Поднимает шапку с козырьком миссис Кингсбери, стряхивает снег перчаткой и
смотрит с угрюмым видом. Майк подходит к нему, загоняя людейв здание. Он
тоже пытается видеть все сразу. Пастухипытаются защитить уменьшившееся
стадо.
Майк секунду смотрит на шапку, взяв ее из рукХэтча, и кричи еще
сильнее:
--В дом! Немедленно в дом! Всем держаться вместе!
В зале заседаний мэрии Бастер пристает к Джеку:
-- Где мама? Мы оставили ее на улице! Папа, мама осталась на улице!
-- Ничего, большой мальчик... -- Джек не может сдержать слез. -- С
мамой ничего страшного ен случилось.
И он чутьволочит Бастера за собой к двери, ведущей в офис мэрии и к
лестнице.
В зале заседаний народ мечется между рядами- Молли и Ральфи, Стенхоупы,
Джонни Гарриман, Тавия Годсо, Кирк и Дженна Фримен - все наши новые
знакомые. И на каждом лице печать страха.
Плавная смена кадра - и мы видим улицу около мэрии. Титр: 14: 00.
Все еще вьюжится снег и воет ветер. Возле боковой двери стоит самый
большой на островеснегоход, двигатель его гудит на холостом ходу.
У двери стоят Майк, Санни, Генри Брайт и Кирк Фримен. Их провожают,
кутаясь от холода в свитера, Молли, Хэтч и Тесс Маршан. Опять-таки надо
кричать, перекрывая шумбури.
-- Ты уверен, что это необходимо? -- спрашивает Молли.
-- Нет, -- отвечает Майк, -- но у нас нет прогноза погоды, и лучше
подстраховаться. А к тому же если сейчас это барахло не использовать, мне
придется его выбрасывать.
-- Апельсиновый сокне стоит того, чтобы рисковать нарваться на этого
психопата!
-- На нас четверых он не полезет.
-- Обещай мне, что будешь осторожен!
-- Обещаю. -- Он поворачивается к Хэтчу: -- Запомнили? Только парами.
Один никтоникуда не ходит.
-- Ясно, -- отвечает Хэтч. -- Вы там поосторожнее, ребята.
-- Можешь не сомневаться, -- заверяет его Санни.
Они поворачиваются к снегоходу, и тут Молли говорит:
-- Майк... если уж ты будешь проезжать мимо дома...
Она запинаясь, несколько смущаясь просить, но добрые глаза Майка ее
подбадривают.
-- Ты понимаешь... детки они хорошие, но если ты сможешь прихватить
какие-нибудь игры и пару коробок с кубиками или что-нибудь в этом роде, это
будет спасение.
-- Считай, что они уже у тебя. -- Майк целует ее в щеку.
Он подходит к снегоходу и садится за рычаги. Дает газ, все машут
руками, и снегоход скрывается зазавесой вьюги.
-- Они справятся? -- спрашивает Тавия.
-- А как же, -- отвечает Хэтч.
Но вид у него обеспокоенный. Все входят внутрь, и Хэтч закрывает дверь,
оставляя бурю снаружи.
Снегоход подкатывает к дому Майка в конце Мэйн-стрит. Изгородь
полностью засыпана снегом. Табличка "МАЛЕНЬКИЙ НАРОД" лежит на
десяти-футовом сугробе.
-- Это однаминута, -- говорит Майк.
Он открывает дверцу и выходит.
Майк пробивается сквозь снег и ветер и чутьне утыкается головой в Кирка
Фримена. Сноваим приходится орать, чтобыуслышать друг друга.
-- Возвращайся и жди меня, я справлюсь! -- говорит Майк.
-- Не ходить по-одному, помнишь? -- Кирк показывает на Санни и Генрив
снегоходе. -- Пара здесь, пара там, а в магазине будем все вместе.
-- О'кей... -- говорит Майк. -- Пошли.
Они идут по бывшей дорожкек крыльцу, выступающему под сугробом, как
заснеженная тонущая лодка.
В мэрии Кэт Уизерс, мы видим ее крупным планом. Она сидит на раскладном
стуле исмотрит пустым взглядом. Вруке у нее кружка с каким-то питьем, на
плечи натянут свитер. Она оглушена шоком и транквилизаторами.
Слышен хор детских голосов:
-- У чайника ручка, у чайниканосик...
Кэт реагирует на песенку, но не слишком бурно. Может быть, она ее не
помнит. Камера отъезжает, показывая намдетей из "Маленького народа". За ними
сейчас следят Робби и Сандра Билз - никто ничего не делает в одиночку.
Сандрадирижирует пением и старается выглядеть веселой. Робби сидитна стуле,
и вид у него отсутствующий, почти как у Кэт.
Дети изображают чайник - выгибают руку ручкой, приставляют пальцы к
лицу, показывая, что знают, где у них носик. Вокруг них в этом детском
уголке между стеной и лестницей разбросаны импровизированные аксесуары для
развлечения: книжки, наклейки, журналы, из которых можно вырезать картинки,
несколько игрушек.
В стене закрытая дверь, на которой написано "СМОТРИТЕЛЬ".
Дети и Сандра поют:
-- ... За ручкувозьми и поставьна подносик...
Сверху спускается Ферд и становится рядом с Робби.
-- Терпеть не могу эту песенку, -- говорит Робби.
-- Отчего? -- спрашивае Ферд.
-- Просто не люблю, и все. Как там ДжекКарвер?
-- Чуть притих. Хорошо, что женщины успели увести ребенка, -- Ферд
кивает на Бастера, - раньше, чем он взорвался. Надо будеторганизовать
поисковую партию за Анджелой и остальными. Если Олтон Хэтчер ее не поведет,
мог бы ты.
-- А если поисковая партия не вернется, что тогда? Послать еще одну?
-- Ну... не можем же мыпросто так сидеть, -- говорит Ферд.
-- Еще как можем. И именно это мы и будем делать. Сидеть и пережидать
Бурю. Извини, Ферд. Я хочу кофе выпить.
Бросив на Ферда высокомерный взгляд, он встает и идет вверх по
лестнице. Ферд за ним.
-- Я толькодумал, что мы что-то должны сделать, Робби...
Камера возвращается к Кэт. Она мигает. Ее глаза увидели:
Вставка: Трость Линожа.
Рукоять ее летит по дуге всторону камеры, и волчья голова будто рычит.
Кэт роняет кружку, закрывает лицо руками и всхлипывает. Дети перестают
петь и поворачиваются к ней. Пиппа и Хейди из сочувствия тоженачинают
хлюпатьносами.
-- Почему Катрина Уизерс плачет? -- спрашивает Фрэнк Брайт.
-- Ничего страшного, Фрэнки, -- говорит Сандра. -- Она просто устала...
дети, давайте немножко здесь приберем? Мистер Андерсон привезет нам новых
игрушек, так что мы просто...
-- Я прибирать не буду! -- кричит Дон. -- Пойду к папе, он мне пончик
даст!
И бросается к лестнице.
-- Дон! Дон Билз! -- кричит Сандра. -- Ты немедленно вернешься и
поможешь...
-- Он нам не нужен, -- говорит Ральфи. -- Обезьяны прибирать не умеют.
Дети хихикают - Ральфи попал в точку. И когда он начинает прибирать
разбросанные вещи, они к нему присоединяются. Сандра подходит к Кэт и
начинает ее успокаивать.
Ральфи собирая журналы, чуть удалился от остальных. Он приближается к
двери с надписью "СМОТРИТЕЛЬ", и когда она открывается, поднимает глаза.
-- Ральфи! Большой мальчик! -- слышится голос Линожа.
Его никто не слышит, кроме Ральфи.
В детском саду в доме Андерсонов Кирк набрал охапку игр и детских
головоломок из больших кусков, а Майк взял коробку с кубиками и какими-то
наклейками.
-- Все? -- спрашивает Кирк.
-- Ага, пойдем...
Взгляд Майка за что-то зацепился. Это рассыпанные на низком столике
буфета буквы алфавита. Майк наклоняется к ним и задумчиво смотрит, потом
начинает составлять из них какое-то слово.
-- Что ты делаешь? -- спрашивает, обернувшись, Кирк.
Майк из шести букв сложил имя Линожа латинскими буквами - LINOGE.
Смотрит на них, переставляет - получается NILOGE. Ерунда. Еще перестановка -
GONILE.
-- Go Nile (езжай на Нил), -- говорит Кирк. -- Похоже на рекламу
отпуска в Египте.
Сандра занята с Кэт, остальные детистолпились возлекаких-то корзин в
углу, куда складывают игрушки, книги и журналы. Работа им нравится. И никто
не замечает, как Ральфи встает и нерешительно идет к полуоткрытой двери
чулана смотрителя.
-- У меня тут есть для тебя кое-что, большой мальчик, -- слышен голос
Линожа. -- Подарок!
Ральфи протягивает руку к двери... и застывает в нерешительности.
-- Ты же не боишься? -- поддразнивает его голос Линожа.
Ральфи решительно открывает дверь.
В доме Андерсонов Кирк теперь заинтересовался работой Майка. Он теперь
тоже передвигает буквы, превратив LINOGE в LONEIG. Ивдруг Майк видит, и
глаза его наполняются ужасом.
-- Иисус и ученики его в стране Гадаринской. Евангелие от Марка. О
Боже!
-- А? -- переспрашивает Кирк.
-- Они встретили человека с нечистым духом - так говорится в Евангелии.
В нем сидели бесы. Он жил среди гробниц, и его не могли связать даже цепями.
Иисус вселил бесов в стадо свиней, и те бросились в океан иутопились. Но
перед тем Иисус спросил то, что было внутри этого человека, как его имя. И
то, что было в человеке, ответило...
Кирк с возрастающим испугом смотрит, как Майк выкладывает буквы.
-- "легион имя мне, потому что нас много".
x x x
Буквы, составляющие имя LINOGE, сложились в слово LEGION. Майк иКирк
глядят друг на друга расширенными глазами.
Ральфи открывает дверь чулана и поднимает глаза на Андре Линожа. В
одной руке Линожа зажат набалдашник трости с волчьей головой, другая рука за
спиной. Линож улыбается.
-- Подарок для мальчика с седлом феи. Зайди и посмотри.
Ральфи входит в чулан. Дверь закрывается.
Конец части второй.
* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. РАСПЛАТА *
АКТ ПЕРВЫЙ
У городского магазина.
Снег валит так же густо. Терраса почти погребена под барханом сугроба
от пола идо свисающего с крыши снежного козырька. Перед ней стоит большой
снегоход, на котором приехали Майк и егоспутники. От него до дверипрокопана
узкая траншея - почти туннель - для прохода за провизией. Как раз сейчас все
четверо - Майк Андерсон, Санни Бротиган, Генри Брайт и Кирк Фримен входят в
магазин.
Они проходят мимокассы, отдуваясь и отряхивая снег. У Санни иГенри в
руках лопаты. Видны клубы пара от дыхания людей, хотя в помещении
оченьтемно.
-- Генератор отрубился, -- говорит Санни.
Майк кивает.
-- Давно, как ты думаешь? -- спрашивает Санни.
-- Трудно сказать. Судя по всему, не позже утра. Наверное, снегом
выхлопную трубу забило.
Майк проходит к кассе, наклоняется и начинает доставать большие
картонные коробки.
-- Санни, Генри! Вы - за мясом. Наберите говядины; еще прихватите
индеек и цыплят. Лучше поглубже из морозильника.
-- А они не испортились, как ты думаешь? -- спрашивает Генри.
-- Ты шутишь? Они еще даже не оттаяли. Давайте, действуйте. Сейчасрано
темнеет.
Санни и Генри идут к холодильнику и стоящему рядом морозильнику. Кирк
подходит к кассе и берет одну из коробок.
-- Мы с тобой наберем консервов вот отсюда, -- говорит Майк. -- Потом
вернемся за хлебом, картошкой и овощами. И молоком. Детям нужно будет
молоко.
-- Ты им скажешь, что получилось из имени этого типа, когда ты
передвинул буквы? -- спрашивает Кирк.
-- А кому от этого будет лучше? -- отвечает Майк вопросом на вопрос.
-- Не знаю. Слушай, Майк, у меня от этого мурашки по коже.
-- У меня тоже. И пока что намлучше... придержать это про себя. Нам еще
по крайней мере одну ночь надо будет пережить.
-- Но...
-- Пошли законсервами. Давайнагружать.
Он идет по проходу, где лежит перевернутый карточный стол, и Кирк после
секундного колебания идет за ним.
С улицы умэрии здание еле видно, но регулярно звучит рев клаксона.
Неподалеку от боковой двери зданиямэрии стоит вездеход "Службы
Острова". Он никуда сейчас не поедет - даже машина с приводом на четыре
колеса по пятифутовому снегу не пройдет, - но фарыего включены, и один
человек сидит в машине, другой стоит рядом. В машине Хэтч. Рядом в парке с
нашивкой пожарного депо напряженно всматривается во мрак Ферд Эндрюс. Окно
со стороны Хэтча открыто, и в кабину летит снег, но сейчас всем
присутствующим на это наплевать.
-- Энджи Карвер! Билли Тиммонс! -- кричит Ферд.
-- Ничего? -- спрашивает Хэтч. -- Совсем ничего?
-- А то бы я тебе не сказал?! -- перекрикивает бурю Ферд. -- Давай
гуди!
Хэтч продолжает посылать долгие размеренные сигналы. Ферд всматривается
в снежную завесу, потомповорачивается идергает дверь.
-- Давай тыпосмотри, а я посигналю. У тебя глаза получше.
Они меняются местами.
Хэтч, щурясь навстречу ветру, кричит:
-- Джордж Кирби! Джейни Кингсбери! Где вы, ребята?
Ферд гудит долгими размеренными сигналами.
Импровизированный детский сад в мэрии. Доносится приглушенный звук
клаксона.
Дети уже кончили приборку и теперь не знают, куда себя девать. Никто не
заметил отсутствия РальфиАндерсона. Сандрауже успокоила Кэт и теперь сама
нервничает. Кэт это замечает, улыбается Сандреусталой улыбкой и треплетее по
руке.
-- Мне уже лучше. Пойди наверх. Найди своего мужа и сыночка.
-- Да... но дети... -- колеблется Сандра.
Кэт встает и подходит к детям. Сандра смотрит во все глаза. Это же та
самая женщина, которая так недавно забила до смерти своего любовника.
-- Кто хочет играть в гигантские шаги? -- спрашивает Кэт.
-- Я! -- кричит Хейди.
-- И я! И я тоже! -- Салли Годсо.
Дети выстраиваются в линию лицом кней, только Бастер Карвер
задерживается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35