Немногословны эти деревенщины, подумал он.
На усыпанной обрывками шкур и щепками прогалине виднелись остатки лагеря, но ни одного тела не было. Даффи так и не решил, радоваться этому или нет.
Глава 5
К полудню ветер стих. Он разогнал облака, и на солнце Даффи клонило в сон, так что ирландец расстелил под деревом накидку, растянулся на ней и задремал в пятнистой тени листвы.
Примерно через час его разбудил звук, который за последнее время начал приедаться ему, - лязг мечей. Даффи вскочил, свернул накидку и попятился в лесную чащу. “Хотя бы на сей раз, - сказал он себе, - останусь в стороне”.
- Прикончить ублюдка! - воззвал некто. - Видишь его?
- Нет, - откликнулся другой голос. - Он только что нырнул в заросли.
- Так. Господи Иисусе! - Последовало троекратное звяканье стали и сдавленный крик.
На несколько секунд повисла тишина, затем вновь послышался второй голос:
- Боб, ты прикончил горбуна или он тебя?
Ответа не было.
“Сдается мне, горбун прикончил Боба”, - подумал Даффи с жестокой усмешкой.
Где-то рядом затрещали ветки, и он шепотом выругался. Окружили. Не лучше ли забраться на дерево?
Внезапно из соседнего кустарника в ворохе листьев и сломанных веток метнулся кудрявый коротышка с нелепо длинным мечом, целя ирландцу в голову. Не успев обнажить собственный клинок, Даффи подпрыгнул и отбил удар каблуком сапога, отлетев при этом на несколько ярдов. Коротышка продолжил исступленную атаку, но Даффи уже держал рапиру и без особого труда отразил несколько яростных выпадов, ибо двуручный меч коротышки был слишком тяжел для обманных финтов.
“Пора отвечать, - подумал Даффи с раздражением, - а не то он сломает мне клинок”.
- Что такое? - воскликнул он, отражая могучий удар в грудь. - Я ничего тебе не сделал!
Горбун, а это был именно он, как уже заметил ирландец, на мгновение в ярости уставился на него.
- Да ну? - выдавил он наконец и вновь кинулся в бой. - По-твоему, это ничего! Смотри же, как я ничего не сделаю с твоими грязными кишками!
“Сначала демоны, теперь безумец, - обреченно подумал Даффи. - Придется его убить”.
Он развернул рапиру внутрь, намеренно приоткрывая плечо. “Когда горбун, поддавшись на уловку, ударит, - рассчитал он, - я парирую наружу, продолжу обманным прямым выпадом, обведу блок и проткну ему горло”.
Горбун замахнулся для удара, который должен был стать для него роковым, но в этот момент через заросли продрались четверо вооруженных людей.
- Убить обоих! - прорычал предводитель новой партии, и они двинулись вперед, выставив мечи.
- Господи помилуй! - От новой напасти Даффи едва не потерял дар речи. - Продолжим позже, - обратился он к горбуну. - А пока займемся этими молодцами.
Коротышка кивнул, и они обернулись к четырем нападавшим. Даффи скрестил рапиру с двумя, выманивая кого-либо на бросок вперед для ответного выпада в лицо, но горбун налетел на свою пару, молотя мечом как попало. Лес наполнился звоном, точно дюжина кузнецов застучала по наковальням.
Удачный ремиз Даффи уложил одного из его противников с распоротым горлом; другой попытался использовать момент, пока Даффи не освободился, но ирландец проворно отскочил назад, и меч впустую рассек воздух. “Прикончу этого, - подумал Даффи, - хватаю свои пожитки, и давай бог ноги. Пусть сумасшедший горбун довольствуется расчленением следующего встреченного путника”.
Отбив плохо направленный выпад, Даффи выбросил тело вперед в пунта сопра мано, но едва каблук опорной ноги коснулся земли, как тут же отломился, и Даффи упал. В последний момент он успел как кошка извернуться в воздухе, подставив рапиру между собой и противником. Секунд десять он извивался в прошлогодних листьях, отражая град посыпавшихся ударов и пытаясь подрубить противнику ноги, а потом раздалось мясистое “чак”, и враг рухнул на него сверху.
Даффи едва успел поднять острие рапиры и вонзить его врагу под ребра, но когда отбросил труп в сторону и поднялся на ноги, то увидел на спине мертвеца зияющую рубленую рану.
- Я уже его прикончил, - пояснил горбун, отирая пот со лба. - Однако что это за финт - так бросаться на землю?
- Знатный вышел бы финт, не разруби ты мне перед тем каблук, - горько усмехнулся Даффи. Он оглядел полянку и увидел еще два трупа, распростершихся в кровавых лужах. - Ты, верно, все еще хочешь меня убить?
Горбун нахмурился:
- Нет, что ты!
Он вытер лезвие двуручного меча и вложил его в ножны за спиной.
- Я виноват. Эти хорьки уже несколько дней преследуют меня, и я принял тебя за одного из их шайки. Жаль, что так вышло с сапогом.
- Не беда. У кого-то из этих ребят наверняка мой размер ноги, а все они, как погляжу, превосходно снаряжены.
- В одиночку мне нипочем бы не выстоять против четверых, - сказал горбун. - Я перед тобой в долгу. Он протянул правую руку:
- Блуто, из Швейцарии.
Даффи пожал предложенную руку:
- Брайан Даффи, ирландец.
- Далеко же тебя занесло, Даффи. А где твой конь?
- Э… - “Экий любопытный шельмец, - подумал Даффи. - Однако ж, что ни говори, он спас мне жизнь вслед за тем, как попытался ее отнять”. - Я пешком.
- А, просто прогуляться вышел. Но вон у тех господ лошади точно имелись. Они привязаны на полянке в полумиле отсюда. Когда подберешь себе сапоги, не пожелаешь ли заодно выбрать и лошадь?
Даффи рассмеялся и вытер клинок о камзол мертвеца.
- Что ж, - произнес он. - Пошли взглянем.
Через полчаса двое всадников скакали на север. Даффи позволил себе очередной глоток вина, которое подходило к концу, и протянул бурдюк Блуто.
- Нет, благодарю, - ответил горбун. - Не теперь, а то меня вырвет. Как полагаю, ты держишь путь в Вену?
Даффи кивнул.
- Вот и я тоже. Меня наняли, чтобы наладить артиллерию в городе.
- Ого! Так ты в этом знаток?
- Вот именно. Я вольный бомбардир. А тебя что влечет в Вену?
- У меня все проще. Меня наняли вышибалой в тамошний трактир.
- Ха! Далеко же эти венцы ищут себе наемников. Неужто не нашлось подходящего из своих?
Ирландец пожал плечами.
- Значит, не нашлось. Мой наниматель - странный человечек по имени Аврелиан…
- Аврелиан! - воскликнул Блуто. - Одевается в черное? Дрожит? Боится открывать окна?
Озадаченный Даффи нахмурился.
- Верно, это он. А ты откуда знаешь?
- Я повстречал его два месяца назад в Берне. Он-то и нанял меня привести в порядок пушки. - Пару минут они ехали молча. Наконец Блуто заговорил снова: - Думается, за тобой охотились убийцы, верно?
- Ну… раза два случалось.
- Угу. Рискну высказать догадку, что это враги Аврелиана не хотят, чтобы мы добрались до Вены.
Даффи недоверчиво фыркнул:
- Кому какое дело, появится ли в трактире Циммермана новый вышибала?
- Не берусь судить. Впрочем, любопытно, кого он еще нанял и зачем?
- А ты… - неуверенно начал Даффи, - не довелось ли тебе, кроме обычных убийц, встретить что-нибудь странное? Диковинные… явления… преследующие тебя без малейшего повода?
Горбун недоуменно уставился на него.
- А что, неужто убийц недостаточно? И что за явления, я в толк не возьму? Львы? Волки?
- Да, - быстро ответил ирландец. - Волки. Мне прямо проходу не давали.
Блуто покачал головой:
- Нет. Все же мы с разных сторон путь держим. Вестимо, на одних и тех же зверей вряд ли нарвешься.
- Верно, - признал Даффи, обрывая разговор. “Странно, однако, - подумал он. - Блуто явно не видел никаких сверхъестественных созданий. Отчего же я видел их так много?”
