Его горящее тело казалось единым сгустком
пламени, и истошный крик Лайама "Не-е-е-е-ет!" смешался с хриплым воплем
взрослого Холлорана.
Он стоял посреди комнаты, хватая руками воздух, отмахиваясь от
чего-то невидимого, словно желая отогнать наваждение.
Шагнув назад, он ударился спиной о косяк - позади был выход из темной
комнаты. Внезапно он ощутил отвратительный запах, по сравнению с которым
даже зловоние на заднем дворе казалась не столь мерзким. Запах был
настолько резким, что у него перехватило дыхание. Он прикрыл рот и нос
согнутой ладонью, сморгнув набежавшие на глаза слезы. Все его тело было
мокрым от пота, одежда липла к коже, ноги как-то сразу ослабли,
подогнулись колени. Ему стоило больших усилий удержаться на ногах, не
поддаваясь соблазну тотчас же опуститься на пол. Он должен был преодолеть
слабость и минутное замешательство - острое ощущение опасности вернуло его
к действительности. Угроза исходила от комнаты, в которой он находился, от
всего мрачного и неприветливого, нежилого дома.
Электрический фонарик лежал на полу в нескольких шагах от того места,
где стоял Холлоран; тонкий луч был направлен на противоположную стену -
там виднелись только неровные оторванные куски старых обоев. Он едва мог
разглядеть контуры черной сумки, которую он уронил рядом с фонарем.
Пригнувшись, Холлоран метнулся к лежащим на полу вещам, и, схватив
их, отпрянул назад, прижавшись спиной к стене. Его чувства еще не
оправились от ужасных видений; голова кружилась, а душу томил непонятный,
темный страх. Повернув стекло фонаря, он расширил луч, чтобы он освещал
как можно большую площадь.
На полу скопилась груда мусора; изношенный, потертый ковер лежал на
шершавом, покоробившемся паркете. Оборванные, обвисающие обои были покрыты
грязными пятнами; возле одной стены стояли старые шкафы - древесина, из
которой были сделаны их стенки и дверцы, потрескалась и покоробилась.
Слева от него был низкий столик с придвинутым к нему стулом. На столе
одиноко стояла тарелка с объедками, покрывшимися толстым слоем зеленоватой
плесени. Холлоран заметил, что гнездо для электрической лампочки на
потолке было пусто - очевидно, тот, кто жил в этом заброшенном доме, не
жаловал электрический свет. Штукатурка на потолке вздувалась пузырями, а
по углам рос черный грибок. Кислый запах сырости и плесени примешивался к
резкой вони, от которой в комнате было почти невозможно дышать. Здесь
чувствовались едкие испарения мочи и кала человека и животных, и еще
какой-то тошнотворный сладковатый запах.
Широкий луч обежал вокруг комнаты и наконец добрался до единственного
окна, где висели грязные, посеревшие от многолетней пыли занавески. Кресло
с высокой спинкой было повернуто к окну. Пружины выпирали из мягких
подушек, торчали из прорех в потертой обивке. Он подумал, что из этого
кресла, должно быть, наблюдает за дорогой страж, охраняющий ворота. Но
кресло стояло спинкой к Холлорану, и он не мог видеть, сидит ли в нем
кто-нибудь сейчас. Прошло несколько секунд, прежде чем он наконец решился
посмотреть, пусто ли сидение, или же кто-то притаился на нем.
Он медленно, осторожно пошел от двери к окну, двигаясь вдоль стены,
прижимаясь к ней спиной. Длинные тени от его фонаря шевелились и ползли по
полу по мере того как он приближался к тому месту, откуда он сможет
взглянуть на кресло сбоку. Его смелое решение непременно отыскать того,
кто прячется в темноте заброшенного дома, показалось ему безрассудным, как
только он вспомнил о недавних галлюцинациях; однако он продолжал двигаться
вперед, зная, что не уйдет отсюда, пока не встретится со сторожем.
Добравшись, наконец, до угла, он направил луч прямо на кресло.
Сиденье было пусто. Чувства Холлорана раздваивались - он испытывал
разочарование и облегчение одновременно.
Но в комнате он был не один. Чье-то еле слышное хриплое дыхание
доносилось из дальнего угла.
Холлоран медленно перевел луч фонаря в тот угол, из которого
раздавались звуки. Пятно света скользнуло мимо давно не чищенного
железного очага, заполненного золой и углями, и наконец остановилось на
бесформенной груде тряпья, лежащей на полу.
Он изумленно смотрел, как эта куча начинает шевелиться.
37. В ОБХОД ВОКРУГ ОЗЕРА
Пятеро человек лежали в густом кустарнике, пригнув головы как можно
ниже к земле, пока патрульная машина проезжала мимо них, освещая своими
прожекторами подлесок по обеим сторонам дороги. Один из них поднял голову,
как только самый опасный момент миновал, и следил за удаляющейся машиной,
пока ее задние огни не превратились в две маленькие красные точки.
Остальные лежали неподвижно.
- Вот и все, - сказал он, когда машина отъехала на безопасное
расстояние. - Гранада прошла. Это был патруль, вне всякого сомнения.
Другая машина появится здесь не раньше, чем через десять минут.
Вслед за ним подал голос тот, кого называли Дэнни:
- Через дорогу, быстро, и не шуметь. Кто знает, может быть, внутри
вдоль границ поместья ходят пешие патрули.
Все пятеро дружно поднялись, и, пригибаясь, почти бесшумно
заскользили меж кустами и стволами деревьев. Перебежав дорогу, они
зашуршали высокой травой у проволочной ограды, готовясь перелезть через
нее. Не говоря ни слова, один из них прислонился спиной к ограде и
пригнулся, опираясь руками о бедра; ладони его были сложены "лодочками",
словно стремена. Он поднял своих товарищей одного за другим, чтобы они
могли уцепиться за верхний край проволочной сетки, затем перебросил через
ограду два ружья, лежавшие в траве у его ног. Его компаньоны ловко
подхватили ружья на лету, пока он карабкался на забор. Люди словно
растворились среди стволов деревьев - таким быстрым и бесшумным было их
движение вглубь рощи по ту сторону ограды. Отойдя на порядочное
расстояние, где их невозможно было заметить с дороги, маленький отряд
перестроился.
Их командир прошептал - негромко, но так, чтобы каждый из пятерых мог
его слышать:
- Вокруг озера, ребята, и молчать всю дорогу. Мы сразу выйдем на его
край, если наткнемся на что-нибудь вроде сигнализации, замаскированной
между деревьями. Глядите в оба, ребятки; идите гуськом, след в след.
Сделайте приятный сюрприз мамочке.
Он пошел впереди, остальные потянулись за ним цепочкой вниз по склону
холма, к берегу озера. Они бесшумно, как тени, скользили вдоль самой
кромки воды, пока луна, выйдя из-за туч, не осветила все вокруг, словно
самый яркий прожектор. Пятеро тотчас бросились на землю и поползли обратно
в густой кустарник. Там они перевели дух и немного подождали, чтобы
осмотреться и понять, обнаружили ли их. Наконец их командир отдал короткий
приказ двигаться дальше, и они молча зашагали вперед по краю рощи.
- Смотрите! - воскликнул вдруг один из них.
Остальные тотчас же остановились. Руки потянулись к оружию, негромко
щелкнули курки револьверов.
- Что там было? - спросил командир, подождав несколько секунд.
Всматриваясь в сумрачный лес впереди, они не заметили ни малейшего
движения, не услышали ни шороха, ни шелеста, ни звука осторожных шагов.
- Я видел что-то впереди, - ответил ему подчиненный. - Какую-то
фигуру. Призрак.
- Какого черта ты всякую чепуху мелешь? Что это было? Человек?
Собака?
- Ни то, ни другое, - ответил взволнованный голос. - Призрак. Я
клянусь, что видел, как он показался - и тут же исчез, растаял прямо
передо мной.
- Ты впадаешь в слабоумие, Мак-Гаир. Вперед.
Они пошли дальше, но вскоре им снова пришлось затаиться в кустах. На
этот раз их остановил сам командир. У него побежали мурашки по коже при
виде колышущейся завесы тумана, медленно плывущей меж деревьями всего в
нескольких шагах от того места, где они сейчас находились. Эта легкая
дымка, наплывающая на них, заставила его насторожиться. Он вздрогнул,
услышав вопль, раздавшийся совсем рядом.
Один из его людей поднял свой "Армлайт" и прицелился.
- Нет, - сердито прошептал командир отряда, ухватившись за ствол
оружия. - Что за дурацкие выходки?
- Господи Боже, я только что видел их там! - насмерть перепуганный
человек показывал рукой на траву прямо перед собой. - Целый выводок! Змеи!
Они скрылись из виду, словно растаяли.
