В Киприа у меня живет племянник, и я
могу на него вполне положиться. Может быть кто-то из вас, почтенные
капитаны, в скором времени поплывет туда? Я могу оплатить мой проезд и
проезд двух моих слуг. Я мог бы, конечно, отправиться в Мэйдельский порт,
но, боюсь меня там уже поджидают.
- Ну что, почтеннейшие, - сказал Сорджи, - сможем ли мы помочь этому
малому?
- Я взял фрахт в Рендор, правда, я поплыву в Джирох.
Сорджи нахмурился.
- Я тоже собирался в Джирох, а потом в Киприа. Но можно сделать и
наоборот.
- Сам я помочь не могу, - раздался грубоватый хриплый голос одного из
морских волков, - завел своего старикашку "Кальмара" в док, почистить
днище, но пару советов дам. Если за тобой следят в Мэйделе, то следят и
здесь, всем известно о Лисьеновских доках и пристанях здесь, - он подергал
себя за ус. - Мне приходилось переплавлять кое-кого через пролив без
лишнего шума, когда за это хорошо платили, - он посмотрел на шкипера,
который собирался в Джирох. - Когда ты собираешься отплыть, Мабин?
- С дневным приливом.
- А ты? - спросил советчик у Сорджи.
- Тогда же.
- Вот и хорошо. Если эти самые кузены выследили мастера Клафа, то
постараются нанять корабль и погнаться за нашим холостым другом. Пусть он
сядет сначала на корабль Мабина, а потом подальше вниз по реке пересядет к
Сорджи. Они погоняются за судном Мабина и попадут в Джирох, а мастер Клаф
преспокойно прибудет в Киприа. Так я делал это раньше, - заключил он.
- У тебя хорошая голова! - рассмеялся Сорджи. - Неужели ты только
людей переплавлял таким способом?
- Сорджи, да и ты не больше моего любишь платить таможенникам. Мы
живем на море, почему это мы должны платить налоги сухопутным королям? Я
платил бы королю океана, да не знаю, где он живет.
- Здорово сказано, друг! - зааплодировал Сорджи.
- Господа, я буду у вас в вечном долгу, - воскликнул Спархок.
- Надеюсь, не в вечном, - сказал Сорджи. - Ежели у пассажира
трудности с деньгами, то он должен оплатить место заранее, по крайней
мере, такое правило на моем корабле.
- А если половину здесь, и половину в Киприа? - спросил Спархок.
- Боюсь, что нет, друг мой. Ты мне нравишься, но я не люблю изменять
своим правилам.
Спархок вздохнул.
- Да, у нас еще лошади, - добавил он. - И за них тоже придется
платить?
- Само собой.
- Этого я и боялся.
Фарэна, белую кобылку Сефрении и крепкого жеребца Кьюрика разместили
на палубе корабля Сорджи, прикрыв парусом, починкой которого занимались
матросы. Спархок же, Кьюрик и Сефрения с Флейтой на руках открыто
поднялись по трапу на судно, отплывающее в Джирох.
Капитан Мабин приветствовал их, стоя на шканцах.
- А, вот и наш неудавшийся новобрачный, - рассмеялся он. -
Погуляйте-ка по палубе, мастер Клаф, пусть кузены как следует вас
разглядят.
- Я вот что подумал, капитан Мабин, - сказал Спархок. - Если они и
правда наймут корабль и нагонят вас, то они сразу догадаются, что меня нет
на борту.
- Никто не может нагнать "Морского конька", - рассмеялся Мабин, - у
меня самый быстрый корабль во все Внутреннем море. Кроме того, вы, похоже,
не знакомы с морскими законами. Никто не может вступить на чужое судно в
море без позволения капитана, если только он не хочет устроить драку.
- О, я не знал этого, - сказал Спархок. - Тогда мы и правда
прогуляемся по палубе.
- Новобрачный? - прошептала Сефрения, когда они отошли от капитана.
- Это долгая история, - сказал Спархок.
- Последнее время у тебя много долгих историй. Тешу себя надеждой,
что когда-нибудь мы сядем и ты все их расскажешь.
- Когда-нибудь...
- Флейта! - прикрикнула Сефрения. - Ну-ка слезь оттуда.
Спархок посмотрел вверх и увидел, что малышка уже преодолела полпути
от палубы до нок-реи по веревочной лестнице. Флейта скорчила недовольную
гримасу, но послушалась.
- Ты всегда точно знаешь, где она находится? - спросил он Сефрению.
- Всегда, - ответила та.
Они перешли на другой корабль посреди реки ниже пристаней. Усилиями
обоих капитанов все было сделано как можно более скрыто. Капитан Сорджи
быстро провел их в каюты, и оба корабля невозмутимо продолжили свой путь,
переваливаясь с борта на борт, как две матроны, не спеша возвращающиеся из
церкви.
- Проходим мэйдельский порт, - крикнул капитан Сорджи в слуховое окно
их каюты. - Держитесь подальше от палубы, мастер Клаф, а то кузены вашей
суженой возьмут нас на абордаж.
- Спархок, любопытство скоро просто съест меня, - сказала Сефрения. -
Не дашь ли ты хотя бы крошечный ключик к этой загадочной истории?
- Я сочинил им историю, - пожал плечами Спархок. - Довольно
душещипательную, чтобы привлечь внимание моряков.
- Спархок всегда любил сочинять всякие истории, - заметил Кьюрик, -
он, бывало, сочинял по нескольку на дню, когда был послушником, -
ворчливый оруженосец сидел на койке с дремлющей Флейтой на коленях. - Вы
знаете, - тихо сказал он, - у меня никогда не было дочери. Запах от них
гораздо лучше, чем от мальчишек.
Сефрения рассмеялась.
- Не говори этого Эсладе, - предостерегала она. - Как бы она не
захотела попробовать.
Кьюрик в страхе закатил глаза.
- Нет, только не это! Я не против детишек, когда они бегают по дому,
но мне не перенести больше регулярного недосыпания...
Примерно через полчаса к ним в каюту спустился Сорджи.
- Мы миновали устье, - доложил он, - и нас не преследует пока никакой
корабль. Похоже, ваш побег удался, мастер Клаф.
- Слава Богу, - с облегчением вздохнул Спархок.
- Послушайте, мастер Клаф, - задумчиво проговорил Сорджи, - а это
леди действительно так безобразна?
- Мой любезный капитан, вы себе даже не представляете, как она
страшна!
- Может, вы уж слишком разборчивы? В море становится все холоднее или
кровь у меня становится жиже, да и в зимние шторма ломит все кости... И
старик "Осьминог" тоже не молод и устал, - сказал капитан, похлопывая по
переборке. - Я готов терпеть ее страхолюдность, если ее поместье и впрямь
так велико. Я, пожалуй, даже готов вернуть вам часть денег в обмен на
рекомендательное письмо. Может вы и проглядели какие-нибудь ее
достоинства...
- Что ж, я думаю мы с вами столкуемся, - сказал Спархок.
- Мне нужно идти наверх, - сказал Сорджи. - Кстати, мы уже далеко от
города и вы можете без опаски подняться на палубу, - он повернулся и
принялся взбираться по трапу, ведущему на палубу.
- Мне кажется, эту историю пересказывать тебе не придется, -
улыбнулась Сефрения. - Ты что, и правда выдал им избитую побасенку о
безобразной наследнице?
Спархок пожал плечами.
- Как говорит Вэнион, старые приемы - самые надежные.
- Спархок, как же ты сможешь теперь оставить бедного капитана без
письма к воображаемой леди?
- Что-нибудь придумаю. Давайте выйдем на палубу, пока солнце не село.
- Девочка как будто заснула, - прошептал Кьюрик. - Не хочется будить
ее, так что идите вдвоем.
Спархок кивнул и повел Сефрению наверх.
- Глядя на Кьюрика, трудно представить такую нежность, - мягко
сказала Сефрения.
