Открывается дверь магазина, звякает висящийнад ней колокольчик. Слышен
топот ног и говор приближающихся голосов.
-- Это Хэтч! -- говорит Майк.
-- А насчеттого, что этот тип тут говорил... -- начинает Джек и кидает
бешеный, ненавидящий взгляд на Линожа, который отвечает абсолютно спокойным
взором. Майк протягивает руку и останавливает Джека. Открывается дверь, и
входит Хэтч, а за ним Генри Брайт и Кирк Фримен. И наконец, появляется Робби
Билз одновременно разьяренный и перепуганный. Не самое приятное сочетание.
-- Ну, так что у вас тут? -- интересуется Робби.
-- Хотел быя сам знать, Робби, -- отвечает Майк.
На перекрестке Мэйн-стрит с Атлантик воет буря, и все выше сугробы.
В витрине городской аптеки на холщовом стенде зимние сцены: люди на
лыжах, коньках и санках. Перед стендомвисит на нитях огромная бутылка с
витаминами, над ней надпись:
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ ЗИМОЙ
СОПРОТИВЛЯЕМОСТЬ ОРГАНИЗМА
НАШИМИ ВИТАМИНАМИ Н-Ю!
У стены слева маятниковые часы, на них 8: 30. Снова слышен хрустящий
звук ломающегося дерева. Окно витрины разбивает огромная ветка, стенд
падает. Снег вихрится в разбитое окно.
Здание мэрии еле видно сквозь снегопад.
Внутри мэрии, в углу зала - царство детей. Пиппа Хэтчер, Гарри Робишо,
Хейди Сент-Пьер и Фрэнк Брайт уже спят. Молли сидит рядомс кроватью Ральфи,
и мальчик тоже уже очень сонный.
-- Мам, а нас не сдует? Как соломенный и палочный домики в "Трех
поросятах"?
-- Нет, милый, потому что город построен из кирпичей, как у третьего
поросенка. Пусть себе буря дует ивоет всю ночь, нам ничего не сделается.
-- А папе тоже ничего не сделается?
-- Ничего, детка. Спи.
Она целует родинку - седло феи.
-- А он не выпустит того плохого человека, чтобы он нас не обижал?
-- Нет. Это я тебе обещаю.
Злобный вопль Дона Билза:
-- Отпусти! Перестань! Оставь меня в покое!
Молли поворачивается и видит:
Сандра Билз спускается по ступеням, неся в охапке вопящего и
отбивающегося Дона Билза. Выражение ее лицаговорит, что такеей привычно...
может быть, даже слишком привычно.
Когда она сходит с лестницы, Молли подбегает помочь, а Дону наконец
удается вырваться из хватки своей матери. Он усталый и злой, и демонстрирует
все аспекты того поведения, из-за которого новобрачные решают никогда не
заводить детей.
-- Помощь нужна? -- спрашивает Молли.
-- Нет. -- Сандра устало улыбается. -- Он просто немного ершист...
-- Папа меня спать укладывает, а не ты! -- вопит Дон.
-- Донни, милый...
Он лягается. Конечно, это детская нога, да еще и в мягкой кроссовке, но
все равно больно.
-- Папа, а не ты!
На секунду на лице Молли успевает промелькнуть отвращение, которые
вызывает у нее этот ребенок. Она протягивает руки - Дон отшатывается,
прищурив глаза...
-- Нет, Молли! -- кричит Сандра... ... Но Моллитолько поворачивает его
лицом к лестнице и шлепает по попе.
-- Давай наверх, -- говорит Молли совершенно медовым голосом. -- Жди
там папу.
Дон Билз, очаровательный беспредельно, издает неприличный звук ей в
лицо, обдав капельками слюны, и бежит наверх. Обе женщинысмотрят ему вслед:
Сандра - чувствуя неловкость за поведение своего сына, Молли - пытаясь взять
себя в руки. Мы не можем не видеть, что какая бы ни была она хорошая мама и
воспитательница, а очень ее подмывало не шлепнуть его слегкапо заду, а
врезать изо всех сил по морде.
-- Ты меня прости, Молл, -- говорит Сандра. -- Я думала, он уже готов.
Он... Он привык, что папа ему ночью подтыкает одеяло.
-- Пусть лучше побегает, -- говорит Молли. -- Там, кажется, Бастер еще
остался куролесить. Побегают, утомятся, и прикорнут где-нибудь в углу.
За разговором ониснова доходять до детского уголка, понизив при этом
голос.
-- Пока он никому не мешает.. -- говорит Сандра.
-- Не, они спят как убитые, -- отвечает Молли.
И Ральфи тоже спит. Молли накрывает его одеялом и целует возле губ.
Сандра смотрит завистливо.
-- Иногда меня беспокоит Донни, -- говорит она. -- Я его люблю, но
иногда он меня беспокоит.
