— Не говори так. Даже не пытайся повторять такое.
— Ступай, Торин, оставь меня, — приказала Джазана. Она вытерла слезы рукавом. — Ты не веришь, что я завоюю Лиирию? И надеешься спасти от меня семью?
— Замолчи, Джазана…
— За год я поставлю короля Лорна на колени. А потом придет черед Акилы, — лицо Джазаны приняло оттенок перезрелого фрукта. — Добьюсь этого назло тебе, Торин. Чтобы доказать, что я на это способна!
Спорить было бесполезно, Гласс знал — ее не переубедить. И угрозы закрыли для него эту дверь навсегда. Теперь отступать некуда.
— Я уеду утром вместе с Лукьеном, — сказал он. — Не пытайся остановить нас. Если попробуешь — быть беде.
Джазана рассмеялась сквозь слезы.
— Не льсти себе, старичок. Найду любовника получше. С обеими руками!
— И не пытайся причинить вред моим жене и детям, — предостерег Гласс. — Если с ними что-нибудь случится — что угодно — я обвиню в этом тебя, Джазана Карр. И тогда ничто в мире не спасет тебя от моей мести.
Они простояли долгие несколько секунд, глядя в глаза друг другу, обмениваясь мысленными ударами. Гласс видел, что Джазана не прочь вонзить свои наманикюренные ногти ему в лицо, но, конечно, она не сделала этого. И не сказала ни слова.
И ему, барону Торину Глассу, тоже нечего было сказать. Дрожа от гнева, он отвернулся от женщины, которой еще недавно признавался в любви, и быстро вышел из конюшни.
38
После четырех дней тяжелого пути Лукьен и Гилвин наконец прибыли в Кот. Вид родного города лишил Бронзового Рыцаря дара речи. Закат уже миновал, и в городе начало темнеть. На широкие улицы пала тень. Лукьен рассматривал очертания домов, испытывая странное, почти благоговейное ощущение. Как все изменилось за шестнадцать лет отсутствия, но все равно, дом есть дом. По другому не скажешь.
— Кот, — прошептал он. Из-под надвинутого на глаза капюшона он едва видел Гилвина, сидящего рядом в повозке. Маскировка сыграла роль: ни один любопытный не признал в нем Лукьена. За четыре дня пути они остановились лишь однажды, чтобы поговорить с другими путешественниками, и Лукьен прятался за капюшон, делая вид, что ищет какие-то припасы в повозке. Но главная проверка ждала впереди.
— Смотри вон туда, на холм, Лукьен, — Гилвин указал вперед, где возвышалась громада. — Видишь?
Лукьен, конечно же, видел. Огромная библиотека сверкала на холме, словно маяк. Даже в Норворе Лукьен слышал истории об этом месте. Но никогда его не видел. Покинув город, он весьма сожалел об этом — как и о разлуке с Кассандрой. А теперь — пожалуйста — вот оно перед ним! И сейчас же нахлынула волна воспоминаний — мечты Акилы о храме науки.
— Какой позор, — прошептал он.
— О чем это ты? — удивился Гилвин.
Лукьен не отвечал. Он не мог объяснить, о чем мечтал Акила — даже такому умному парнишке, как Гилвин.
— Надо бы нам поспешить, — сказал он. — Я жажду увидеть Фиггиса.
Лукьен натянул поводья и погнал Бурана вперед, направляя старого коняшку в восточную часть города. Вокруг возвышались старые здания Кота — словно старые воспоминания, и люди говорили со знакомым акцентом… Объехать город по периметру было кратчайшим способом попасть в библиотеку, к тому же Лукьен получил возможность вновь окунуться в атмосферу давно оставленной родины. С расстояния он увидел руины на Площади Канцелярий, на месте которых возникли бараки и штаб-квартира Трагера. Страшное и поучительное зрелище. Лукьен содрогнулся. Трагер стал генералом, главнокомандующим королевских гвардейцев и всей лиирийской армии. Не было больше канцелярий, перед которыми следовало держать отчет. Как утверждал Гилвин, даже Акила не перечил ему. Он всегда получал, что хотел, и эта мысль отравляла возвращение Лукьена домой. Будь с ним Торин, он бы тоже страдал от зрелища разрушенного Дома Герцогов. Но Торин и Брек покинули их днем ранее, отправившись на север, к Борату, на ферму к Бреку. Если все пойдет хорошо, они встретятся там через день или около того — и уже с Кассандрой.
— Я думаю, тебе лучше посадить Теку на колени, — предостерегающе произнес Лукьен. — Нам не стоит привлекать внимание.
— Не волнуйся. Никто здесь меня не знает, — отозвался Гилвин.
— Никто? Несмотря на обезьянку?
Гилвин покачал головой.
— Я почти не покидал библиотеку, — он все же устроил Теку на коленях. — Единственные люди, которые меня видели — ученые, но и те не общались со мной.