День перевалил за середину, когда копыта их коней простучали по мосту Лейта, а к закату они добрались до высоких каменных стен и бастионов Вены.
- Вот так громадина, - отметил Блуто, когда они проезжали через Коринфский мост. - Бывал здесь раньше?
- Когда-то я жил здесь, - тихо проговорил Даффи.
- О… Тогда не скажешь, где бы я мог остановиться на ночь? Хочу немного отдохнуть, прежде чем предстать перед городским советом.
Даффи нахмурил брови: “Вот что мне теперь нужно меньше всего, так это компания. Впрочем, он славный малый, да и с конем мне помог”.
- Я так мыслю, для тебя найдется место у Циммермана. Аврелиан там хозяин. Он давал тебе какое-нибудь письмо?
- А как же. Запечатанное двумя сцепившимися драконами.
- Так покажи печать трактирщику. Не удивлюсь, если он тебе еще и денег даст.
- Отличная мысль. Премного благодарен.
Они проехали под древней каменной аркой, и копыта коней неспешно зацокали по мостовой Картнерштрассе. Даффи дышал полной грудью, наслаждаясь пропахшим дымом городским воздухом. “Лопни мои глаза, - думал он, - как же здорово вернуться! Помнится, шестнадцать лет назад я проскакал по этой самой улице с рыцарями Франца фон Сикингена, направляясь отогнать французов с берегов Рейна. И свое возвращение ослепшим и едва способным двигаться после удара мечом по затылку я тоже не забыл. Лекари говорили, что я никогда не смогу встать со стула без посторонней помощи, не то что сражаться. Ха! Моя ирландская кровь, Ипифания и бренди выставили их лжецами. Спустя год я мог читать, ходить с тростью и давать уроки фехтования, а когда мне стукнуло тридцать три и волосы вновь отросли до плеч, уже никто не сказал бы, что я был серьезно ранен”.
- А где трактир Циммермана? - спросил Блуто, глазея по сторонам.
- Немного дальше по этой улице, как раз в начале Ротентурмштрассе.
- Как там с удобствами?
- Понятия не имею. В мое время там был монастырь. Но пиво всегда варили отличное, вроде бы даже когда это был римский форт.
Прохожие на улице останавливались подивиться на двух диковинных всадников: высокого, богатырского сложения седовласого Даффи и горбатого, скрюченного Блуто, у которого рукоять длинного меча торчала из-за плеча, точно шепчущая ему на ухо кобра. Во дворе собора Святого Стефана ребятишки со смехом указывали на них пальцами.
“А справа от нас, - мрачно размышлял Даффи, - на фоне заката вырисовывается церковь Святого Петра, где в июне двадцать шестого Ипифания обвенчалась с Максом Хальштадом. С того дня я ее больше не видел, напоследок выслушав, что мое поведение на свадьбе было отвратительным. Спору нет, она была права.
Но вот я снова здесь, постаревший на три года и с несколькими новыми шрамами. Триумфальное возвращение героя, дабы не позволять пьяницам в трактире Циммермана блевать на пол”.
Небо быстро темнело, за несколько ночей впервые очистившись от облаков. Даффи подмигнул загоревшейся звезде.
- Здесь нам налево, - сказал он.
Через три квартала ирландец указал на цель их путешествия.
- Вот он, слева. Насколько помню, стойла с обратной стороны.
Это было длинное двухэтажное строение, наполовину деревянное, с нависающей крытой гонтом кровлей и тремя высокими дымоходами. Почти все окна приветливо светились желтым, и Даффи едва не сгорал от вожделения большого кувшина подогретого “Херцвестенского” эля и мягкой постели.
От слуг на конюшне разило пивом, и они нетвердо держались на ногах, но Даффи заверил горбуна, что так положено в любом приличном трактире. Они оставили коней и, немного пошатываясь после долгих часов езды в седле, прошли по проулку на улицу к главному входу.
В прихожей они задержались под украшавшей потолок фреской с изображением на редкость жизнерадостной “Тайной вечери”.
- Тебе нужно к трактирщику, - сказал Даффи, - а мне ведено явиться к пивовару. Уж не знаю почему. Так что позже я составлю тебе компанию, если получится.
- Видать, найдется девчонка, с которой ты не прочь возобновить знакомство? - осклабился Блуто. - Ладно, не стану увязываться. Теперь я хотя бы знаю, где в Вене подают лучшее пиво, и то ладно.
- Точно.
Они обменялись рукопожатием, и Блуто распахнул дверь в комнату для гостей, а Даффи прошел в другую, с надписью “Для прислуги”.
Увидев его, худосочная женщина ахнула и едва не уронила поднос с пивом.
- Тихонько, дочка, - сказал Даффи, подхватывая поднос. - Я здесь не за тем, чтобы насиловать прислугу. Скажи лучше, где мне найти… - он взглянул на конверт, - Гамбринуса? Пивовара?
- Пожалуйте, сударь, - ответила она дрожащим голоском. - Он в погребе, вон по той лестнице в конце зала, пробует весеннее пиво.
- Спасибо.
Даффи прошел к указанной лестнице и стал неспешно спускаться. Ступеней оказалось много, так что когда Даффи ступил наконец на сырые плиты пола, он заключил, что спустился под землю футов на тридцать. Воздух здесь был влажным, пропитанным испарениями солода, и в первый момент он ничего не мог разглядеть в тусклой полутьме.
- Чем могу служить, незнакомец? - раздался низкий благозвучный голос.
- Не ты ли Гамбринус?
- Да. Желаешь кружку свежего монастырского пива?
- Благодарю, с удовольствием.
Глаза Даффи понемногу привыкли к сумраку, и он уселся на перевернутую бадью, положил заплечный мешок перед собой. Чисто выбритый старик с густыми седыми волосами нацедил полную кружку пива из стоящего по соседству бочонка и протянул ирландцу.
- В этом году мы не станем больше готовить монастырское, - проговорил он серьезно. - Когда эти бочонки опустеют, откроем темное.
- Что ж, неплохо, - сказал Даффи. - Послушай, несколько недель назад в Венеции я встретил человека по имени Аврелиан, и он велел отдать тебе это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
На усыпанной обрывками шкур и щепками прогалине виднелись остатки лагеря, но ни одного тела не было. Даффи так и не решил, радоваться этому или нет.
Глава 5
К полудню ветер стих. Он разогнал облака, и на солнце Даффи клонило в сон, так что ирландец расстелил под деревом накидку, растянулся на ней и задремал в пятнистой тени листвы.
Примерно через час его разбудил звук, который за последнее время начал приедаться ему, - лязг мечей. Даффи вскочил, свернул накидку и попятился в лесную чащу. “Хотя бы на сей раз, - сказал он себе, - останусь в стороне”.
- Прикончить ублюдка! - воззвал некто. - Видишь его?
- Нет, - откликнулся другой голос. - Он только что нырнул в заросли.
- Так. Господи Иисусе! - Последовало троекратное звяканье стали и сдавленный крик.
На несколько секунд повисла тишина, затем вновь послышался второй голос:
- Боб, ты прикончил горбуна или он тебя?
Ответа не было.
“Сдается мне, горбун прикончил Боба”, - подумал Даффи с жестокой усмешкой.
Где-то рядом затрещали ветки, и он шепотом выругался. Окружили. Не лучше ли забраться на дерево?
Внезапно из соседнего кустарника в ворохе листьев и сломанных веток метнулся кудрявый коротышка с нелепо длинным мечом, целя ирландцу в голову. Не успев обнажить собственный клинок, Даффи подпрыгнул и отбил удар каблуком сапога, отлетев при этом на несколько ярдов. Коротышка продолжил исступленную атаку, но Даффи уже держал рапиру и без особого труда отразил несколько яростных выпадов, ибо двуручный меч коротышки был слишком тяжел для обманных финтов.
“Пора отвечать, - подумал Даффи с раздражением, - а не то он сломает мне клинок”.
- Что такое? - воскликнул он, отражая могучий удар в грудь. - Я ничего тебе не сделал!
Горбун, а это был именно он, как уже заметил ирландец, на мгновение в ярости уставился на него.