-- Они проходят через разныестадии, Сэнди, -- отвечает Молли. -- У Дона
бывают иногда... неприятные моменты, но в конце концов все будет хорошо.
Но сама она сомневается. Надеется, что говорит правду, но не слишком в
это верит. Снаружи вопит ветер. Женщины беспокойно переглядываются... и
вдруг Сандру тянет на откровенность.
-- Я весно брошу Робби. Возьму Донни ипоеду к своим на Олений остров. Я
еще не уверена, что решилась окончательно... но кажется, что да.
Молли смотрит на нее со смешанным чувством смущения и сочувствия и
незнает, что сказать.
x x x
Кухня мэрии. Отлично оборудованное место - много здесь было
приготовлено праздничных ужинов и обедов. Сейчас тут суетятся женщины,
готовя завтрак на утро для всех укрывшихся от шторма. Среди них миссис
Книгсбери и Джоанна Стенхоуп. Ее свекровь сидит у двери, как королева,
наблюдая за процессом. В комнату входит Кэт Уизерс, одета для выхода на
улицу.
-- Идешь помочь Билли? -- спрашивает миссис Кингсбери.
-- Да, мэм.
-- Посмотри там на самой задней полке, нет ли там овсянки. И напомни
Билли, чтобы сок не забыл.
-- Я полагаю, что у него не будет проблем с соком, -- величественно
высказывает мысль Кора.
Она не знает, что случилось в магазине, когда там проводили Линожа, и
потому понятия не имеет о сложностях, которые возникли у Билли и Кэт, и
хихикает противным старушечьим смехом. Кэт это не развлекает. Она проходит к
задней двери, и лицо у нее - оно нам видномежду накрученным шарфом и
надвинутой на брови шапкой - усталое и несчастное. И все же она намерена
поговорить с Билли ради сохранения их отношений - если это еще возможно.
Снаружи за зданием мэрии заметенная снегом дорожка ведет к небольшому
кирпичному строению - сараю-кладовой. Дверь сарая открыта, и слабый свет
керосиновых ламп падаетнаружу, освещая широкий плоский след, уже заметаемый
снегом.
Внутри сарая БиллСоамс, тоже одетый грузит продукты на привезенные
санки. В основном это концентраты, о которых говорила Урсула - налей воды в
порошок и заглатывай, отплевываясь, - но есть картонные коробки с пакетами
круп, корзинаяблок и несколько мешков с картошкой.
-- Билли? -- доносится голос Кэт.
Он оборачивается.
В дверях стоит Кэт. Билли смотрит на нее. Их дыхание клубится в
неверном свете керосиновых ламп. Между ними пролег широкий пролив недоверия.
-- Могу я с тобой поговорить? -- спрашивает Кэт.
-- А почемунет? -- пожимает плечами Билли.
-- Билли, я...
-- Это правда - то, что он сказал? Вот об этом давай и поговорим. Ты
ездила в Дерри делать аборт?
Она ничего не говорит, и этого достаточно.
-- Ну вот и весь разговор, который былнужен. я думаю, мы уже все
сказали.
Он демонстративно отворачивается и снова шарит по полкам. Кэт реагирует
со злостью разочарования и входит в сарай, переступив через наполовину
нагруженные санки.
-- А ты не хочешь знать, почему?
-- Детали мне не интересны. Это ребенок был наш- то есть я так полагал
по крайней мере - и он мертв. Пожалуй, это все, что я хотел бы знать.
Кэт злится еще больше. Она забыл, что пришла отстраивать, а не
разрушать. При таком отношении с его стороны удивляться этому не приходится.
-- Ладно, ты мне задал вопрос, и я тебезадам вопрос. Что у тебя с
Дженной Фримен?
В ее голосе звучит вызов.
Рука Билли замирает над банками, которые он перебирал. Это промышленных
размеров банки сока для кафетериев. На каждой написано "Фирма Мак-Траст" и
нарисовано спелое яблоко. Под небольшим яблоком слова: "Высший сорт -
изысканный вкус". Билли, воинственно подняв подбородок, поворачивается к
Кэт.
-- Если ты знаешь, зачем спрашиваешь?
-- А чтобы ты не строил из себя святошу! Да, знаю и знала. Самая
большая шлюха на всем побережье, а ты за ней гонялся, как будто она горит в
огне и те ее хочешь вытащить!
-- Это былосовсем не так.
-- Тогда как это было? Расскажешь?
Билли молчит. Он теперь стоит спиной к полкам и лицомк Кэт, нов глаза
ей не смотрит.
-- Не понимаю я. Я ведь никогда не говорила тебе "нет". Ни разу не
сказала. А ты все равно... Билли, сколько раз в день у тебя чешется?
-- А какое это имеет отношение к нашему ребенку? Тому, про которого мне
сказал чужой человек, да еще перед лицом половины города?
-- А я знала, с кем ты шляешься, ты этого не понял? И как я могла после
этого верить, что ты поступишь правильно? Как я вообще могла тебеверить?
Билли не отвечает. У него решительно сжаты челюсти. Если в ее словах и
есть правда, Биллиее не видит. Скорее, правда, не хочет видеть.
-- Ты знаешь, как это, когда в субботу узнаешь, что ты беременна, а в
следующую субботу твойпарень вечером уматывает к городской соске?
-- Это был мой ребенок! -- орет Билли. -- Ты съездила в Дерри и убила
его, а он был наполовину мой!
-- Ну, конечно! -- глумливо соглашается Кэт. -- Когда его нет, так он
наполовину твой.
В офисе констебля возле стола собрались пятеро - Майк, Кирк, Хэтч, Джек
и Робби - и Майк пытается по радио связаться с полицией в Мачиасе. Хэтч
смотрит на Майка, но остальные не могут отвести глаз от Линожа.
Арестованный вдруг садится прямо, расширив глаза. Джек толкает Майка
локтем, чтобы обратить на это его внимание. Линож вытягивает руку с
указывающим вниз пальцем. Описывает пальцем полукруг.
В сарае Билли поворачивается к полке, снова оказываясь спиной к Кэт.
Движение его точно повторяет то, которое сделал палец Линожа.
-- И что это должно значить? -- спрашивает Билли.
-- То, что яне дура. Приди я ктебе, пока ты гонялся за Дженной, я знаю,
что бы ты подумал: "Эта сучка специально залетела, чтобы я не смылся. ".
-- Я смотрюты много за меня думала?
-- Скажи мне спасибо, что я за тебя это делала! Ты-то самза себя не
слишком долго думал!
-- А ребенок? Тот, которого тыубила? Много ты о нем думала?
Кэт молчит.
-- Убирайся отсюда. Слушать тебя не могу!
-- О Господи! Ладно ты кобель - это плохо. Но ты еще и трус, а это куда
хуже! У тебя кишка тонакпризнать, что здесь есть часть и твоей вины. Я
думала, могу спасти наши отношения, но теперь вижу, что спасать нечего.
Оказываетя, ты просто глупый сопляк!
Она поворачивается уходить, и лицо Билли искажается яростью. Он смотрит
на полке и видит:
На каждой банке слова "Фирма Мак-Траст" изменились, и теперь там "Фирма
Мак-Трость". Зрелое яблоко на этикетке заменила черная трость с серебряным
набалдашником в видет головы волка. И вместо "Высшийсорт - изысканный вкус"
написано "Высший сорт - изысканная сука".
В офисе Линож поднимает руку и делает движение, будточто-то берет.
-- Что он делает? -- спрашивает Кирк.
Майк качает головой. Он не знает.
В сарае Билли берет с полки одну избанок, хватая ее, как палку, и в это
время Кэт идет к двери, переступая через нагруженные сани.
-- В чем дело, сэр? -- спрашивает Майк у Линожа. -- Что это вы делаете?
Линож его не замечает. Он полностью поглощен. Сейчас он снова делает
вращательный жест пальцем и потом работаем пальцами, как ножницами,
изображая ходьбу.
Кэт стоит уже у двери спиной к Билли, когда он поворачивается с большой
банкой яблочного сока в руках. Делает шак к ней...
Майк идет к клетке, в которой Линож встает на ноги и поднимате руку над
головой. Ладонь его согнута, будтоон держит в ней что-то, видимое только ему
одному.
Кэт делает шаг в бурю, и Билли зансит банку над ее головою.
Линож поднимает вторую руку, имитируя хватку двух ладоней на том же
невидимом предмете.
x x x
Кэт останавливается за дверью на исчезающем следу саней, вытирает
перчаткой слезы со щек, потом поправляет шарф.
Это дает Билли кучу времени. Он появляется у нее за спиной в дверях с
искаженным от ненависти лицом и поднятой над головой в обеих руках банкой.
Майк из-за прутьев смотритна арестованного с недоумением и страхом.
Остальные столпились у негоза спиной. Линож, не обращая на них внимания,
резко опускает руки вниз.
И Билли почти это делает. Мы видим, как начинает идти вниз тяжелая
банка сока - точное подражание движению рук Линожа - и вдруг она
останавливается. Выражение слепой злости на лице Билли сменяется смятением и
ужасом - он только чточуть не проломил голову Кэт!
Кэт ничего не заметила и не почуяла. Она движется к мэрии, опустив
голову, и буря треплетконцы ее шарфа.
Линож в клетке все еще стоит, согнувшись, и его сцепленные руки висят
ниже колен, как у человека, который только чтонанес сильный удар тяжелым
предметом. Но он знает, что не вышло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35