Командир недоверчиво покачал головой. Непонятно, что случилось, но
его люди стали вести себя, словно суеверные старухи, боящиеся собственной
тени. Он глянул туда, где несколько мгновений назад он заметил клубящийся
туман, когда серебристая дымка узкими струями текла сквозь деревья, словно
кривые, жадные руки, тянущиеся к ним. Сейчас туман бесследно исчез, как
будто его никогда и не было. Боже всемогущий, он сам ничуть не лучше
остальных!
- Дэнни, ты только посмотри...
- Оставь это, - проворчал он, однако повернулся и стал всматриваться
туда, куда указывал его человек. Сквозь просветы между деревьями можно
было разглядеть озеро. Сейчас оно было неспокойно - неожиданно налетевший
ветер нагнал него рябь, и лунные блики мелькали на гребнях невысоких волн.
Командир взглянул на дальний берег озера, куда указывал один из его
пятерки. Там было заметно какое-то мелькание, быстрое движение, словно от
озера бежал широкий темный ручей. Однако то была не вода.
- Что это? - раздался испуганный шепот.
- Разве ты не видишь? Собаки.
- Они ищут нас?
Страх пересилил сдержанность и осторожность: голос говорившего дрожал
от волнения.
- Вряд ли. Они слишком далеко. Собаки могли бы нас почуять, будь они
на этом берегу. Но озеро широкое, да к тому же ветер дует совсем в другую
сторону... Нет, они бегут куда-то по своим делам, и благодари Бога за то,
что им сейчас есть чем заняться, кроме твоей драгоценной персоны.
Командир разглядывал низкие фигурки - издалека они казались совсем
маленькими, глаз едва различал отдельные силуэты. Звери бежали друг за
дружкой, огибая озеро. Посеребренные лунным светом, бесшумно скользящие
вдоль берега силуэты казались призрачными видениями, колдовским обманом.
Луна спряталась за тучу, и низина с раскинувшимся в ней озером
погрузилась во тьму; теперь невозможно было разглядеть, куда направилась
свора собак.
Командир невольно вздрогнул, неприятно пораженный тем, насколько
быстро, оказывается, эти твари умеют бегать.
38. ХРАНИТЕЛЬ
Чье-то тяжелое дыхание, доносящееся из дальнего угла, стало еще
громче; порой раздавались хриплые, с присвистом вздохи.
Постепенно шипящие звуки стихли, и Холлорану показалось, что он
слышит тихий шепот. Напрягая слух до предела, он старался разобрать, о чем
шепчет почти беззвучный, шепелявый голос, но ему не удалось разобрать даже
отдельных слов. Лучи его фонаря все еще были направлены на старое, грязное
тряпье, сваленное в углу; теперь эти лохмотья лежали абсолютно неподвижно,
и он подумал, уж не померещилось ли ему шевеление в этой большой куче,
которое он только что заметил.
Грудь Холлорана часто и бурно вздымалась, он дрожал от слабости и
нервного напряжения. Казалось, сам воздух в этом заброшенном доме пропитан
какой-то отравой. Может быть, причиной тому была отвратительная вонь,
стоящая в комнате. Холлорану хотелось немедленно повернуться и выскочить
за дверь, промчаться по темным коридорам, чтобы как можно скорее оказаться
на улице, где свежий ветер и ночная прохлада. Однако любопытство, которое
привело его в этот дом, еще более возросло; вопреки своим мрачным
предчувствиям, он был готов упорно искать спрятавшегося стража ворот.
Воспоминания о его собственном прошлом, вихрем промчавшиеся перед ним,
разбудили в нем стремление во что бы то ни стало разоблачить тайну
темного, мертвого дома. Внезапно ожившие в его памяти события были
сквернейшими грехами, которые он совершил, тяжелейшими минутами, которыми
ему довелось пережить за всю жизнь. Могло ли это быть простой случайностью
или следствием сильной усталости? Вряд ли, особенно если учесть все, что
он уже увидел в Нифе.
Он был смущен и растерян - чувство вины, обычно успешно подавляемое,
поднялось с самого дна его души. И чем сильнее оно овладевало им, тем
более глубоким становилось его раскаяние - давно забытое переживание,
отозвавшееся далеким эхом на грустные воспоминания. Что-то удерживало его
от стремительного бегства - он остался в комнате, превозмогая страх и
нарастающую душевную тревогу.