- Да ну? - выдавил он наконец и вновь кинулся в бой. - По-твоему, это ничего! Смотри же, как я ничего не сделаю с твоими грязными кишками!
“Сначала демоны, теперь безумец, - обреченно подумал Даффи. - Придется его убить”.
Он развернул рапиру внутрь, намеренно приоткрывая плечо. “Когда горбун, поддавшись на уловку, ударит, - рассчитал он, - я парирую наружу, продолжу обманным прямым выпадом, обведу блок и проткну ему горло”.
Горбун замахнулся для удара, который должен был стать для него роковым, но в этот момент через заросли продрались четверо вооруженных людей.
- Убить обоих! - прорычал предводитель новой партии, и они двинулись вперед, выставив мечи.
- Господи помилуй! - От новой напасти Даффи едва не потерял дар речи. - Продолжим позже, - обратился он к горбуну. - А пока займемся этими молодцами.
Коротышка кивнул, и они обернулись к четырем нападавшим. Даффи скрестил рапиру с двумя, выманивая кого-либо на бросок вперед для ответного выпада в лицо, но горбун налетел на свою пару, молотя мечом как попало. Лес наполнился звоном, точно дюжина кузнецов застучала по наковальням.
Удачный ремиз Даффи уложил одного из его противников с распоротым горлом; другой попытался использовать момент, пока Даффи не освободился, но ирландец проворно отскочил назад, и меч впустую рассек воздух. “Прикончу этого, - подумал Даффи, - хватаю свои пожитки, и давай бог ноги. Пусть сумасшедший горбун довольствуется расчленением следующего встреченного путника”.
Отбив плохо направленный выпад, Даффи выбросил тело вперед в пунта сопра мано, но едва каблук опорной ноги коснулся земли, как тут же отломился, и Даффи упал. В последний момент он успел как кошка извернуться в воздухе, подставив рапиру между собой и противником. Секунд десять он извивался в прошлогодних листьях, отражая град посыпавшихся ударов и пытаясь подрубить противнику ноги, а потом раздалось мясистое “чак”, и враг рухнул на него сверху.
Даффи едва успел поднять острие рапиры и вонзить его врагу под ребра, но когда отбросил труп в сторону и поднялся на ноги, то увидел на спине мертвеца зияющую рубленую рану.
- Я уже его прикончил, - пояснил горбун, отирая пот со лба. - Однако что это за финт - так бросаться на землю?
- Знатный вышел бы финт, не разруби ты мне перед тем каблук, - горько усмехнулся Даффи. Он оглядел полянку и увидел еще два трупа, распростершихся в кровавых лужах. - Ты, верно, все еще хочешь меня убить?
Горбун нахмурился:
- Нет, что ты!
Он вытер лезвие двуручного меча и вложил его в ножны за спиной.
- Я виноват. Эти хорьки уже несколько дней преследуют меня, и я принял тебя за одного из их шайки. Жаль, что так вышло с сапогом.
- Не беда. У кого-то из этих ребят наверняка мой размер ноги, а все они, как погляжу, превосходно снаряжены.
- В одиночку мне нипочем бы не выстоять против четверых, - сказал горбун. - Я перед тобой в долгу. Он протянул правую руку:
- Блуто, из Швейцарии.
Даффи пожал предложенную руку:
- Брайан Даффи, ирландец.
- Далеко же тебя занесло, Даффи. А где твой конь?
- Э… - “Экий любопытный шельмец, - подумал Даффи. - Однако ж, что ни говори, он спас мне жизнь вслед за тем, как попытался ее отнять”. - Я пешком.
- А, просто прогуляться вышел. Но вон у тех господ лошади точно имелись. Они привязаны на полянке в полумиле отсюда. Когда подберешь себе сапоги, не пожелаешь ли заодно выбрать и лошадь?
Даффи рассмеялся и вытер клинок о камзол мертвеца.
- Что ж, - произнес он. - Пошли взглянем.
Через полчаса двое всадников скакали на север. Даффи позволил себе очередной глоток вина, которое подходило к концу, и протянул бурдюк Блуто.
- Нет, благодарю, - ответил горбун. - Не теперь, а то меня вырвет. Как полагаю, ты держишь путь в Вену?
Даффи кивнул.
- Вот и я тоже. Меня наняли, чтобы наладить артиллерию в городе.
- Ого! Так ты в этом знаток?
- Вот именно. Я вольный бомбардир. А тебя что влечет в Вену?
- У меня все проще. Меня наняли вышибалой в тамошний трактир.
- Ха! Далеко же эти венцы ищут себе наемников. Неужто не нашлось подходящего из своих?
Ирландец пожал плечами.
- Значит, не нашлось. Мой наниматель - странный человечек по имени Аврелиан…
- Аврелиан! - воскликнул Блуто. - Одевается в черное? Дрожит? Боится открывать окна?
Озадаченный Даффи нахмурился.
- Верно, это он. А ты откуда знаешь?
- Я повстречал его два месяца назад в Берне. Он-то и нанял меня привести в порядок пушки. - Пару минут они ехали молча. Наконец Блуто заговорил снова: - Думается, за тобой охотились убийцы, верно?
- Ну… раза два случалось.
- Угу. Рискну высказать догадку, что это враги Аврелиана не хотят, чтобы мы добрались до Вены.
Даффи недоверчиво фыркнул:
- Кому какое дело, появится ли в трактире Циммермана новый вышибала?
- Не берусь судить. Впрочем, любопытно, кого он еще нанял и зачем?
- А ты… - неуверенно начал Даффи, - не довелось ли тебе, кроме обычных убийц, встретить что-нибудь странное? Диковинные… явления… преследующие тебя без малейшего повода?
Горбун недоуменно уставился на него.
- А что, неужто убийц недостаточно? И что за явления, я в толк не возьму? Львы? Волки?
- Да, - быстро ответил ирландец. - Волки. Мне прямо проходу не давали.
Блуто покачал головой:
- Нет. Все же мы с разных сторон путь держим. Вестимо, на одних и тех же зверей вряд ли нарвешься.
- Верно, - признал Даффи, обрывая разговор. “Странно, однако, - подумал он. - Блуто явно не видел никаких сверхъестественных созданий. Отчего же я видел их так много?”
День перевалил за середину, когда копыта их коней простучали по мосту Лейта, а к закату они добрались до высоких каменных стен и бастионов Вены.
- Вот так громадина, - отметил Блуто, когда они проезжали через Коринфский мост. - Бывал здесь раньше?
- Когда-то я жил здесь, - тихо проговорил Даффи.
- О… Тогда не скажешь, где бы я мог остановиться на ночь? Хочу немного отдохнуть, прежде чем предстать перед городским советом.
Даффи нахмурил брови: “Вот что мне теперь нужно меньше всего, так это компания. Впрочем, он славный малый, да и с конем мне помог”.
- Я так мыслю, для тебя найдется место у Циммермана. Аврелиан там хозяин. Он давал тебе какое-нибудь письмо?
- А как же. Запечатанное двумя сцепившимися драконами.
- Так покажи печать трактирщику. Не удивлюсь, если он тебе еще и денег даст.
- Отличная мысль. Премного благодарен.
Они проехали под древней каменной аркой, и копыта коней неспешно зацокали по мостовой Картнерштрассе. Даффи дышал полной грудью, наслаждаясь пропахшим дымом городским воздухом. “Лопни мои глаза, - думал он, - как же здорово вернуться! Помнится, шестнадцать лет назад я проскакал по этой самой улице с рыцарями Франца фон Сикингена, направляясь отогнать французов с берегов Рейна. И свое возвращение ослепшим и едва способным двигаться после удара мечом по затылку я тоже не забыл. Лекари говорили, что я никогда не смогу встать со стула без посторонней помощи, не то что сражаться. Ха! Моя ирландская кровь, Ипифания и бренди выставили их лжецами. Спустя год я мог читать, ходить с тростью и давать уроки фехтования, а когда мне стукнуло тридцать три и волосы вновь отросли до плеч, уже никто не сказал бы, что я был серьезно ранен”.
- А где трактир Циммермана? - спросил Блуто, глазея по сторонам.
- Немного дальше по этой улице, как раз в начале Ротентурмштрассе.
