Он адресовал письмо «темноволосой красавице», описывал, как он встретил ее в саду в ночь затмения, просил встретиться с ним завтра ночью в том же месте. Закончив, задумался: все ли верно он написал. Решил, что подписаться все же стоит, и в конце письма изобразил следующее: «Обожающий Вас Слуга».
Удовлетворенный, сложил бумажку и сунул в карман. Усадив Теку на плечо, выскользнул из кабинета и отправился искать Фиггиса. Он обнаружил старика, старательно разбирающим манускрипты, прибывшие из Паараля, города на севере Лиирии, известного своей поэзией. Морщинистое лицо Фиггиса сияло от радости, когда он тащил коробку, заполненную бумагами, подыскивая для нее место среди бесконечных полок с образцами стихов. Ученый увидел Гилвина и помахал ему рукой.
— Гилвин, они прибыли, — сообщил он. — Ты нужен мне для составления каталогов.
— Хорошо, — отозвался Гилвин. — Займемся этим, как только я вернусь из Лайонкипа. Ты говорил, нужно доставить туда несколько книг?
— Это подождет, — Фиггис взял гроссбух, в котором содержались составленные им таблицы для нумерации книг. — Расставить все эти параальские книги по порядку займет у нас целый день.
— Но ты говорил, король Акила ждет книги.
Фиггис пожал плечами.
— Спешить некуда.
— Но я всегда доставляю книги в Лайонкип примерно в полдень. Грэйг, наверное, уже ждет меня.
Фиггис повернулся и внимательно посмотрел на паренька.
— Ты что-то сам не свой, от желания попасть в Лайонкип, — его глаза сузились. — Почему?
— Да так, ничего особенного. Просто стараюсь выполнить работу в срок, — Гилвин улыбнулся, уверенный, что Фиггис заподозрил неладное. К счастью, Фиггис не стал развивать эту тему.
— Ну ладно, храни свои секреты, — старик подтолкнул Гилвина. — Давай, беги. Но не задерживайся — у нас куча работы.
Гилвин едва удержался, чтобы не заулыбаться во весь рот.
— Спасибо, Фиггис, — сказал он, направляясь к выходу.
— Не забудь книги короля! — окликнул Фиггис.
— Не забуду.
Если бы не напоминание Фиггиса, он бы точно сплоховал с заказом.
Менее чем через час, Гилвин был в Лайонкипе с мешком книг. Ходьба все еще доставляла затруднения, да и книги — тяжесть немалая, поэтому он пользовался повозкой, в которую впрягал единственную лошадь по имени Буран. Лошадка и ее хозяин являли собой привычную картину в Лайонкипе, так что на них никто и внимания не обратил, когда они въезжали во двор замка. Как обычно, вокруг бродили солдаты, во дворе было полно парней и девушек — в основном, конюхов и служанок, которые перешептывались и флиртовали друг с дружкой. Несколько знакомых с улыбкой помахали Гилвину. Он прошел через двор, старательно избегая группы парней, подвел повозку ко входу в замок, и двое стражников с алебардами позволили ему войти. С мешком на одном плече и обезьянкой — на другом, он отправился на поиски начальника стражи Грэйга. Грэйг следил за порядком в Лайонкипе с незапамятных времен. Он был добрым, дружелюбным человеком и всегда приветствовал Гилвина, когда тот наведывался в замок. Он также был единственным связным с королем Акилой. Король встречался с ограниченным кругом лиц и, само собой, не стал бы снисходить до ученика библиотекаря. Так что, принося королю книги, Гилвин имел дело с Грэйгом.
Начальник стражи занимал помещение на первом этаже, возле главного входа. В прежние дни, пока годы не взяли над ним верх, он лично совершал обход всего здания. Когда ему стало трудно передвигаться без трости, генерал Трагер хотел уволить его, но Грэйг упросил Акилу разрешить ему остаться, и Акила сжалился, позволив начальнику стражи заниматься бумажной работой в небольшой жалкой комнатке.
Когда Гилвин прибыл, Грэйг сидел в любимом кресле. Он смотрел в окно и покуривал трубочку. Дверь комнаты была открыта; он улыбнулся, завидев Гилвина.
— Ага, ты сегодня опоздал, — заметил старик. — Я ждал тебя раньше.
— Прости, — сказал Гилвин. Он хромающей походкой ввалился в комнату и сбросил мешок с книгами на шаткий стол Грэйга. — Я был занят в библиотеке с Фиггисом. Он только что получил свитки со стихами из Паараля.
— Выглядишь усталым, — Грэйг жестом указал на кресло возле стола. — Сядь и отдышись немного. — Он подошел к мешку и начал просматривать заказанные Акилой книги. Вытащил одну из мешка: это был сборник любовной поэзии, похожий на те, что прибыли из Паараля.
— До чего же глупо с его стороны читать королеве, — со вздохом заметил он, затягиваясь трубкой. Гилвин получил возможность отдохнуть, почесывая ноющую лодыжку. Изготовленный Фиггисом башмак отлично помогал, вот только ремешки оставляли следы на коже.
— Я не могу сидеть здесь долго, — произнес он. — Работы непочатый край.
— Этот старый маньяк заставляет тебя работать как лошадь, — проворчал Грэйг. Он начал листать книжку стихов, хихикая над слащавыми оборотами. — Королеве нравятся эти розовые слюни. А Акила обожает читать ей.
— Королеве мало что остается для радости, — сказал Гилвин.
— Да, похоже, что так.
— Как ей повезло — иметь мужа, который согласен ей читать, — Гилвин взглянул на свою увечную руку. — Никому толком неведомо, что значит быть уродливой, Грэйг. Мне жаль королеву.
Повисла тишина. Чувствуя неловкость, Гилвин откашлялся.
— Ты знаешь, я тут думал о королеве, — внезапно заговорил он. — Я хотел сказать, о ее слугах. Они ведь все слепые, не так ли?
— Конечно. И ты это знаешь.
— Ну хорошо, а как им все удается делать? Я имею в виду, разве там нет зрячих, чтобы помогать им?
Грэйг пожал плечами и выпустил колечко дыма.
— Я полагаю, что есть.
— Значит, ты никогда не встречался с ними?
— С кем?
— С теми, кто помогает королеве Кассандре.
— Ты что, шутишь? Меня даже не пускают в то крыло здания! — у стражника зародились подозрения. — Уж не собираешься ли ты шнырять там, постреленок?
— Не говори ерунды. Я просто интересуюсь, вот и все.
— Такими вещами негоже интересоваться, парень. Занимайся своим делом, доставляй книжки и не путайся под ногами. А еще — не вздумай совать нос в покои королевы. Ее слуги могут быть слепыми, но они учуют тебя, словно ищейки.
Гилвин с улыбкой поднялся с кресла.
— Хорошо, — пообещал он, подзывая Теку и сажая ее на плечо.
— Я знаю, что говорю, Гилвин, — Грэйг пристально посмотрел на юношу сквозь кольца дыма. — Держись оттуда подальше. Если король узнает, что ты рыщешь вокруг, он убьет тебя.
— Не беспокойся, — ответил Гилвин. — Я просто полюбопытствовал. Подумал, может у королевы есть зрячие слуги, вот и все.
— Почему ты вообще об этом думаешь?
Гилвин не знал, что и ответить.
— Я библиотекарь, — сказал он, наконец. — И мне положено знать о таких вещах.
— Ты всего лишь помощник библиотекаря, и еще у тебя шило в заднице. Ступай, займись делом.
Гилвин не вернулся в библиотеку. После разговора с Грэйгом он прокрался в южное крыло замка, где жила королева Кассандра.
Он скользнул в сад, где впервые увидел ее, и продрался сквозь пышные кусты роз. Когда он раздвинул ветви, Лайонкип возвышался перед ним, словно крепость. Он никогда прежде не видел замка с этой точки, и увиденное напугало его. Он выглядел заброшенным, медленно обращаясь в руины. Окон не было, только заложенные кирпичом проемы, где прежде были стекла. В саду стояла мертвая тишина. Дневное солнце пробивалось сквозь густые ветви, но южное крыло замка словно не реагировало на его лучи.
