А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я
миссис Зебадия Картер.
Он сорвал с головы соломенную шляпу.
- Да, я мистер Доджсон, хм, миссис Картер. Мы с вами знакомы?
- Да, мы познакомились очень давно, задолго до моего замужества. Вы
ведь ищете Алису?
- Боже мой, да, конечно. Но откуда...
- Она в Кроличьей Норе.
У Доджсона, видимо, отлегло от сердца.
- Значит, скоро выйдет. Я обещал вернуться с ней и с ее сестрами до
темноты.
- Вы и вернулись. То есть вернетесь. Это то же самое, все зависит от
выбора координат. Пойдемте, я познакомлю вас со своей семьей. Вы обедали?
- О, вы знаете, я не хотел бы навязываться.
- Вы и не будете. - Дити крепко взяла его за руку. Мое сокровище
сильнее большинства мужчин, и он покорно пошел за ней, но поспешно
высвободил руку, как только ее хватка сделалась слабее. Мы с Джейком
поднялись на ноги, Хильда осталась сидеть в позе лотоса.
- Тетя Хильда, это мистер Доджсон, преподаватель математики в
Крайстчерч-колледже Оксфорда. Моя мачеха, миссис Берроуз.
- Здравствуйте, миссис Берроуз. О Боже, я, наверное, слишком
навязчив.
- Ничуть, мистер Доджсон. Садитесь.
- А это мой отец, доктор Берроуз, профессор математики. И мой муж -
капитан Картер. Тетя Хильда, найди, пожалуйста, чистую тарелку для мистера
Доджсона.
Когда с представлениями было покончено, молодой преподаватель стал
держаться уже не так застенчиво, но все же куда официальнее, чем Дити
может стерпеть. Он сел на траву, аккуратно положил шляпу рядом с собой и
сказал:
- Спасибо, миссис Берроуз, я только что пил чай с нашими тремя
девочками.
Дити не обратила внимания на его слова и положила на его тарелку
несколько бутербродов и пирожных. Шельма налила ему чаю из термоса. Чашку
и тарелку сунули ему в руки, и теперь деться ему было некуда.
- Не сопротивляйтесь, сын мой, - посоветовал Джейк. - Разве что вам
действительно надо идти. С сестрами Алисы ничего не сделается?
- Нет, профессор, они спят тут поблизости, в тени под стогом. Но...
- Тогда не беспокойтесь. В любом случае вам придется дожидаться
Алису. Каким разделом математики вы занимаетесь?
- Большей частью алгебраической логикой, сэр, и отчасти ее
приложениями к геометрии. - Достопочтенный мистер Доджсон сидел лицом к Ае
Плутишке, в тени от ее левого крыла, но ничем не показывал, что заметил
этот анахронизм.
- Вы не дошли в своих исследованиях до многомерной неевклидовой
геометрии? - спросил Джейк.
Доджсон заморгал.
- Боюсь, что мой подход к геометрии несколько, хм, консервативен.
- Отец, мистер Доджсон работает не в твоей области геометрии, а в
моей.
Доджсон слегка поднял брови. Джейк пояснил:
- Моя дочь не представилась как следует. Она действительно миссис
Картер, но ее девичья фамилия - доктор Д.Т.Берроуз. Ее область -
математическая логика.
- Вот почему я так рада, что вы здесь, мистер Доджсон. Ваша книга
"Символическая логика" - основополагающая работа в этой области.
- Но, моя дорогая леди, я не писал книги под названием "Символическая
логика".
- Я перепутала. И потом все дело опять-таки в выборе координат. Если
бы сейчас мы были в конце царствования королевы Виктории, вы бы уже
опубликовали ее пять лет назад. Понимаете?
- Вполне понимаю, - очень серьезно ответил он. - Мне нужно только
спросить Ее Величество, сколько еще она намерена царствовать, и вычесть
пять лет.
- Вот именно. Вы любите играть в сориты? [сорит - цепочка
силлогизмов, в которой пропущены промежуточные заключения и из нескольких
посылок выведено одно заключение]
Он в первый раз улыбнулся.
- Да, очень.
- Давайте сочиним несколько штук, а потом поменяемся и будем
отгадывать.
- Хорошо... только не очень длинные. Мне в самом деле надо
возвращаться к моим юным подопечным.
- Мы тоже здесь ненадолго. Кто-нибудь еще будет играть?
Никто больше не захотел. Я растянулся на траве, прикрыв лицо платком;
Джейк с Шельмой отправились прогуляться.
- Давайте ограничим число посылок шестью, - предложил Доджсон.
- Хорошо. Но заключение должно быть истинным. Не бессмысленным.