- Он самый лучший и добрый человек, которого я знаю, - просто сказал
на это Спархок. - Если бы не сословные преграды, он был бы прекрасным
пандионцем.
- А что, сословие и правда настолько важно?
- Для меня - нет, но не я же придумал сословный ценз.
Они вышли на палубу, освещенную косыми лучами позднего
послеполуденного солнца. Свежий береговой бриз срывал с верхушек волн
пену, раскидывая сверкающие солнечные брызги. Шхуна капитана Мабина,
поймав в паруса ветер, удалялась на запад, к Джироху. Раскинув белоснежные
крылья надутых парусов, "Морской конек" скользил по сверкающей дорожке,
протянувшейся от заходящего солнца.
- Сколько дней ходу нам до Киприа, капитан Сорджи? - спросил Спархок,
когда они с Сефренией поднялись на ют.
- Сто пятьдесят лиг, мастер Клаф. При хорошем ветре "Осьминогу"
понадобиться дня три.
- У вашего судна хороший ход.
- Можно было бы и лучше, - проворчал Сорджи, - если бы эта бедная
старая посудина не давала столько течей в каждом плавании.
- Спархок! - с трудом проговорила Сефрения, схватив его за руку.
- Что такое?
Лицо Сефрении было мертвенно бледно.
- Смотри! - указала она.
Недалеко от изящной шхуны Мабина в чистом небе показалось тяжелое
свинцовое облако. Облако каким-то чудом двигалось против ветра и
становилось все больше и темнее. Потом оно начало кружиться, сначала
медленно и тяжело, но постепенно набирая обороты все быстрее и быстрее.
Черная вертящаяся туча выгнулась воронкой и из ее центра свился судорожно
подергивающийся отросток. Кружась и извиваясь, он все тянулся и тянулся
вниз и наконец достиг взбаламученных вод Внутреннего моря. Огромная волна
поднялась навстречу ему, и черная вертящаяся воронка всосала воду в свою
утробу. Неустойчиво покачиваясь, так, что, казалось, замедлились на
секунду бешеное вращение - и зыбкое равновесие рухнет, смерч шел по
поверхности воды.
- Смерч! - крикнул впередсмотрящий из вороньего гнезда на верхушке
мачты, и все матросы бросились к наветренному борту в ужасе глядя на
огромную танцующую над морем водяную воронку. Наконец смерч подобрался к
теперь такой крошечной шхуне Мабина, и несчастный корабль исчез в бурлящем
водном веретене. Куски обшивки, остова и переломанный рангоут взлетели,
кружась, над воронкой и, с агонизирующей медлительностью стали падать с
многофутовой высоты. Кусок паруса трепыхался в воздухе, как подбитая белая
птица.
А смерч, как будто ослабев, заколебался еще сильнее, нога его
оторвалась от воды и втянулась в облако, и оно исчезло так же неожиданно,
как и появилось.
Шхуна капитана Мабина "Морской конек" погибла. Обломки ее плавали по
успокаивавшейся поверхности моря на милю кругом. Огромная стая белых
морских чаек, появившись неизвестно откуда, закружилась над морем,
жалобными криками оплакивая ушедший корабль.
18
Капитан Сорджи и его матросы долго, до боли, в глазах всматривались в
разбросанные кругом обломки кораблекрушения, но так и не смогли обнаружить
ни одного выжившего. Наконец, отчаявшись что-либо сделать, он печально
вздохнул и приказал ложиться на курс.
Матросы забегали по палубе, исполняя приказания, и корабль
развернулся на юго-восток и продолжил свой путь к Киприа.
Сефрения тяжело оттолкнулась от поручней, и, повернувшись, сказала:
- Спустимся вниз, Спархок.
Спархок кивнул, и они пошли вниз по трапу. Кьюрик зажег масляный
светильник и подвесил его к массивному брусу в низком потолке каюты, и
маленькая, обшитая темными деревянными панелями комнатка наполнилась
неверными колеблющимися тенями. Проснувшаяся Флейта сидела за столом,
привинченными к полу болтами посреди каюты, и искоса поглядывала на
стоящую перед ней чашку.