— Позор, — заметил Лукьен. Он и сам почти не разговаривал с Гилвином за прошедшие дни, и теперь начал сожалеть об этом. — Парню твоего возраста нужно иметь друзей. Бегать и играть.
Гилвин повернулся к нему и нахмурился. Лукьен почувствовал, как краска бросилась ему в лицо.
— Прости, — сказал он. — Я забыл. — Потом еще раз взглянул на искалеченную руку Гилвина и добавил: — Но, похоже, ты успешно справляешься с проблемами. А этот башмак… уж не Фиггис ли сделал его для тебя?
— Он. А как ты догадался?
— Кому бы еще по плечу сотворить подобное? Твой наставник — настоящий гений, паренек.
Гилвн кивнул.
— Знаю. Я скучаю по нему. Надеюсь, у него все в порядке.
— А я надеюсь, что у него для нас хорошие новости, — проговорил Лукьен. С того места, где проходила дорога, он видел только крыши зданий на Площади Канцелярий, поэтому не мог определить, на месте ли армия Трагера. Возможно, они уже двинулись на Джадор. И тогда будет уже поздно предупреждать джадори. Надвигающаяся темнота успокоила его душу, хотя, пожалуй, даже если бы Трагер увидел его сейчас, то ни за что бы не узнал. — Расскажи мне кое-что, Гилвин — не здесь ли ты встретил ведьму из Гримхольда?
— Нет, это случилось на другом конце города, — ответил Гилвин. — В Коте существуют дурные места. Мне просто не следовало туда ходить.
— Но ведь она спасла тебя. Вот что любопытно.
Гилвин промолчал. Другая повозка проезжала слишком близко: их могли подслушать. Лукьен стал подгонять лошадку, чтобы поскорее прибыть в библиотеку. Дорога постепенно пошла в гору; людей становилось все меньше, лавки отстояли друг от друга все дальше и дальше. И вот, наконец, они остались одни посреди деревьев и луговых трав. Ветерок шевелил листву и раздувал капюшон на плаще Лукьена. В здании библиотеки было несколько десятков окон, но свет горел лишь в нескольких комнатах главной башни — Лукьен надеялся, что там живет Фиггис. Даже в сумерках библиотека не казалась зловещей. Напротив, это было прекрасное здание. Лукьен удивился, видя такое замечательное строение, ведь даже Лайонкипу весьма повредил статус крепости. А великая библиотека избежала мрачной славы. Здесь не было ни бойниц, ни орудийных башенок ни зубчатых ворот, только летящие арки, изящная башня, и сам вид как будто приглашал посетителей и знания. Именно такого добивался Акила, хотя это было до того, как его поразило безумие.
— Куда теперь? — спросил Лукьен. — В те двери?
— Это главный путь, — отвечал Гилвин. Буран остановился у дверей, и Гилвин с обезьянкой выбрались из повозки — правда, с некоторым усилием, ведь Гилвину приходилось беречь ногу. Лукьен наблюдал за ним, но помощи предлагать не стал. Что-то подсказало ему, что парень предпочтет справиться сам.
— Надеюсь, твой мастер ждет нас, — заметил он, вылезая из повозки. Вокруг них шумел вечерний город, словно улей растревоженных пчел, но библиотека безмолвствовала. Лукьен подошел к дверям и попытался открыть. — Заперто.
— У меня ключ, — откликнулся Гилвин, и предъявил вещественное доказательство, изъяв его из кармана.
— Почему дверь заперта? — спросил Лукьен. — Я думал, что библиотека всегда открыта.
Гилвин вставил ключ в отверстие.
— Обычно так и было. Но ее закрыли. Когда Акила узнал о Гримхольде. Я говорил тебе, он заставляет Фиггиса вкалывать до полного изнеможения, — юноша повернул ключ в замке. — Постарайся ступать потише. Нам не стоит сталкиваться с Деллой.
— С Деллой?
— Она здесь по хозяйству. Славная женщина, но всюду сует нос.
Он толкнул дверь, и Лукьен разом забыл все вопросы. Красота здания обрушилась на него, явив сверкающий полированным деревом интерьер, освещенный факелами. Потолок украшали резные стропила и металлические канделябры. Лукьен озирал проход к огромному залу, открывшемуся вдали, наполненному книжными полками с бесконечными томами и манускриптами. Он двинулся вслед за Гилвином, и дыхание у него перехватывало от потрясающего зрелища.
— Поразительно… — он медленно изучал полки. — И представить себе не мог, что в мире столько книг.
Гилвин рассмеялся, закрывая дверь.
— Здесь ведь далеко не все. Есть еще целое крыло…
— И ты знаешь их все? Я имею в виду, где находится каждая?
— У Фиггиса есть специальный каталог, — сказал Гилвин. — Но вообще-то, большинство книг мне известно. Они расставлены по порядку. Темы, даты и так далее.
Лукьен был ошарашен. Неверной походкой он двигался вдоль полок, и вдруг едва не столкнулся с женской фигурой, вышедшей из-за угла.
— Ох! — вскричала дама, приложив руку к груди. Глаза ее перебегали с Гилвина на Лукьена, пока она, наконец, не успокоилась. — Гилвин! Я услышала, что кто-то входит в здание. Добро пожаловать домой!
— Спасибо, Делла, — ответил юноша. Он нервно сглотнул. Лукьен замер, пытаясь спрятаться. Но старая дама не сводила с него глаз.
— Я только что вернулся, — продолжал Гилвин. — Дверь оказалась заперта, пришлось ее отпирать.
Делла продолжала глядеть на Лукьена и спросила:
— Так тебе удалось найти нужные Фиггису книги?
— О, да, — ответил Гилвин. — Никаких проблем. Они в повозке.
— Вижу, ты с гостем, — женщина улыбнулась, но Лукьен пока не понял, приглашают его в дом или нет. — Может, представишь нас друг другу, Гилвин?
— О, разумеется. Делла, это Рион.
— Из Марна?
— Марна? — удивился Лукьен.
Женщина взглянула на Гилвина.
— Ты ведь ездил в Марн, разве нет?
— Ах, Марн, — нашелся Лукьен. — Конечно, я из Марна. Вернее, из-под Марна. С окраин.
Гилвин поспешил сменить тему.
— Кстати, здесь ли Фиггис? Я бы хотел видеть его, показать книги, которые мы привезли.
Делла продолжала изучать Лукьена.
— Я бы не сказала, что вы похожи на ученого.
— О, дорогая леди, мы бываем такими разными, — с улыбкой проговорил Лукьен. — Согласен, я скорее напоминаю разбойника с большой дороги. Простите мой неотесанный вид.
— Да, да, дороги просто ужасны, — Гилвин взял Лукьена за руку и быстро повел прочь. — Хозяйка Делла, что, Фиггис в кабинете?
— Он… — Делла замолчала на полуслове и улыбнулась. Впереди показалась еще одна фигура.
Старик в измятой одежде стоял в конце коридора, вид у него был недоверчиво-изумленный. Лукьен сразу узнал Фиггиса. Он постарел, поседел, морщин у него прибавилось, но глаза излучали ту же мудрость, а лицо сияло дружелюбием. Лукьен усмехнулся, делая шаг навстречу. Но вмешался Гилвин.
— Привет, Фиггис, — воскликнул парень. — Это Рион, ученый, о котором я говорил.
Фиггис сразу все понял.
— Приветствую вас, Рион. Рад, что вам все удалось.
Лукьен улыбнулся старому знакомцу.
— Я тоже очень рад.
— Ну, хозяйка Делла, может, приготовите нам чаю? — попросил Фиггис. — Из Марна путь неблизкий, я уверен, что Гилвин и Рион устали.
— Конечно, — захлопотала женщина. — Добро пожаловать в наш дом, Рион. Постараемся, чтобы вам здесь было уютно. Надолго прибыли?
— Нет, не думаю. Но все равно, спасибо вам, хозяйка Делла. Вы очень добры.
— Ступайте приготовьте чай, пожалуйста, — поторопил хозяйку Фиггис. Он повел Лукьена в следующий зал. — Пойдемте, поговорим в моем кабинете, Рион. Гилвин, пойдем с нами.
— Я приготовлю чай сию же минуту, — пообещала Делла, исчезая в противоположном направлении.
Фиггис молча провел их в кабинет, не произнося ни слова, пока Делла не скрылась с глаз. Тогда он остановился, прислонившись к стене и оглядывая великана с изумленной улыбкой.
— Это ты, — вздохнул он. — Глазам не верю!
— И никто не верит, дружище! — Лукьен протянул ему руку. — Как я рад видеть вас, Фиггис!
Старик схватил его руку и с воодушевлением потряс.
— Ты так изменился. Я едва узнал тебя! А эта повязка… это для маскировки?
— Увы, если бы это было так. Боюсь, что она настоящая.
Энтузиазм старого ученого малость поугас.
— Извини. Должно быть, это оказалось тяжело для тебя. Жена Брека приезжала и передавала от него письмо. В нем говорилось, что ты в Норворе.
— Все верно. И боюсь, это не самое приятное место на свете.
Фиггис повернулся к Гилвину и обнял его.
— Норвор! Когда я услышал, куда ты отправился, я был вне себя! — он раскрыл объятия и тревожно осмотрел паренька. — Ты в порядке? Не поранился, а?
— У меня все отлично, Фиггис. Мы нашли Лукьена и сразу выехали в обратный путь. Брек вернулся с нами. Он ждет на ферме с бароном Глассом.
— С кем?!!
— С Бароном Глассом, — серьезно подтвердил Лукьен. — Фиггис, мы вместе были в Норворе.
— С Бароном Глассом? Так он же умер!
— Нет, Фиггис, не умер, — сказал Гилвин. — Я встретился с ним. Он был с Лукьеном в Норворе, сражался в армии Джазаны Карр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108