Договорились? (Дити обучила меня этой игре, она в ней мастер. Я решил, что
останусь бессловесным свидетелем.)
Некоторое время они молчали, а я очень похоже похрапывал. Сначала
Дити изображала "леди", но потом растянулась на животе и принялась грызть
карандаш. Я посматривал на них одним глазом из-под платка.
Сначала она исписала своими каракулями несколько страниц, выписывая
посылки, которые должны были привести к единственно возможному заключению.
Потом проверила их с помощью символической логики, переписала посылки в
случайном порядке и подняла глаза.
Молодой математик серьезно смотрел на нее, держа в руке блокнот.
- Закончили? - спросила моя жена.
- Только что. Миссис Картер, вы напоминаете мне мою маленькую подругу
Алису Лиддел.
- Знаю, - ответила она. - Поэтому я ее сразу узнала. Меняемся?
Доджсон вырвал листок из блокнота.
- Это нужно решать от первого лица; заключение относится к вам.
- Ладно, попробую.
Дити прочла вслух:
- Первое. Всякая моя мысль, которая не может быть выражена в виде
силлогизма, на самом деле нелепа. Второе. Ни одну мою мысль по поводу
сдобных булочек с изюмом не стоит записывать. Третье. Ни одна моя мысль,
которая не оказывается истинной, не может быть выражена в виде силлогизма.
Четвертое. У меня никогда не бывает нелепых мыслей, которые я не сообщила
бы сразу же своему адвокату. Пятое. Все мои мысли - только о сдобных
булочках с изюмом. Шестое. Я никогда не сообщаю своих мыслей адвокату,
если их не стоит записывать.
Дити радостно рассмеялась:
- Как мило с вашей стороны! Это в самом деле истинно: все мои мечты
сбываются!
- Вы так быстро его решили?
- Но тут же всего шесть посылок. А вы мой решили?
- Я его еще даже не прочитал.
Он тоже начал читать вслух:
- Первое. Все, что не совершенно безобразно, можно держать в
гостиной. Второе. Ничто из того, что покрыто налетом соли, никогда не
бывает совершенно сухим. Третье. Нельзя держать в гостиной ничего такого,
что хоть немного влажно. Четвертое. Машины для путешествий во времени
всегда держат поблизости от моря. Пятое. Ничто из того, что таково, как вы
ожидали, не может быть совершенно безобразным. Шестое. Все, что держат
поблизости от моря, покрывается налетом соли.
Он, моргая глазами, еще раз просмотрел список и спросил:
- Заключение истинно?
- Да.
Он впервые посмотрел в упор на Аю Плутишку.
- Значит, это... Получается, что это машина для путешествий во
времени?
- Да, хотя она умеет делать и много чего еще.
- Она не такая, как я ожидал... Хотя не знаю, какой я ожидал увидеть
машину для путешествий во времени.
Я снял с лица платок.
- Хотите прокатиться, мистер Доджсон?
Молодой преподаватель задумался.
- Искушение очень велико, капитан. Но на мне лежит ответственность за
трех маленьких девочек. Поэтому должен поблагодарить вас за гостеприимство
и распрощаться. Передайте, пожалуйста, мои извинения профессору и миссис
Берроуз и объясните, что меня зовет долг.

35. "ЭТО СТРАННАЯ МЫСЛЬ...". ДЖЕЙК:
- Дити, тебе нравится, когда тебя не целуют на прощание?
- Зебадия, это было исключено. Льюис Кэрролл испытывает ужас перед
существами женского пола, достигшими половой зрелости.
- Вот почему я и остался поблизости. Дити, крошка, если бы я
отправился с Джейком и Хильдой, он бы сразу ушел.
- Не могу понять, как он вообще здесь оказался, - сказала моя дорогая
Хильда. - Льюис Кэрролл никогда не был в Стране Чудес, он только писал о
ней. Но это на самом деле Страна Чудес - если только не все кролики в
Англии ходят в жилетах и с часами.
- Тетя Хильда, кто же глубже вживается в рассказ, как не тот, кто его
пишет?
- Хм. Над этим стоит подумать.
- Позже, Шельма, - сказал Зеб. - Приготовься совершить вращение.
Теперь на Марс, верно?
- Верно, Зебби, - ответила Хильда.
- Ая, Саган!
Впереди нас появился Марс-ноль, в третьей четверти, на должном
расстоянии.
- Верньеры установлены, - доложила Хильда. - Десятая вселенная,
третья группа.
- Выполняй.