- Это всего-навсего тушеное мясо, малышка, - уговаривая ее Кьюрик, -
оно тебя не укусит, чего ты боишься?
Флейта опасливо сунула пальцы в густой горячий соус и вытащила оттуда
приличный кусок мяса. Она с презрительной гримасой втянула немудрящий, но
сытный аромат и вопросительно посмотрела на Кьюрика.
- Свинина, детка, - объяснил ей оруженосец.
Девочка пожала плечами и разжала пальцы. Кусок полетел обратно в
чашку, расплескав по столу жирный соус. Флейта решительно отодвинула от
себя жаркое.
- Стирики не едят свинины, Кьюрик, - сказала Сефрения.
- Кок сказал мне, что это то, что едят моряки, - проворчал Кьюрик. -
Нашли кого-нибудь с того корабля?
Спархок покачал головой.
- Смерч оставил от шхуны одни обломки, и вся команда, похоже,
погибла.
- Наше счастье, что мы не были на том корабле.
- Очень повезло, - согласилась Сефрения. - Обыкновенные смерчи не
появляются неизвестно откуда на ясном небе, и не идут против ветра. Этот
смерч кто-то сознательно направлял.
- Магия? - спросил Кьюрик. - Разве можно с ее помощью управлять
погодой?
- Я бы наверно, не смогла бы.
- А кто бы смог?
- Не могу сказать с уверенностью... - ответила Сефрения, однако в
глазах ее отразился проблеск догадки.
- Давай уж говори начистоту, Сефрения, - сказал Спархок. - Я
чувствую, ты что-то подозреваешь.
- Ну ладно. За последние несколько месяцев у нас на пути несколько
раз вставал неизвестный стирик в сером плаще с капюшоном. С Симмуре, по
дороге в Боррату, все время он пытался нам помешать. Стирикам не
свойственно прятать свои лица. Я надеюсь, вы успели это заметить?
- Да, но я что-то не совсем понимаю как это сказано?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
могу на него вполне положиться. Может быть кто-то из вас, почтенные
капитаны, в скором времени поплывет туда? Я могу оплатить мой проезд и
проезд двух моих слуг. Я мог бы, конечно, отправиться в Мэйдельский порт,
но, боюсь меня там уже поджидают.
- Ну что, почтеннейшие, - сказал Сорджи, - сможем ли мы помочь этому
малому?
- Я взял фрахт в Рендор, правда, я поплыву в Джирох.
Сорджи нахмурился.
- Я тоже собирался в Джирох, а потом в Киприа. Но можно сделать и
наоборот.
- Сам я помочь не могу, - раздался грубоватый хриплый голос одного из
морских волков, - завел своего старикашку "Кальмара" в док, почистить
днище, но пару советов дам. Если за тобой следят в Мэйделе, то следят и
здесь, всем известно о Лисьеновских доках и пристанях здесь, - он подергал
себя за ус. - Мне приходилось переплавлять кое-кого через пролив без
лишнего шума, когда за это хорошо платили, - он посмотрел на шкипера,
который собирался в Джирох. - Когда ты собираешься отплыть, Мабин?
- С дневным приливом.
- А ты? - спросил советчик у Сорджи.
- Тогда же.
- Вот и хорошо. Если эти самые кузены выследили мастера Клафа, то
постараются нанять корабль и погнаться за нашим холостым другом. Пусть он
сядет сначала на корабль Мабина, а потом подальше вниз по реке пересядет к
Сорджи. Они погоняются за судном Мабина и попадут в Джирох, а мастер Клаф
преспокойно прибудет в Киприа. Так я делал это раньше, - заключил он.
- У тебя хорошая голова! - рассмеялся Сорджи. - Неужели ты только
людей переплавлял таким способом?
- Сорджи, да и ты не больше моего любишь платить таможенникам. Мы
живем на море, почему это мы должны платить налоги сухопутным королям? Я
платил бы королю океана, да не знаю, где он живет.
- Здорово сказано, друг! - зааплодировал Сорджи.
- Господа, я буду у вас в вечном долгу, - воскликнул Спархок.
- Надеюсь, не в вечном, - сказал Сорджи. - Ежели у пассажира
трудности с деньгами, то он должен оплатить место заранее, по крайней
мере, такое правило на моем корабле.
- А если половину здесь, и половину в Киприа? - спросил Спархок.
- Боюсь, что нет, друг мой. Ты мне нравишься, но я не люблю изменять
своим правилам.
Спархок вздохнул.
- Да, у нас еще лошади, - добавил он. - И за них тоже придется
платить?
- Само собой.
- Этого я и боялся.
Фарэна, белую кобылку Сефрении и крепкого жеребца Кьюрика разместили
на палубе корабля Сорджи, прикрыв парусом, починкой которого занимались
матросы. Спархок же, Кьюрик и Сефрения с Флейтой на руках открыто
поднялись по трапу на судно, отплывающее в Джирох.
Капитан Мабин приветствовал их, стоя на шканцах.
- А, вот и наш неудавшийся новобрачный, - рассмеялся он. -
Погуляйте-ка по палубе, мастер Клаф, пусть кузены как следует вас
разглядят.
- Я вот что подумал, капитан Мабин, - сказал Спархок. - Если они и
правда наймут корабль и нагонят вас, то они сразу догадаются, что меня нет
на борту.
- Никто не может нагнать "Морского конька", - рассмеялся Мабин, - у
меня самый быстрый корабль во все Внутреннем море. Кроме того, вы, похоже,
не знакомы с морскими законами. Никто не может вступить на чужое судно в
море без позволения капитана, если только он не хочет устроить драку.
- О, я не знал этого, - сказал Спархок. - Тогда мы и правда
прогуляемся по палубе.
- Новобрачный? - прошептала Сефрения, когда они отошли от капитана.
- Это долгая история, - сказал Спархок.
- Последнее время у тебя много долгих историй. Тешу себя надеждой,
что когда-нибудь мы сядем и ты все их расскажешь.
- Когда-нибудь...
- Флейта! - прикрикнула Сефрения. - Ну-ка слезь оттуда.
Спархок посмотрел вверх и увидел, что малышка уже преодолела полпути
от палубы до нок-реи по веревочной лестнице. Флейта скорчила недовольную
гримасу, но послушалась.
- Ты всегда точно знаешь, где она находится? - спросил он Сефрению.
- Всегда, - ответила та.
Они перешли на другой корабль посреди реки ниже пристаней. Усилиями
обоих капитанов все было сделано как можно более скрыто. Капитан Сорджи
быстро провел их в каюты, и оба корабля невозмутимо продолжили свой путь,
переваливаясь с борта на борт, как две матроны, не спеша возвращающиеся из
церкви.
- Проходим мэйдельский порт, - крикнул капитан Сорджи в слуховое окно
их каюты. - Держитесь подальше от палубы, мастер Клаф, а то кузены вашей
суженой возьмут нас на абордаж.
- Спархок, любопытство скоро просто съест меня, - сказала Сефрения. -
Не дашь ли ты хотя бы крошечный ключик к этой загадочной истории?
- Я сочинил им историю, - пожал плечами Спархок. - Довольно
душещипательную, чтобы привлечь внимание моряков.
- Спархок всегда любил сочинять всякие истории, - заметил Кьюрик, -
он, бывало, сочинял по нескольку на дню, когда был послушником, -
ворчливый оруженосец сидел на койке с дремлющей Флейтой на коленях. - Вы
знаете, - тихо сказал он, - у меня никогда не было дочери. Запах от них
гораздо лучше, чем от мальчишек.
Сефрения рассмеялась.
- Не говори этого Эсладе, - предостерегала она. - Как бы она не
захотела попробовать.
Кьюрик в страхе закатил глаза.
- Нет, только не это! Я не против детишек, когда они бегают по дому,
но мне не перенести больше регулярного недосыпания...