Очень медленно, словно каждый шаг стоил ему огромных усилий, он
подошел к куче ветоши, неподвижно лежавшей в углу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
пламени, и истошный крик Лайама "Не-е-е-е-ет!" смешался с хриплым воплем
взрослого Холлорана.
Он стоял посреди комнаты, хватая руками воздух, отмахиваясь от
чего-то невидимого, словно желая отогнать наваждение.
Шагнув назад, он ударился спиной о косяк - позади был выход из темной
комнаты. Внезапно он ощутил отвратительный запах, по сравнению с которым
даже зловоние на заднем дворе казалась не столь мерзким. Запах был
настолько резким, что у него перехватило дыхание. Он прикрыл рот и нос
согнутой ладонью, сморгнув набежавшие на глаза слезы. Все его тело было
мокрым от пота, одежда липла к коже, ноги как-то сразу ослабли,
подогнулись колени. Ему стоило больших усилий удержаться на ногах, не
поддаваясь соблазну тотчас же опуститься на пол. Он должен был преодолеть
слабость и минутное замешательство - острое ощущение опасности вернуло его
к действительности. Угроза исходила от комнаты, в которой он находился, от
всего мрачного и неприветливого, нежилого дома.
Электрический фонарик лежал на полу в нескольких шагах от того места,
где стоял Холлоран; тонкий луч был направлен на противоположную стену -
там виднелись только неровные оторванные куски старых обоев. Он едва мог
разглядеть контуры черной сумки, которую он уронил рядом с фонарем.
Пригнувшись, Холлоран метнулся к лежащим на полу вещам, и, схватив
их, отпрянул назад, прижавшись спиной к стене. Его чувства еще не
оправились от ужасных видений; голова кружилась, а душу томил непонятный,
темный страх. Повернув стекло фонаря, он расширил луч, чтобы он освещал
как можно большую площадь.
На полу скопилась груда мусора; изношенный, потертый ковер лежал на
шершавом, покоробившемся паркете. Оборванные, обвисающие обои были покрыты
грязными пятнами; возле одной стены стояли старые шкафы - древесина, из
которой были сделаны их стенки и дверцы, потрескалась и покоробилась.
Слева от него был низкий столик с придвинутым к нему стулом. На столе
одиноко стояла тарелка с объедками, покрывшимися толстым слоем зеленоватой
плесени. Холлоран заметил, что гнездо для электрической лампочки на
потолке было пусто - очевидно, тот, кто жил в этом заброшенном доме, не
жаловал электрический свет. Штукатурка на потолке вздувалась пузырями, а
по углам рос черный грибок. Кислый запах сырости и плесени примешивался к
резкой вони, от которой в комнате было почти невозможно дышать. Здесь
чувствовались едкие испарения мочи и кала человека и животных, и еще
какой-то тошнотворный сладковатый запах.
Широкий луч обежал вокруг комнаты и наконец добрался до единственного
окна, где висели грязные, посеревшие от многолетней пыли занавески. Кресло
с высокой спинкой было повернуто к окну. Пружины выпирали из мягких
подушек, торчали из прорех в потертой обивке. Он подумал, что из этого
кресла, должно быть, наблюдает за дорогой страж, охраняющий ворота. Но
кресло стояло спинкой к Холлорану, и он не мог видеть, сидит ли в нем
кто-нибудь сейчас. Прошло несколько секунд, прежде чем он наконец решился
посмотреть, пусто ли сидение, или же кто-то притаился на нем.
Он медленно, осторожно пошел от двери к окну, двигаясь вдоль стены,
прижимаясь к ней спиной. Длинные тени от его фонаря шевелились и ползли по
полу по мере того как он приближался к тому месту, откуда он сможет
взглянуть на кресло сбоку. Его смелое решение непременно отыскать того,
кто прячется в темноте заброшенного дома, показалось ему безрассудным, как
только он вспомнил о недавних галлюцинациях; однако он продолжал двигаться
вперед, зная, что не уйдет отсюда, пока не встретится со сторожем.
Добравшись, наконец, до угла, он направил луч прямо на кресло.
Сиденье было пусто. Чувства Холлорана раздваивались - он испытывал
разочарование и облегчение одновременно.
Но в комнате он был не один. Чье-то еле слышное хриплое дыхание
доносилось из дальнего угла.
Холлоран медленно перевел луч фонаря в тот угол, из которого
раздавались звуки. Пятно света скользнуло мимо давно не чищенного
железного очага, заполненного золой и углями, и наконец остановилось на
бесформенной груде тряпья, лежащей на полу.