Снова пустота, усыпанная звездами, которые не складывались ни в какие
знакомые созвездия. Мы проделали все обычные процедуры, Зеб занес ее в
журнал как "возможную", мы перенеслись во вторую вселенную третьей группы
- и я увидел прямо перед собой Большую и Малую Медведиц. Снова мы, как
всегда, совершили кувырок, но не обнаружили ни Солнца, ни планет. Я не
слишком хорошо знаю южные созвездия, но заметил Южный Крест и Магеллановы
Облака. А на севере виднелись, несомненно. Лебедь и еще с десяток других.
Зеб спросил:
- А где Солнце? Дити? Шельма?
- Не видела, Зебадия.
- Зебби, я не виновата. Честное слово, я его положила на место.
- Джейк, мне это не нравится. Шельма, у тебя все готово?
- Готово. Все, как обычно. Третья группа, третья вселенная из трех.
- Держи палец на кнопке. Как это согласуется с твоей теорией? Что-то
я не помню в списке такой книги, где не было бы Солнечной системы.
- Зебби, тут не подходят две из оставшихся, но могут подойти другие и
еще полдюжины из тех, что получили по три голоса. Ты говорил, что у тебя
вертелось в голове еще с десяток. В каких-нибудь из них говорилось про
космические полеты?
- Почти во всех.
- Значит, мы можем находиться в любом из миров, где за основу взята
наша Вселенная, но таком далеком от Солнца, что оно выглядит звездочкой
второй или третьей величины. Расстояние может быть не таким уж большим:
наше Солнце светит довольно слабо. Это, возможно. Темная вселенная, или
Известный Космос Нивена, или вселенная из "Космического легиона" доктора
Уильямсона, или вселенная из "Звездных путей", или мир Полезотехнической
Лиги Андерсона, или мир Галактического Патруля доктора Смита. Или еще
несколько.
- Шельма, а какие две тут не подходят?
- Двор короля Артура и мир хоббитов.
- Если окажемся в каком-нибудь из этих, уходим из них сразу. Там нет
акушеров. Джейк, нужно нам зачем-нибудь еще здесь задерживаться?
- Насколько я знаю, нет, - ответил я.
- Капитан Дити, советую сматываться. Эти вселенные из космических
опер могут быть опасными. Я не имею желания стать мишенью фотонной
торпеды, или вихревой бомбы, или снаряда из антивещества только из-за
того, что мы не сумели как следует определиться.
Мы совершили вращение.
На этот раз мы оказались не просто близко, а непосредственно на
земле. Прямо на нас скакал рыцарь в доспехах, выставив вперед копье. Не
думаю, чтобы оно могло причинить какой-нибудь ущерб Ае, но этот "добрый
рыцарь" явно был настроен недружелюбно. Я крикнул:
- АЯ, БРЫСЬ!
И вздохнул с облегчением, когда мы оказались в полной тьме и я
услышал слова капитана:
- Спасибо, папа. Не зеваешь.
- Спасибо тебе. Конец третьей группы. Обратно на Марс? С, а, г, а, н?
- Давайте, - согласился Зеб. - Всем приготовиться к...
- Зебадия! - перебила его моя дочь. - Неужели ты не хочешь посмотреть
на короля Артура и его рыцарей?
- Капитан Дити, это был не рыцарь короля Артура. На нем была
кольчуга.
- Мне тоже так показалось, - согласилась моя возлюбленная. - Но я
больше смотрела на его щит с гербом. Черненое поле, справа наискосок
серебряная полоса, вверху солнце с короной, оба золотые.
- Сэр Модред, - решила моя дочь. - Так и знала, что это нехороший
человек. Зебадия, надо было шарахнуть по нему лазером.
- И убить этого великолепного коня-тяжеловеса? Дити, такие доспехи
начали делать не раньше пятнадцатого века, через девять или десять
столетий после короля Артура.
- Тогда почему у него был щит с гербом Модреда?
- Шельма, это в самом деле герб Модреда?
- Не знаю, я сказала, что видела. Не слишком ли вы придираетесь к
этой кольчуге из-за того, что она не из того времени?
- Но история гласит, что...
- В этом все дело, Зебби. Камелот - не история, это литература.
- Все, я заткнулся, - медленно произнес Зеб.
- Зебби, берусь высказать предположение, что тот вариант Камелота, в
который мы попали, - мозаика из всех наших представлений о короле Артуре и
Круглом Столе. Я свои почерпнула у Теннисона и внесла поправки, когда
прочла "Смерть Артура". А у тебя они откуда?
- Из Марка Твена - "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура". А
у тебя, Джейк?
- Зеб, - сказал я, - по-видимому, действительно существовал некий
король или полководец, которого звали Артур или, возможно, Артуриус. Но
большинство людей знают о короле Артуре по книгам, которые имеют лишь
отдаленное отношение к какому бы то ни было реальному персонажу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов