его край, ссутулившись и положив локти на колени; в этой позе он
казался совсем маленьким, как десятилетний ребенок. - Вы уже подготовили
те вопросы, которые хотите мне задать?
Холлоран подошел к нему и уселся рядом.
- Скажите мне прямо, что вы делаете в "Магме". Это вполне подойдет
для начала.
Клин рассмеялся - внезапно и громко, по своему обыкновению.
- Как, разве старикашка не рассказал вам об этом? Вероятно, хотел
поделикатнее ввести вас в курс дела. Ладно, Холлоран, сядьте здесь и
слушайте, раз уж вы собрались просвещаться.
Он снова вскочил - казалось, ему никак не сидится на одном месте - и
начал расхаживать взад и вперед перед своим терпеливым слушателем.
- Я пригласил вас в преддверье ада, верно? Вот что в действительности
представляет из себя эта комната. В ней ведь нет ничего особенного, да?
Пустота. Вакуум. Нечего бояться, не на чем остановить свой взгляд. До тех
пор, пока я не сделаю вот что!..
Быстрым, как молния, движением он выбросил руку назад, на помост,
дотянувшись до какого-то предмета, лежавшего позади Холлорана. Теперь он
сжимал в одной руке прямоугольную пластину; внимательно приглядевшись,
Холлоран отметил про себя, что она напоминает плоский прибор теле- или
радиодистанционного управления, только кнопок на ней совсем не было
заметно, и поэтому она была почти невидима на том месте, где лежала до
того как Клин поднял ее. Нащупав сенсорные элементы, Клин нажал на кнопку
прибора.
Комната мгновенно погрузилась в кромешную тьму.
Холлоран сделал инстинктивное движение, сдвинувшись чуть левее со
своего места на низкой платформе, где они сидели вдвоем с клиентом.
Откуда-то из непроглядной черноты до него донесся сухой смешок - жуткий,
скрипящий звук, от которого у него мурашки поползли по спине, а мышцы
напряглись, словно он приготовился к неожиданной атаке.
- Необычная пустота. Странная. Не правда ли? - раздался голос Клина.
Холлоран повернул голову, безуспешно пытаясь определить, откуда
исходил звук в этой густой и плотной, обволакивающей темноте.
- Она заполнена вещами... - голос Клина звучал уже где-то совсем
близко, почти у самого плеча Холлорана.
- Плохими вещами... - шепнул Клин ему на ухо.
Холлоран встал и протянул руку, чтобы дотронуться до Феликса. Рука
повисла в пустоте, не встретив никакого препятствия.
- А сейчас мы сделаем вот это... - произнес тот же голос.
Холлоран зажмурился от внезапной вспышки света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71