Он изумленно смотрел, как эта куча начинает шевелиться.
37. В ОБХОД ВОКРУГ ОЗЕРА
Пятеро человек лежали в густом кустарнике, пригнув головы как можно
ниже к земле, пока патрульная машина проезжала мимо них, освещая своими
прожекторами подлесок по обеим сторонам дороги. Один из них поднял голову,
как только самый опасный момент миновал, и следил за удаляющейся машиной,
пока ее задние огни не превратились в две маленькие красные точки.
Остальные лежали неподвижно.
- Вот и все, - сказал он, когда машина отъехала на безопасное
расстояние. - Гранада прошла. Это был патруль, вне всякого сомнения.
Другая машина появится здесь не раньше, чем через десять минут.
Вслед за ним подал голос тот, кого называли Дэнни:
- Через дорогу, быстро, и не шуметь. Кто знает, может быть, внутри
вдоль границ поместья ходят пешие патрули.
Все пятеро дружно поднялись, и, пригибаясь, почти бесшумно
заскользили меж кустами и стволами деревьев. Перебежав дорогу, они
зашуршали высокой травой у проволочной ограды, готовясь перелезть через
нее. Не говоря ни слова, один из них прислонился спиной к ограде и
пригнулся, опираясь руками о бедра; ладони его были сложены "лодочками",
словно стремена. Он поднял своих товарищей одного за другим, чтобы они
могли уцепиться за верхний край проволочной сетки, затем перебросил через
ограду два ружья, лежавшие в траве у его ног. Его компаньоны ловко
подхватили ружья на лету, пока он карабкался на забор. Люди словно
растворились среди стволов деревьев - таким быстрым и бесшумным было их
движение вглубь рощи по ту сторону ограды. Отойдя на порядочное
расстояние, где их невозможно было заметить с дороги, маленький отряд
перестроился.
Их командир прошептал - негромко, но так, чтобы каждый из пятерых мог
его слышать:
- Вокруг озера, ребята, и молчать всю дорогу. Мы сразу выйдем на его
край, если наткнемся на что-нибудь вроде сигнализации, замаскированной
между деревьями. Глядите в оба, ребятки; идите гуськом, след в след.
Сделайте приятный сюрприз мамочке.
Он пошел впереди, остальные потянулись за ним цепочкой вниз по склону
холма, к берегу озера. Они бесшумно, как тени, скользили вдоль самой
кромки воды, пока луна, выйдя из-за туч, не осветила все вокруг, словно
самый яркий прожектор. Пятеро тотчас бросились на землю и поползли обратно
в густой кустарник. Там они перевели дух и немного подождали, чтобы
осмотреться и понять, обнаружили ли их. Наконец их командир отдал короткий
приказ двигаться дальше, и они молча зашагали вперед по краю рощи.
- Смотрите! - воскликнул вдруг один из них.
Остальные тотчас же остановились. Руки потянулись к оружию, негромко
щелкнули курки револьверов.
- Что там было? - спросил командир, подождав несколько секунд.
Всматриваясь в сумрачный лес впереди, они не заметили ни малейшего
движения, не услышали ни шороха, ни шелеста, ни звука осторожных шагов.
- Я видел что-то впереди, - ответил ему подчиненный. - Какую-то
фигуру. Призрак.
- Какого черта ты всякую чепуху мелешь? Что это было? Человек?
Собака?
- Ни то, ни другое, - ответил взволнованный голос. - Призрак. Я
клянусь, что видел, как он показался - и тут же исчез, растаял прямо
передо мной.
- Ты впадаешь в слабоумие, Мак-Гаир. Вперед.
Они пошли дальше, но вскоре им снова пришлось затаиться в кустах. На
этот раз их остановил сам командир. У него побежали мурашки по коже при
виде колышущейся завесы тумана, медленно плывущей меж деревьями всего в
нескольких шагах от того места, где они сейчас находились. Эта легкая
дымка, наплывающая на них, заставила его насторожиться. Он вздрогнул,
услышав вопль, раздавшийся совсем рядом.
Один из его людей поднял свой "Армлайт" и прицелился.
- Нет, - сердито прошептал командир отряда, ухватившись за ствол
оружия. - Что за дурацкие выходки?
- Господи Боже, я только что видел их там! - насмерть перепуганный
человек показывал рукой на траву прямо перед собой. - Целый выводок! Змеи!
Они скрылись из виду, словно растаяли.
Командир недоверчиво покачал головой. Непонятно, что случилось, но
его люди стали вести себя, словно суеверные старухи, боящиеся собственной
тени. Он глянул туда, где несколько мгновений назад он заметил клубящийся
туман, когда серебристая дымка узкими струями текла сквозь деревья, словно
кривые, жадные руки, тянущиеся к ним. Сейчас туман бесследно исчез, как
будто его никогда и не было. Боже всемогущий, он сам ничуть не лучше
остальных!
- Дэнни, ты только посмотри...
- Оставь это, - проворчал он, однако повернулся и стал всматриваться
туда, куда указывал его человек. Сквозь просветы между деревьями можно
было разглядеть озеро. Сейчас оно было неспокойно - неожиданно налетевший
ветер нагнал него рябь, и лунные блики мелькали на гребнях невысоких волн.
Командир взглянул на дальний берег озера, куда указывал один из его
пятерки. Там было заметно какое-то мелькание, быстрое движение, словно от
озера бежал широкий темный ручей. Однако то была не вода.
- Что это? - раздался испуганный шепот.
- Разве ты не видишь? Собаки.
- Они ищут нас?
Страх пересилил сдержанность и осторожность: голос говорившего дрожал
от волнения.
- Вряд ли. Они слишком далеко. Собаки могли бы нас почуять, будь они
на этом берегу. Но озеро широкое, да к тому же ветер дует совсем в другую
сторону... Нет, они бегут куда-то по своим делам, и благодари Бога за то,
что им сейчас есть чем заняться, кроме твоей драгоценной персоны.
Командир разглядывал низкие фигурки - издалека они казались совсем
маленькими, глаз едва различал отдельные силуэты. Звери бежали друг за
дружкой, огибая озеро. Посеребренные лунным светом, бесшумно скользящие
вдоль берега силуэты казались призрачными видениями, колдовским обманом.
Луна спряталась за тучу, и низина с раскинувшимся в ней озером
погрузилась во тьму; теперь невозможно было разглядеть, куда направилась
свора собак.
Командир невольно вздрогнул, неприятно пораженный тем, насколько
быстро, оказывается, эти твари умеют бегать.
38. ХРАНИТЕЛЬ
Чье-то тяжелое дыхание, доносящееся из дальнего угла, стало еще
громче; порой раздавались хриплые, с присвистом вздохи.
Постепенно шипящие звуки стихли, и Холлорану показалось, что он
слышит тихий шепот. Напрягая слух до предела, он старался разобрать, о чем
шепчет почти беззвучный, шепелявый голос, но ему не удалось разобрать даже
отдельных слов. Лучи его фонаря все еще были направлены на старое, грязное
тряпье, сваленное в углу; теперь эти лохмотья лежали абсолютно неподвижно,
и он подумал, уж не померещилось ли ему шевеление в этой большой куче,
которое он только что заметил.
Грудь Холлорана часто и бурно вздымалась, он дрожал от слабости и
нервного напряжения. Казалось, сам воздух в этом заброшенном доме пропитан
какой-то отравой. Может быть, причиной тому была отвратительная вонь,
стоящая в комнате. Холлорану хотелось немедленно повернуться и выскочить
за дверь, промчаться по темным коридорам, чтобы как можно скорее оказаться
на улице, где свежий ветер и ночная прохлада. Однако любопытство, которое
привело его в этот дом, еще более возросло; вопреки своим мрачным
предчувствиям, он был готов упорно искать спрятавшегося стража ворот.
Воспоминания о его собственном прошлом, вихрем промчавшиеся перед ним,
разбудили в нем стремление во что бы то ни стало разоблачить тайну
темного, мертвого дома. Внезапно ожившие в его памяти события были
сквернейшими грехами, которые он совершил, тяжелейшими минутами, которыми
ему довелось пережить за всю жизнь. Могло ли это быть простой случайностью
или следствием сильной усталости? Вряд ли, особенно если учесть все, что
он уже увидел в Нифе.
Он был смущен и растерян - чувство вины, обычно успешно подавляемое,
поднялось с самого дна его души. И чем сильнее оно овладевало им, тем
более глубоким становилось его раскаяние - давно забытое переживание,
отозвавшееся далеким эхом на грустные воспоминания. Что-то удерживало его
от стремительного бегства - он остался в комнате, превозмогая страх и
нарастающую душевную тревогу.
Очень медленно, словно каждый шаг стоил ему огромных усилий, он
подошел к куче ветоши, неподвижно лежавшей в углу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71