— Как же нам залезть туда? — поинтересовался Гилвин.
Он увидел двери с висячими замками, явно не открывавшиеся годами, но потом вспомнил, что две незнакомки каким-то образом проникли в сад: значит, должна быть хотя бы одна незапертая дверь. Он вышел из-за кустов и вскоре обнаружил тропинку, окаймленную камнями, ведущую сквозь заросли. Юноша осторожно двинулся вперед, стараясь избегать колючих шипов. Теку крепко вцепилась ему в плечо. Тропинкой не пользовались уже многие годы, но вела она, похоже, прямо к южному крылу. Вскоре Гилвин обнаружил и старую поломанную дверь.
— Ага, где-то здесь…
Теку раскачивалась на плече, как будто тоже понимая смысл находки. Гилвин не терял ни минуты. Он подошел к двери и открыл ее, очутившись в тайных чертогах Лайонкипа. Перед ним оказался широкий коридор, освещенный факелами. Впереди послышались голоса. Он вздрогнул, опасаясь идти дальше, но вспомнил, что сказал Грэйг — все слуги — слепые…
Пора начинать искать…
Он переступил через порог, закрыл за собой дверь, осмотрел помещение. Факелы бросали тени на его лицо; голоса в отдалении призывали не медлить. Он прижал палец к губам, и Теку отлично поняла жест. Ощутив прилив возбуждения, юноша поспешил вперед. Он сделал несколько шагов, обогнул скамью в коридоре и очутился в комнате, где было полным-полно народа.
От страха юноша замер на месте. Один мужчина и две молоденькие девушки стояли всего в нескольких ярдах от него и оживленно беседовали. Девушки смеялись, держа в руках подносы с недоеденной пищей. Мужчина во время разговора мыл котлы и кастрюли в огромном чане с водой, стоящем на огне. Удивительно, но никто из них не видел Гилвина, хоть он и находился перед ними. Гилвин обшарил глазами помещение. Он был в кухне: на стенах висела утварь, куски копченого мяса и связки овощей. Помещение сияло чистотой, в нем царили смех и веселье, которыми слепые работники сопровождали работу, не замечая гостя. Гилвин рассмотрел девушек: нет, ни одна из них не напоминала давешнюю незнакомку. Он сделал шаг вперед, стараясь не производить звуков. Ему повезло: мужчина скреб котлы и кастрюли, заглушая его шаги. Это был немолодой уже человек с темной кожей и сальными волосами, но он улыбался собеседницам так приветливо, как будто его незрячие глаза могли видеть, насколько они привлекательны.
— Бросайте все здесь, — сказал он девушкам, предлагая сложить грязную посуду в чан.
— Подожди минутку, — попросила одна из девушек. Она отошла в сторонку и поставила поднос на стол очень близко от Гилвина. Гилвин задержал дыхание, увидев, как она опорожняет тарелку в мусорное ведро. Она была юной, не старше самого Гилвина. По накрахмаленной униформе он догадался, что она горничная — как и ее подружка. Девушки могли бы быть близнецами, настолько они походили друг на друга. Обе рыжеволосые и белокожие, с голубыми незрячими глазами. Очистив тарелку, девушка повернулась к мужчине и составила посуду в чан с водой. И обе девушки двигались легко, не сбиваясь с шага и на за что не запинаясь. Вот первая выдвинула стул и села.
— Давай отдохнем, — предложила она.
Другая девушка любезно улыбнулась и расположилась напротив подружки.
— Есть какая-нибудь еда, Фрин? Я голодна.
Мужчина оторвался от мытья посуды и указал на висящие запасы еды.
— Я тут закоптил несколько колбас. Они уже готовы. Можете попробовать.
Девушки радостно согласились. Одна сняла туфли, чтобы чувствовать себя удобнее. Фрин, видимо повар, вытер руки о полотенце и снял со стены круг колбасы. Он быстро вынул нож и уселся за стол, разложив колбасу с гордым видом. Гилвин подошел поближе, радуясь, что его не видят. Они слепые, поэтому никто не будет смеяться над его уродством. Он был здесь привидением, и ему это пришлось по душе. Пожалуй, можно будет появиться здесь снова, решил он. Этот мир ему подходит.
Фрин нарезал колбасу, оставив горбушку себе.
— Хорошо, — промурлыкала одна из горничных.
— Жарко сегодня, — добавила другая. — Нет ли пива?
Фрин кивнул и неожиданно быстро поднялся с места. Гилвин едва успел отступить. Мужчина подошел к буфету и извлек из него объемистую бутыль с запечатанным горлышком. Добавил к ней три невысоких стаканчика, ловко распределив их, словно имел дело с картами. Одна из девушек взяла из его рук бутыль и наполнила стаканы, не доливая каждый примерно на палец. Гилвин наблюдал, как все трое едят и пьют, не обращая на него внимания. И вот, когда он полностью уверился, что никто его не обнаружит, в помещение вошла третья женщина. Гилвин сжался. Женщина смотрела прямо на него, и он испугался было, что она его видит. Но ее глаза оказались столь же невидящими, как у остальных. И, что важнее — он узнал ее.
— Джансиз? — спросил повар. — Это ты?
«Да, это она, — подумал Гилвин. — Та, вторая…»
На ней было то же самое простое одеяние, что и в ночь затмения, волосы тронуты сединой. Подойдя к столу, женщина улыбнулась. Мужчина протянул ей кружок колбасы.
— Вот колбаса, Джансиз. Хочешь кусочек?
— Нет, Фрин, спасибо. Я пришла за Мегал и Рузанной.
Обе девушки расширили свои незрячие глаза.
— Ох, нет, — простонала одна. — Что случилось?
— Ничего, просто король Акила придет сегодня вечером. Поэтому давайте убедимся, что все чисто. Мегал, ты можешь начать с комнат Кассандры.
Девушка Мегал кивнула и поднялась на ноги.
— Да, мэм.
— Не обязательно прямо сейчас, — заметила Джансиз. Она, по всей видимости, была старшей, и ей подчинялись. — Садись, доешь. У нас есть еще время до прихода короля. Главное — выполни работу хорошо, идет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Удовлетворенный, сложил бумажку и сунул в карман. Усадив Теку на плечо, выскользнул из кабинета и отправился искать Фиггиса. Он обнаружил старика, старательно разбирающим манускрипты, прибывшие из Паараля, города на севере Лиирии, известного своей поэзией. Морщинистое лицо Фиггиса сияло от радости, когда он тащил коробку, заполненную бумагами, подыскивая для нее место среди бесконечных полок с образцами стихов. Ученый увидел Гилвина и помахал ему рукой.
— Гилвин, они прибыли, — сообщил он. — Ты нужен мне для составления каталогов.
— Хорошо, — отозвался Гилвин. — Займемся этим, как только я вернусь из Лайонкипа. Ты говорил, нужно доставить туда несколько книг?
— Это подождет, — Фиггис взял гроссбух, в котором содержались составленные им таблицы для нумерации книг. — Расставить все эти параальские книги по порядку займет у нас целый день.
— Но ты говорил, король Акила ждет книги.
Фиггис пожал плечами.
— Спешить некуда.
— Но я всегда доставляю книги в Лайонкип примерно в полдень. Грэйг, наверное, уже ждет меня.
Фиггис повернулся и внимательно посмотрел на паренька.
— Ты что-то сам не свой, от желания попасть в Лайонкип, — его глаза сузились. — Почему?
— Да так, ничего особенного. Просто стараюсь выполнить работу в срок, — Гилвин улыбнулся, уверенный, что Фиггис заподозрил неладное. К счастью, Фиггис не стал развивать эту тему.
— Ну ладно, храни свои секреты, — старик подтолкнул Гилвина. — Давай, беги. Но не задерживайся — у нас куча работы.
Гилвин едва удержался, чтобы не заулыбаться во весь рот.
— Спасибо, Фиггис, — сказал он, направляясь к выходу.
— Не забудь книги короля! — окликнул Фиггис.
— Не забуду.
Если бы не напоминание Фиггиса, он бы точно сплоховал с заказом.
Менее чем через час, Гилвин был в Лайонкипе с мешком книг. Ходьба все еще доставляла затруднения, да и книги — тяжесть немалая, поэтому он пользовался повозкой, в которую впрягал единственную лошадь по имени Буран. Лошадка и ее хозяин являли собой привычную картину в Лайонкипе, так что на них никто и внимания не обратил, когда они въезжали во двор замка. Как обычно, вокруг бродили солдаты, во дворе было полно парней и девушек — в основном, конюхов и служанок, которые перешептывались и флиртовали друг с дружкой. Несколько знакомых с улыбкой помахали Гилвину. Он прошел через двор, старательно избегая группы парней, подвел повозку ко входу в замок, и двое стражников с алебардами позволили ему войти. С мешком на одном плече и обезьянкой — на другом, он отправился на поиски начальника стражи Грэйга. Грэйг следил за порядком в Лайонкипе с незапамятных времен. Он был добрым, дружелюбным человеком и всегда приветствовал Гилвина, когда тот наведывался в замок. Он также был единственным связным с королем Акилой. Король встречался с ограниченным кругом лиц и, само собой, не стал бы снисходить до ученика библиотекаря. Так что, принося королю книги, Гилвин имел дело с Грэйгом.
Начальник стражи занимал помещение на первом этаже, возле главного входа. В прежние дни, пока годы не взяли над ним верх, он лично совершал обход всего здания. Когда ему стало трудно передвигаться без трости, генерал Трагер хотел уволить его, но Грэйг упросил Акилу разрешить ему остаться, и Акила сжалился, позволив начальнику стражи заниматься бумажной работой в небольшой жалкой комнатке.
Когда Гилвин прибыл, Грэйг сидел в любимом кресле. Он смотрел в окно и покуривал трубочку. Дверь комнаты была открыта; он улыбнулся, завидев Гилвина.
— Ага, ты сегодня опоздал, — заметил старик. — Я ждал тебя раньше.
— Прости, — сказал Гилвин. Он хромающей походкой ввалился в комнату и сбросил мешок с книгами на шаткий стол Грэйга. — Я был занят в библиотеке с Фиггисом. Он только что получил свитки со стихами из Паараля.
— Выглядишь усталым, — Грэйг жестом указал на кресло возле стола. — Сядь и отдышись немного. — Он подошел к мешку и начал просматривать заказанные Акилой книги. Вытащил одну из мешка: это был сборник любовной поэзии, похожий на те, что прибыли из Паараля.
— До чего же глупо с его стороны читать королеве, — со вздохом заметил он, затягиваясь трубкой. Гилвин получил возможность отдохнуть, почесывая ноющую лодыжку. Изготовленный Фиггисом башмак отлично помогал, вот только ремешки оставляли следы на коже.
— Я не могу сидеть здесь долго, — произнес он. — Работы непочатый край.
— Этот старый маньяк заставляет тебя работать как лошадь, — проворчал Грэйг. Он начал листать книжку стихов, хихикая над слащавыми оборотами. — Королеве нравятся эти розовые слюни. А Акила обожает читать ей.
— Королеве мало что остается для радости, — сказал Гилвин.
— Да, похоже, что так.
— Как ей повезло — иметь мужа, который согласен ей читать, — Гилвин взглянул на свою увечную руку. — Никому толком неведомо, что значит быть уродливой, Грэйг. Мне жаль королеву.
Повисла тишина. Чувствуя неловкость, Гилвин откашлялся.
— Ты знаешь, я тут думал о королеве, — внезапно заговорил он. — Я хотел сказать, о ее слугах. Они ведь все слепые, не так ли?
— Конечно. И ты это знаешь.
— Ну хорошо, а как им все удается делать? Я имею в виду, разве там нет зрячих, чтобы помогать им?
Грэйг пожал плечами и выпустил колечко дыма.
— Я полагаю, что есть.
— Значит, ты никогда не встречался с ними?
— С кем?
— С теми, кто помогает королеве Кассандре.
— Ты что, шутишь? Меня даже не пускают в то крыло здания! — у стражника зародились подозрения. — Уж не собираешься ли ты шнырять там, постреленок?
— Не говори ерунды. Я просто интересуюсь, вот и все.
— Такими вещами негоже интересоваться, парень. Занимайся своим делом, доставляй книжки и не путайся под ногами. А еще — не вздумай совать нос в покои королевы. Ее слуги могут быть слепыми, но они учуют тебя, словно ищейки.
Гилвин с улыбкой поднялся с кресла.
— Хорошо, — пообещал он, подзывая Теку и сажая ее на плечо.
— Я знаю, что говорю, Гилвин, — Грэйг пристально посмотрел на юношу сквозь кольца дыма. — Держись оттуда подальше. Если король узнает, что ты рыщешь вокруг, он убьет тебя.
— Не беспокойся, — ответил Гилвин. — Я просто полюбопытствовал. Подумал, может у королевы есть зрячие слуги, вот и все.
— Почему ты вообще об этом думаешь?
Гилвин не знал, что и ответить.
— Я библиотекарь, — сказал он, наконец. — И мне положено знать о таких вещах.
— Ты всего лишь помощник библиотекаря, и еще у тебя шило в заднице. Ступай, займись делом.
Гилвин не вернулся в библиотеку. После разговора с Грэйгом он прокрался в южное крыло замка, где жила королева Кассандра.
Он скользнул в сад, где впервые увидел ее, и продрался сквозь пышные кусты роз. Когда он раздвинул ветви, Лайонкип возвышался перед ним, словно крепость. Он никогда прежде не видел замка с этой точки, и увиденное напугало его. Он выглядел заброшенным, медленно обращаясь в руины. Окон не было, только заложенные кирпичом проемы, где прежде были стекла. В саду стояла мертвая тишина. Дневное солнце пробивалось сквозь густые ветви, но южное крыло замка словно не реагировало на его лучи.
— Как же нам залезть туда? — поинтересовался Гилвин.
Он увидел двери с висячими замками, явно не открывавшиеся годами, но потом вспомнил, что две незнакомки каким-то образом проникли в сад: значит, должна быть хотя бы одна незапертая дверь. Он вышел из-за кустов и вскоре обнаружил тропинку, окаймленную камнями, ведущую сквозь заросли. Юноша осторожно двинулся вперед, стараясь избегать колючих шипов. Теку крепко вцепилась ему в плечо. Тропинкой не пользовались уже многие годы, но вела она, похоже, прямо к южному крылу. Вскоре Гилвин обнаружил и старую поломанную дверь.
— Ага, где-то здесь…
Теку раскачивалась на плече, как будто тоже понимая смысл находки. Гилвин не терял ни минуты. Он подошел к двери и открыл ее, очутившись в тайных чертогах Лайонкипа. Перед ним оказался широкий коридор, освещенный факелами. Впереди послышались голоса. Он вздрогнул, опасаясь идти дальше, но вспомнил, что сказал Грэйг — все слуги — слепые…
Пора начинать искать…
Он переступил через порог, закрыл за собой дверь, осмотрел помещение. Факелы бросали тени на его лицо; голоса в отдалении призывали не медлить. Он прижал палец к губам, и Теку отлично поняла жест. Ощутив прилив возбуждения, юноша поспешил вперед. Он сделал несколько шагов, обогнул скамью в коридоре и очутился в комнате, где было полным-полно народа.
От страха юноша замер на месте. Один мужчина и две молоденькие девушки стояли всего в нескольких ярдах от него и оживленно беседовали. Девушки смеялись, держа в руках подносы с недоеденной пищей. Мужчина во время разговора мыл котлы и кастрюли в огромном чане с водой, стоящем на огне. Удивительно, но никто из них не видел Гилвина, хоть он и находился перед ними. Гилвин обшарил глазами помещение. Он был в кухне: на стенах висела утварь, куски копченого мяса и связки овощей. Помещение сияло чистотой, в нем царили смех и веселье, которыми слепые работники сопровождали работу, не замечая гостя. Гилвин рассмотрел девушек: нет, ни одна из них не напоминала давешнюю незнакомку. Он сделал шаг вперед, стараясь не производить звуков. Ему повезло: мужчина скреб котлы и кастрюли, заглушая его шаги. Это был немолодой уже человек с темной кожей и сальными волосами, но он улыбался собеседницам так приветливо, как будто его незрячие глаза могли видеть, насколько они привлекательны.
— Бросайте все здесь, — сказал он девушкам, предлагая сложить грязную посуду в чан.
— Подожди минутку, — попросила одна из девушек. Она отошла в сторонку и поставила поднос на стол очень близко от Гилвина. Гилвин задержал дыхание, увидев, как она опорожняет тарелку в мусорное ведро. Она была юной, не старше самого Гилвина. По накрахмаленной униформе он догадался, что она горничная — как и ее подружка. Девушки могли бы быть близнецами, настолько они походили друг на друга. Обе рыжеволосые и белокожие, с голубыми незрячими глазами. Очистив тарелку, девушка повернулась к мужчине и составила посуду в чан с водой. И обе девушки двигались легко, не сбиваясь с шага и на за что не запинаясь. Вот первая выдвинула стул и села.
— Давай отдохнем, — предложила она.
Другая девушка любезно улыбнулась и расположилась напротив подружки.
— Есть какая-нибудь еда, Фрин? Я голодна.
Мужчина оторвался от мытья посуды и указал на висящие запасы еды.
— Я тут закоптил несколько колбас. Они уже готовы. Можете попробовать.
Девушки радостно согласились. Одна сняла туфли, чтобы чувствовать себя удобнее. Фрин, видимо повар, вытер руки о полотенце и снял со стены круг колбасы. Он быстро вынул нож и уселся за стол, разложив колбасу с гордым видом. Гилвин подошел поближе, радуясь, что его не видят. Они слепые, поэтому никто не будет смеяться над его уродством. Он был здесь привидением, и ему это пришлось по душе. Пожалуй, можно будет появиться здесь снова, решил он. Этот мир ему подходит.
Фрин нарезал колбасу, оставив горбушку себе.
— Хорошо, — промурлыкала одна из горничных.
— Жарко сегодня, — добавила другая. — Нет ли пива?
Фрин кивнул и неожиданно быстро поднялся с места. Гилвин едва успел отступить. Мужчина подошел к буфету и извлек из него объемистую бутыль с запечатанным горлышком. Добавил к ней три невысоких стаканчика, ловко распределив их, словно имел дело с картами. Одна из девушек взяла из его рук бутыль и наполнила стаканы, не доливая каждый примерно на палец. Гилвин наблюдал, как все трое едят и пьют, не обращая на него внимания. И вот, когда он полностью уверился, что никто его не обнаружит, в помещение вошла третья женщина. Гилвин сжался. Женщина смотрела прямо на него, и он испугался было, что она его видит. Но ее глаза оказались столь же невидящими, как у остальных. И, что важнее — он узнал ее.
— Джансиз? — спросил повар. — Это ты?
«Да, это она, — подумал Гилвин. — Та, вторая…»
На ней было то же самое простое одеяние, что и в ночь затмения, волосы тронуты сединой. Подойдя к столу, женщина улыбнулась. Мужчина протянул ей кружок колбасы.
— Вот колбаса, Джансиз. Хочешь кусочек?
— Нет, Фрин, спасибо. Я пришла за Мегал и Рузанной.
Обе девушки расширили свои незрячие глаза.
— Ох, нет, — простонала одна. — Что случилось?
— Ничего, просто король Акила придет сегодня вечером. Поэтому давайте убедимся, что все чисто. Мегал, ты можешь начать с комнат Кассандры.
Девушка Мегал кивнула и поднялась на ноги.
— Да, мэм.
— Не обязательно прямо сейчас, — заметила Джансиз. Она, по всей видимости, была старшей, и ей подчинялись. — Садись, доешь. У нас есть еще время до прихода короля. Главное — выполни работу хорошо, идет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108