А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Никто не отвечает.
-- И как он ее одел в эти шмотки?
-- Хватит, Санни, брось! -- не выдерживает Генри. На секундуСанни
замолкает. Потом поворачивается к Майку:
-- Слушай, почему все это? Ты всю дорогу читаешь у преподобного
Риггинса в методистской церкви, у тебя всегда наготове цитата из Книги Книг
- ты должен хотя бы догадываться, почему все это!
Майк задумывается, не прекращая вести снегоход по белой бугристой
пустыне, которая когда-то называлась Мэйн-стрит.
-- Историю Иова знаете? -- спрашивает Майк. -- Из Библии?
Остальные кивают.
-- Так вот, там есть один момент, который в книгу не попал. Когда
состязание за душуИова кончилось, и Бог победил, Иов встал на колени и
спрашивает: "Господи, почемуэто сделалось со мной? Я всю свою жизнь почитал
Тебя, а Ты истребил мой скот, сжег мои посевы, убил жену мою и детей моих и
далмне сотни болезней страшных... и все оттого, что ты побился об заклад с
дьяволом? Хорошо, Господи... но единственное, единственное, что хотел бы
знать твой недостойный слуга - почему я? " Ну, он, значит, ждет, и уже решил
было, что Бог ему не ответит, как тут в небесах появляется грозовая туча,
сверкает молния, и гремит громовой голос: "Хочешь знать почему, Иов? Да
потому, что есть в тебе что-то очень противное".
Санни, Генри и Кирк уставились на Майка, не зная, что и думать. Санни
вообще смотрит как огорошенный.
-- Вам это помогло? -- спрашивает Майк.
Никто не отвечает.
-- Ну и мне тоже нет.
Еле слышен ритмичный звук сигнала.
-- Их все ищут, -- говорит Кирк.
-- Удачи им, -- рассеянно отзывается Санни, думая о миссис К.
Терпенье и труд все перетрут. Снегоход еще не дошел до мэрии, но,
кажется, он туда вот-вот доберется.
Сигнал звучит громче. Ферд теперь сидит на пассажирском сиденье, а Хэтч
посылает долгиеритмичные сигналы. Джек Карвер мечется кругами вокруг машины,
увязая в сугробах, поднимаясь, всматриваясь в воющуювьюгу.
-- Энджи! Энджи, сюда! -- кричит он.
Он уже охрип, но остановиться не может. Наконец он подходит, качаясь, к
открытому водительскому окну и, согнувшись пополам, тяжело ловит ртом
воздух. Лицо его покраснело и покрылось каплями пота, уже замерзшими в
уголках губ и по всему подбородку.
-- Залезь, Джек, согрейся чуть-чуть, -- предлагает Хэтч.
-- Нет! Она где-то там! Дави на сигнал!
У Ферда на пассажирском сиденьи выкатываются глаза - он не может
поверить в то, что видит. А разговор рядомпродолжается.
-- Ты лучшесядь и отдохни, пока не свалился, -- настаивает Хэтч.
-- Там мой жена! -- огрызается Джек. -- Она жива, я чувствую! Так что
ты давай дави на сигнал!
-- Джек, я же не думаю... -- начинает Хэтч.
Ферд поднимает дрожащую от волнения руку - он все еще не веритсвоим
глазам.
-- Джек! Хэтч! Смотрите!
Из окна вездехода видна лишь белая воющая мгла... но в ней идет,
шатаясь и спотыкаясь, какая-то фигура. Кажется, женская.
-- Боже мой! -- выдыхает Хэтч. -- Боже мой! Это кто-тоиз них?
-- Не могу сказать, -- говорит Ферд.
-- ЭНДЖИ!!! -- орет подброшенный надеждой Джек.
И бросается навстречу неясной фигуре. Падает, катитсяпо снегу, снова
вскакивает на ноги. За ним выбирается из вездехода Хэтч. Чуть запоздав, его
примеру следует Ферд.
-- Погоди, Джек! -- кричит Хэтч. -- Это может быть не...
Бесполезно. Джек уже еле виден за снежной завесой, сливаясь с неясной
качающейся фигурой. Хэтч устремляется за ним, Ферд тоже.
Джек Карвер каким-то чудом умудряется двигаться вперед, выкрикивая все
время имя своей жены. Хэтч не успевает за ним, Ферд вообще безнадежно
отстал. Но теперь уже видно, что фигура - действительно женская. Когда Джек
приближается, женщина падает в снег лицом вниз.
-- Энджи, милая! -- кричит Джек.
Женщина заставляет себя подняться на ноги, двигаясь с механической
целеустремленностью заводной игрушки. Когда ей это удается, мы видим, что
это и в самом деле Энджи Карвер... но что за перемена! Симпатичная
мамамаленького Бастера осталась в далеком прошлом. Этойнесчастной не
двадцать восемь, а по крайней мере семьдесят, и развевающиеся волосы ее -
седые. Глаза ее смотрят прямо вперед сквозь вьюгу, и мужа она не замечает.