- Как там с удобствами?
- Понятия не имею. В мое время там был монастырь. Но пиво всегда варили отличное, вроде бы даже когда это был римский форт.
Прохожие на улице останавливались подивиться на двух диковинных всадников: высокого, богатырского сложения седовласого Даффи и горбатого, скрюченного Блуто, у которого рукоять длинного меча торчала из-за плеча, точно шепчущая ему на ухо кобра. Во дворе собора Святого Стефана ребятишки со смехом указывали на них пальцами.
“А справа от нас, - мрачно размышлял Даффи, - на фоне заката вырисовывается церковь Святого Петра, где в июне двадцать шестого Ипифания обвенчалась с Максом Хальштадом. С того дня я ее больше не видел, напоследок выслушав, что мое поведение на свадьбе было отвратительным. Спору нет, она была права.
Но вот я снова здесь, постаревший на три года и с несколькими новыми шрамами. Триумфальное возвращение героя, дабы не позволять пьяницам в трактире Циммермана блевать на пол”.
Небо быстро темнело, за несколько ночей впервые очистившись от облаков. Даффи подмигнул загоревшейся звезде.
- Здесь нам налево, - сказал он.
Через три квартала ирландец указал на цель их путешествия.
- Вот он, слева. Насколько помню, стойла с обратной стороны.
Это было длинное двухэтажное строение, наполовину деревянное, с нависающей крытой гонтом кровлей и тремя высокими дымоходами. Почти все окна приветливо светились желтым, и Даффи едва не сгорал от вожделения большого кувшина подогретого “Херцвестенского” эля и мягкой постели.
От слуг на конюшне разило пивом, и они нетвердо держались на ногах, но Даффи заверил горбуна, что так положено в любом приличном трактире. Они оставили коней и, немного пошатываясь после долгих часов езды в седле, прошли по проулку на улицу к главному входу.
В прихожей они задержались под украшавшей потолок фреской с изображением на редкость жизнерадостной “Тайной вечери”.
- Тебе нужно к трактирщику, - сказал Даффи, - а мне ведено явиться к пивовару. Уж не знаю почему. Так что позже я составлю тебе компанию, если получится.
- Видать, найдется девчонка, с которой ты не прочь возобновить знакомство? - осклабился Блуто. - Ладно, не стану увязываться. Теперь я хотя бы знаю, где в Вене подают лучшее пиво, и то ладно.
- Точно.
Они обменялись рукопожатием, и Блуто распахнул дверь в комнату для гостей, а Даффи прошел в другую, с надписью “Для прислуги”.
Увидев его, худосочная женщина ахнула и едва не уронила поднос с пивом.
- Тихонько, дочка, - сказал Даффи, подхватывая поднос. - Я здесь не за тем, чтобы насиловать прислугу. Скажи лучше, где мне найти… - он взглянул на конверт, - Гамбринуса? Пивовара?
- Пожалуйте, сударь, - ответила она дрожащим голоском. - Он в погребе, вон по той лестнице в конце зала, пробует весеннее пиво.
- Спасибо.
Даффи прошел к указанной лестнице и стал неспешно спускаться. Ступеней оказалось много, так что когда Даффи ступил наконец на сырые плиты пола, он заключил, что спустился под землю футов на тридцать. Воздух здесь был влажным, пропитанным испарениями солода, и в первый момент он ничего не мог разглядеть в тусклой полутьме.
- Чем могу служить, незнакомец? - раздался низкий благозвучный голос.
- Не ты ли Гамбринус?
- Да. Желаешь кружку свежего монастырского пива?
- Благодарю, с удовольствием.
Глаза Даффи понемногу привыкли к сумраку, и он уселся на перевернутую бадью, положил заплечный мешок перед собой. Чисто выбритый старик с густыми седыми волосами нацедил полную кружку пива из стоящего по соседству бочонка и протянул ирландцу.
- В этом году мы не станем больше готовить монастырское, - проговорил он серьезно. - Когда эти бочонки опустеют, откроем темное.
- Что ж, неплохо, - сказал Даффи. - Послушай, несколько недель назад в Венеции я встретил человека по имени Аврелиан, и он велел отдать тебе это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46