Примерно через полчаса к ним в каюту спустился Сорджи.
- Мы миновали устье, - доложил он, - и нас не преследует пока никакой
корабль. Похоже, ваш побег удался, мастер Клаф.
- Слава Богу, - с облегчением вздохнул Спархок.
- Послушайте, мастер Клаф, - задумчиво проговорил Сорджи, - а это
леди действительно так безобразна?
- Мой любезный капитан, вы себе даже не представляете, как она
страшна!
- Может, вы уж слишком разборчивы? В море становится все холоднее или
кровь у меня становится жиже, да и в зимние шторма ломит все кости... И
старик "Осьминог" тоже не молод и устал, - сказал капитан, похлопывая по
переборке. - Я готов терпеть ее страхолюдность, если ее поместье и впрямь
так велико. Я, пожалуй, даже готов вернуть вам часть денег в обмен на
рекомендательное письмо. Может вы и проглядели какие-нибудь ее
достоинства...
- Что ж, я думаю мы с вами столкуемся, - сказал Спархок.
- Мне нужно идти наверх, - сказал Сорджи. - Кстати, мы уже далеко от
города и вы можете без опаски подняться на палубу, - он повернулся и
принялся взбираться по трапу, ведущему на палубу.
- Мне кажется, эту историю пересказывать тебе не придется, -
улыбнулась Сефрения. - Ты что, и правда выдал им избитую побасенку о
безобразной наследнице?
Спархок пожал плечами.
- Как говорит Вэнион, старые приемы - самые надежные.
- Спархок, как же ты сможешь теперь оставить бедного капитана без
письма к воображаемой леди?
- Что-нибудь придумаю. Давайте выйдем на палубу, пока солнце не село.
- Девочка как будто заснула, - прошептал Кьюрик. - Не хочется будить
ее, так что идите вдвоем.
Спархок кивнул и повел Сефрению наверх.
- Глядя на Кьюрика, трудно представить такую нежность, - мягко
сказала Сефрения.
- Он самый лучший и добрый человек, которого я знаю, - просто сказал
на это Спархок. - Если бы не сословные преграды, он был бы прекрасным
пандионцем.
- А что, сословие и правда настолько важно?
- Для меня - нет, но не я же придумал сословный ценз.
Они вышли на палубу, освещенную косыми лучами позднего
послеполуденного солнца. Свежий береговой бриз срывал с верхушек волн
пену, раскидывая сверкающие солнечные брызги. Шхуна капитана Мабина,
поймав в паруса ветер, удалялась на запад, к Джироху. Раскинув белоснежные
крылья надутых парусов, "Морской конек" скользил по сверкающей дорожке,
протянувшейся от заходящего солнца.
- Сколько дней ходу нам до Киприа, капитан Сорджи? - спросил Спархок,
когда они с Сефренией поднялись на ют.
- Сто пятьдесят лиг, мастер Клаф. При хорошем ветре "Осьминогу"
понадобиться дня три.
- У вашего судна хороший ход.
- Можно было бы и лучше, - проворчал Сорджи, - если бы эта бедная
старая посудина не давала столько течей в каждом плавании.
- Спархок! - с трудом проговорила Сефрения, схватив его за руку.
- Что такое?
Лицо Сефрении было мертвенно бледно.
- Смотри! - указала она.
Недалеко от изящной шхуны Мабина в чистом небе показалось тяжелое
свинцовое облако. Облако каким-то чудом двигалось против ветра и
становилось все больше и темнее. Потом оно начало кружиться, сначала
медленно и тяжело, но постепенно набирая обороты все быстрее и быстрее.
Черная вертящаяся туча выгнулась воронкой и из ее центра свился судорожно
подергивающийся отросток. Кружась и извиваясь, он все тянулся и тянулся
вниз и наконец достиг взбаламученных вод Внутреннего моря. Огромная волна
поднялась навстречу ему, и черная вертящаяся воронка всосала воду в свою
утробу. Неустойчиво покачиваясь, так, что, казалось, замедлились на
секунду бешеное вращение - и зыбкое равновесие рухнет, смерч шел по
поверхности воды.
- Смерч! - крикнул впередсмотрящий из вороньего гнезда на верхушке
мачты, и все матросы бросились к наветренному борту в ужасе глядя на
огромную танцующую над морем водяную воронку. Наконец смерч подобрался к
теперь такой крошечной шхуне Мабина, и несчастный корабль исчез в бурлящем
водном веретене. Куски обшивки, остова и переломанный рангоут взлетели,
кружась, над воронкой и, с агонизирующей медлительностью стали падать с
многофутовой высоты. Кусок паруса трепыхался в воздухе, как подбитая белая
птица.
А смерч, как будто ослабев, заколебался еще сильнее, нога его
оторвалась от воды и втянулась в облако, и оно исчезло так же неожиданно,
как и появилось.
Шхуна капитана Мабина "Морской конек" погибла. Обломки ее плавали по
успокаивавшейся поверхности моря на милю кругом. Огромная стая белых
морских чаек, появившись неизвестно откуда, закружилась над морем,
жалобными криками оплакивая ушедший корабль.
18
Капитан Сорджи и его матросы долго, до боли, в глазах всматривались в
разбросанные кругом обломки кораблекрушения, но так и не смогли обнаружить
ни одного выжившего. Наконец, отчаявшись что-либо сделать, он печально
вздохнул и приказал ложиться на курс.
Матросы забегали по палубе, исполняя приказания, и корабль
развернулся на юго-восток и продолжил свой путь к Киприа.
Сефрения тяжело оттолкнулась от поручней, и, повернувшись, сказала:
- Спустимся вниз, Спархок.
Спархок кивнул, и они пошли вниз по трапу. Кьюрик зажег масляный
светильник и подвесил его к массивному брусу в низком потолке каюты, и
маленькая, обшитая темными деревянными панелями комнатка наполнилась
неверными колеблющимися тенями. Проснувшаяся Флейта сидела за столом,
привинченными к полу болтами посреди каюты, и искоса поглядывала на
стоящую перед ней чашку.
- Это всего-навсего тушеное мясо, малышка, - уговаривая ее Кьюрик, -
оно тебя не укусит, чего ты боишься?
Флейта опасливо сунула пальцы в густой горячий соус и вытащила оттуда
приличный кусок мяса. Она с презрительной гримасой втянула немудрящий, но
сытный аромат и вопросительно посмотрела на Кьюрика.
- Свинина, детка, - объяснил ей оруженосец.
Девочка пожала плечами и разжала пальцы. Кусок полетел обратно в
чашку, расплескав по столу жирный соус. Флейта решительно отодвинула от
себя жаркое.
- Стирики не едят свинины, Кьюрик, - сказала Сефрения.
- Кок сказал мне, что это то, что едят моряки, - проворчал Кьюрик. -
Нашли кого-нибудь с того корабля?
Спархок покачал головой.
- Смерч оставил от шхуны одни обломки, и вся команда, похоже,
погибла.
- Наше счастье, что мы не были на том корабле.
- Очень повезло, - согласилась Сефрения. - Обыкновенные смерчи не
появляются неизвестно откуда на ясном небе, и не идут против ветра. Этот
смерч кто-то сознательно направлял.
- Магия? - спросил Кьюрик. - Разве можно с ее помощью управлять
погодой?
- Я бы наверно, не смогла бы.
- А кто бы смог?
- Не могу сказать с уверенностью... - ответила Сефрения, однако в
глазах ее отразился проблеск догадки.
- Давай уж говори начистоту, Сефрения, - сказал Спархок. - Я
чувствую, ты что-то подозреваешь.
- Ну ладно. За последние несколько месяцев у нас на пути несколько
раз вставал неизвестный стирик в сером плаще с капюшоном. С Симмуре, по
дороге в Боррату, все время он пытался нам помешать. Стирикам не
свойственно прятать свои лица. Я надеюсь, вы успели это заметить?
- Да, но я что-то не совсем понимаю как это сказано?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60