Покрытые снегом лицо бледно и изборождено морщинами.
-- Энджи! -- обнимает ее Джек. -- Ох, Энджи, мы тебя искали! Бастер так
волнуется, милая!
Он покрывает ее лицо поцелуями, всевреми поглаживая, трогая, ощупывая,
как отец - своего ребенка, который чуть не погиб. Поначалу от огромного
чувства облегчения Джек незамечает, что Анджела совсем не реагирует. Потом
до него доходит.
-- Энджи?
Он отодвигается, впервые глядя на нее по-настоящему - и видит в ее
глазах тусклую черноту, замечает волосы, которые были черными. Его реакция -
изумление и ужас.
Хэтч пробивается вперед, шатаемый ветром. За ним Ферд. И становится
слышен рокот снегохода, возвращающегося из продовольственной экспедиции.
-- Энджи, что с тобой? -- спрашивает Джек. -- Что случилось?
Он оглядывается на Хэтча, но Хэтч вряд ли может помочь. Он тоже
ошеломлен произошедшей переменой, и Ферд неменьше. Джек снова оборачивается
кжене и берет ее за плечи.
-- Энджи, что случилось? Что он с тобойсделал? Куда он тебя отвел? Где
остальные, ты не знаешь?
Из снежного мракапробивается большой желтый глаз - фара снегохода.
Энджи ее замечает, и пока Майк ставит машину, онавыходит из своего глубокого
транса. Ее взгляд обращается к мужу и наполняется безумным страхом.
-- Мы должны дать ему то, что он хочет, -- говорит она.
-- Что, родная? Я не расслышал, -- переспрашивает Джек.
Но Хэтч расслышал отлично.
-- Линож? -- спрашивает он.
Открываются двери снегохода, выходят Майк и его спутники и идут к
Хэтчу, Ферду и Карверам. Энджи их не замечает. Она смотрит только наДжека и
говорит, все сильнее срываясь в истерику.
-- Да, Линож. Мы должны дать ему то, что он хочет - это он и послал
меня вам сказать. Только поэтому он не дал мне упасть - чтобы я вам
рассказала. Мыдолжны дать ему то, что он хочет! Понимаете? Мы должныдать ему
то, что он хочет!
Майк берет ее за плечо и поворачивает к себе.
-- Чего он хочет, Анджела? Он тебе не сказал?
Она сперва не отвечает. Они все столпились вокруг нее, напряженно
ожидая ее слов.
-- Он сказал, что сообщит сегодня вечером. Он сказал, что у нас будет
специальное городское собрание, и тогда он нам скажет. Он сказал, что если
некоторые будут не согласны... не захотят сделать, как лучше для города...
им надо напомнить о том сне, что мы видели. Им надо напомнить, что случилось
в Роаноке. Им надо напомнить Кроатона, что бы это ни было.
-- Его имя, наверное, -- говорит Майк, скорее всего, себе самому. --
Его настоящее имя.
-- Отведи меня в дом, -- говорит Анджела Джеку. -- Я замерзла. И я хочу
видеть Бастера.
-- Да, конечно! -- отвечает Джек, обнимает ее за плечи и ведет к мэрии.
Майк подходит к Хэтчу.
-- Никаких следов Билли Тиммонса или Джорджа Кирби? -- спрашивает он.
-- Нет. И Джейн Кингбери тоже.
-- Джейн Кингсбери мертва, -- говорит Майк. -- И обращается к Санни: --
Поставишь машину?
Санни садится в кабину снегохода игазует. Майк и Хэтч идут кзданию
мэрии, и по дороге Майк рассказывает Хэтчу про миссис К.
Камера высоко надмэрией, и нам еле видна цепочка людей, идущих, как
муравьи на охоте в пустыне из сахара. Медленно их обгоняет снегоход, который
ведет Санни Бротиган. Мысмотрим на них, и-
Затемнение. Конец акта первого.

Акт второй

Конец дня. Городской причал... ладно, то место, где был когда-то
причал. Снова начинает надвигаться прилив, и бьют в берег чудовищные волны.
Перевернутые лодки, разбитые ловушки для омаров, обломки свай, обрывки
сетей.
В это же время на мысе волны налетают и откатываются на упавший маяк.
Налетающая волна выбрасывает что-тоу самого разбитого круглого окна
аппаратной.
Это - измочаленное волнами тело Джорджа Кирби. С нарастающим ревом
следующая волна накрывает берег и уносит тело обратно в море.
В деловой части города все так же воет вьюга, и теперь дома засыпаны
почти до половины высоты витрин.

x x x

В аптеке все витрины разбиты, дыры забиты сугробами, тянущимися до
середины пролетов.
В скобяной лавке, как и в аптеке, пролеты забиты снегом. Возле кассы
выставка газонокосилок, по самые бензобаки заваленных снегом. Плакат перед
ними еле различим: "РАСПРОДАЖА КОСИЛОК! ЗАПАСАЙСЯ НА ЛЕТО ЗИМОЙ! "
Женская парикмахерская. Тоже полна снега. Стоят фены для волос, как
замерзшие марсиане. Поперек зеркала надпись:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Здание мэрии еле видно - не только из-за вьюги, но и потому, что
наступает вечер.
Внутри в "детском саду" дети сидят в кружок и слушают, как Кэт Уизерс
читает им книжку под названием "Маленький щенок" (которую когда-то так любил
Дэнни Торранс).
-- И тогда маленький щенок сказал: "Я знаю, где должен быть мой мяч.
Это плохой мальчик забрал его и положил в карман, но я его найду, потому что
мой нос... "
-- У чайника ручка... -- поет Салли Годсо.
-- Салли, милая, сейчас не надо петь. Мы читаем.
Кэт слегка передернуло, хотя она не помнит точно, почему эта
бессмысленная песенка ей так неприятна. Салли все равно не обращает внимания
и поет. Песенку подхватывает Ральфи, присоединяется Хейди, потомБастер и
Пиппа, Фрэнк Брайт и Гарри Робишо. И поют уже все, даже Дон Билз.
-- ... у чайника носик...
Они встают, показывают ручки и носики при должных словах. Кэт смотрит с
растущим беспокойством, кней подходит Джоанна Стенхоуп, Молли и Мелинда
Хэтчер.
-- Что с ними? -- спрашивает Мелинда.
-- Не знаю... -- отвечает Кэт. -- Наверное, они просто хотят петь.
-- ... За ручкувозьми и поставьна подносик,
В чашку налей и подсунь нам под носик,
У чайника ручка, у чайниканосик... -- поют дети.
Молли это не нравится. Рядом с ней висит полка с книгами, и там лежит
замшевый мешочек с теми самыми шариками. Молли кидает на него взгляд и тихо
идет вверх по лестнице.
На передней скамье зала сидит Энджи Карвер. Ее завернули в теплый
меховой халат, на мокрых волсах у нее полотенце. Джек сидит рядом с ней и
поит ее дымящимся бульоном. Сама она не может, потому что у нее руки сильно
трясутся.
На краю помоста лицом к ней сидит Майк Андерсон. За ним на других
скамьях (и тоже на краях сидений, как мы видим) сидят другие беженцыот бури.
Хэтч пробирается между ними впереди садится рядом сМайком. Вид у него
страшно вымотанный.
-- Увести их отсюда? -- спрашивает Хэтч, глядя на зрителей.
-- Ты думаешь, тебе это удалось бы? -- отвечает Майк.
Он прав, и Хэтч это знает.
Входит Молли, пробираясь меж людей, подходит к Майку и садится рядом с
ним на помост, пытаясь сказать что-то не дляпосторонних ушей, которых здесь
достаточно.
-- Дети странно себя ведут, -- говорит она тихо.
-- В каком смысле? -- так же тихо спрашивает Майк.
-- Поют. Кэт читала им книжку, а они встали и запели. -- Она видит
недоумение Майка. -- Я понимаю, что это неубедительно...
-- Если ты говоришь "странно", значит, странно. Я приду и посмотрю, как
только здесь закончу.
Он кидает взгляд на Анджелу. Она говорит - но не Джеку, не Майку,
никому в отдельности.
-- Теперь язнаю, как легко быть... выдернутой из мира. Я хотела быне
знать, но я знаю.
Джек снова протягивает Энджи ее чашку, но у нее так трясутся руки, что
она проливает бульон и вскрикивает, обварившись. Молли садится рядом с ней,
достает платок и вытирает горячую жидкость с еепальцев. Энджи благодарно на
нее смотрит, берет за руку и крепко стискивает. Ейнужно было сочувствие, а
не вытирание.
-- Я простостояла и смотрела на маяк. И тут... он меня захватил.
-- Т-шш, -- говорит Молли. -- Это все позади.
-- Кажется, я теперь никогда не согреюсь. Я обожгла пальцы, видишь? Но
они все равно замерзшие. Будто он превратил меня в снег.
-- Майк должен будет у тебя кое-что спросить, но лучше не здесь - не
хочешь куда-нибудь, где людей поменьше? Так, наверное, будет лучше...
Молли вопросительно глядит на Майка, и Майк кивает. Энджи с усилием
берет себя в руки.
-- Нет... это для всех. Все должны услышать.
-- Что случилось с вами, Энджи Карвер? -- спрашивает преподобный Боб
Риггинс.
В течении последующих событий камера все ближе придвигается к Энджи, но
в перебивках показывает нам как можно больше лиц островитян. На каждом виден
ужас, страх и возрастающая вера в ее слова, как бы странны они не были. В
медвежьих углах не живут атеисты, и вряд ли есть неверующие тогда, когда
ревет и бесится на улице Буря Века, угрожая снестидом до основания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов