Тем временем Дити смотрела в бинокль.
- Зебадия, там везде дымка, только под нами ясно видно. Вон
Изумрудный Город, зеленый, как Ирландия, вон сверкает на солнце Дворец
Глинды. А все остальное совсем как Венера. Только это не Венера.
- Дочка... то есть капитан, а на звезды ты не смотрела? - спросил
Джейк. - По-моему, это наша Вселенная.
- Разве, папа? С какой стороны от Ориона должен быть Телец?
- Как с какой стороны? О Господи, Аллах, Зороастр! Она вывернулась
наизнанку!
- Да, но не так, как в тот раз. В Стране Оз восток там, где у нас
запад.
Я спросил жену:
- Капитан Дити, а как тут обстоят дела с течением времени?
- Ничего особенного не ощущаю. Только прошло, должно быть, около
столетия с тех пор, как те три девочки переселились в Страну Оз. Не знаю,
как они себя там чувствуют, я нарочно не стала спрашивать. Кто-нибудь
обратил внимание, что там нет ни часов, ни календарей?
- Зебби!
- Да, Шельма? - откликнулся я.
- Наша новая канализация работает отменно. Только будь осторожен,
когда туда пойдешь: там нет невесомости, пол внизу, а потолок вверху. Я
будь здоров как грохнулась.
- Хильда, любовь моя, ты не ушиблась?
- Ни капельки, Джейкоб. Но в следующий раз я за что-нибудь ухвачусь,
подтянусь к палубе плашмя и скользну внутрь.
- Заведующий научной частью, заприте все дверцы, садитесь на свое
место и пристегнитесь. Потом вернитесь к своим прежним обязанностям и
подготовьте следующее вращение согласно графику.
- Дверцы заперты. Задраиваю люк в переборке. Так. Пристегиваюсь. Где
бинокль?
- Джейк куда-то сунул. Внимание, приготовиться к вращению.
Нас снова окружила полная тьма. Я сказал:
- Капитан, теперь кувырок, если только вы не хотите сначала проверить
нашу новую канализацию.
- Канализация Дити не касается! Я заведующая научной частью и отвечаю
за гигиену, сантехнику и искривление пространства.
- Я тебя сменяю, милый, - сказала мне Дити и, повысив голос,
приказала Хильде: - Второй пилот, замолчите. Папа, погаси свет и совершай
кувырок. Тетя Шельма, попробуй задать следующее вращение на ощупь и на
слух, без света. Это будет номер восемь, третье во второй группе.
- Есть, капитан Блай.
После кувырка ничего не изменилось. Джейк включил свет и доложил, что
следующее вращение задано Шельмой правильно. Дити попросила меня взять
командование на себя и сказала:
- Заведующий научной частью, я намерена проинспектировать пристройку,
находящуюся в вашем ведении. Прошу вас сопровождать меня.
Шельма молча последовала за ней.
Их не было довольно долго. Наконец я спросил:
- Джейк, а о чем говорят между собой женщины, когда уединяются в
туалете?
- И подумать об этом боюсь.
Послышалось хихиканье - они возвращались. Я сделал вывод, что
воспитательные приемы, примененные Дити, действуют вполне успешно. Когда
они пристегивались, Дити сказала:
- Милый, снаружи темно, как в преисподней. А в оба окна ванной светит
солнце. Что бы это значило?
- Это по линии заведующего научной частью, - уклончиво ответил я. -
Приготовиться к вращению.
На этот раз не только Джейк почувствовал, что мы сели на воздух, - я
это отчетливо услышал. Джейк поспешно выровнял машину.
- Второй пилот, высота?
- Тысяча триста метров.
- Слишком низко! Зеб, я выхожу в отставку и берусь за вышивание. Где
мы? Я ничего не вижу.
- Мы над водой, папа, в легком тумане. По правому борту виднеется
берег.
Джейк развернул Аю вправо. Я разглядел береговую линию. Крылья Аи
были выдвинуты: Джейк перевел ее в пологое планирование и переключил на
автопилот.
- Разгерметизироваться пока не будем: брать пробы воздуха на такой
высоте я не желаю.
- Эй, вижу парус!
- Где, Шельма?
- Справа по носу. Парусное судно!
Убей меня Бог, и в самом деле! Корабль семнадцатого века - с прямыми
парусами, высоким полубаком и кормовой надстройкой. Джейк немного
снизился, чтобы было лучше видно. "Бояться нечего, - говорил я сам себе. -
У тех, кто плавал на таких кораблях, управляемых снарядов не было".
Выглядело это очень красиво. Джейк заложил глубокий вираж, чтобы
крыло не мешало нам смотреть. Однако наш вид у команды корабля, судя по
всему большого восторга не вызвал. Матросы метались по палубе, рулевой,
зазевавшись, дал кораблю свалиться под ветер, и паруса его беспомощно
заполоскали. Я не хотел, чтобы беднягу протащили под килем, и велел Джейку
выровнять Аю и направиться в сторону берега.
- Господи, папа, - сказала Дити, - ты напугал меня до полусмерти.
- Почему, Дити? То есть капитан Дити? Это они перепугались. Неужели
ты боишься пушек, которые стреляют порохом?
- Да ты чуть не задел правым крылом за воду.
- Не говори глупостей, Дити, до воды было еще больше двухсот метров.
Ну, может быть, сто пятьдесят во время виража. В общем, хватало.
- Погляди на альтиметр. И на барометр.
Джейк посмотрел, и я тоже посмотрел. Судя по радарному альтиметру, мы
находились над водой в девятнадцати метрах; Джейку пришлось переключить
прибор на другую шкалу, чтобы в этом убедиться. Барометр показывал около
тысячи миллибар - почти как на уровне моря.
- АЯ, ПРЫГ! - крикнул я.
Она прыгнула. У меня перехватило дыхание.
- Дити, как я мог сделать такую ошибку? - спросил Джейк.
- Не знаю, папа. Мне виден конец крыла, а тебе нет Когда мне
показалось, что ты вот-вот заденешь за воду, я посмотрела на приборы и
совсем уже собралась завопить, когда ты ее выровнял.
- Капитан, я не смотрел на приборы, я ориентировался по мачтам этого
корабля. Могу поклясться, что до него была не меньше трехсот метров по
прямой. Значит, высоты должно было хватить с избытком.
- Джейкоб, а ты не узнаешь это место? - спросила Шельма.
- Ты что, хочешь сказать, что раньше тут бывала?
- Нет, я его знаю только по книгам, любимый. По пересказу для детей -
в третьем классе. По более подробному варианту - в шестом. В конце концов
я добралась и до полного текста, без купюр, и он произвел на меня тогда
большое впечатление. Я до сих пор с удовольствием читаю все эти
непристойности.
- Что ты там несешь. Шельма? - строго спросил я.
Вместо нее мне ответил Джейк:
- Как ты думаешь, Зеб, что это может быть за корабль, если я, глядя
на него, решил, что лечу высоко, а на самом деле чуть было не врезался в
воду?
- Поняла! - воскликнула Дити.
- Сдаюсь, - сознался я.
- Скажи ему, папа.
- Корабль, на котором матросы ростом в пятнадцать сантиметров.
Я задумался. Мы приближались к берегу; я сказал Джейку, чтобы он
поднялся до двух километров - строго по приборам! - и велел Ае держаться
на этой высоте. Но по всему казалось, что мы гораздо выше.
- Если кому-нибудь доведется повстречаться с преподобным Джонатаном
Свифтом, дайте ему хорошую оплеуху от моего имени.
- А как, по-твоему, Зебадия, - спросила Дити, - этот континент и есть
страна великанов - Бробдингнег?
- Надеюсь, что нет.
- Почему, милый? Подумай, как было бы здорово.
- У нас нет времени возиться ни с лилипутами, ни с великанами. Ни у
тех ни у других не найдется акушеров, которые могли бы быть вам полезны.
Шельма, приготовься к набору высоты до ста тысяч километров. Потом
вращение. Кто-нибудь имеет хоть какое-то представление о том, что с нами
происходит? Если не считать того, что говорит Шельма: будто мы уже умерли,
только еще этого не знаем?
- У меня есть еще одна гипотеза, Зебби.
- Выкладывай, Шельма.
- Только не смейся. Потому что ты рассказывал, что ее суть вы с
Джейкобом уже обсуждали. Будто человеческая мысль существует в виде
квантов. Я не знаю, чем кванты отличаются от "Фанты", но знаю, что это
неделимая величина. Ты рассказывал, что вы с Джейкобом говорили о такой
возможности: что у воображения тоже есть свои неделимые величины, или
кванты, вы называли их "фиктонами" - или "фиктантами"? В общем, что всякая
история, которая кем-то сочинена - или еще только будет сочинена, если это
имеет значение, - уже существует в одной из вселенных Числа Зверя.
- Но, Хильда, дорогая моя, это были просто абстрактные рассуждения!
- Джейкоб, твои коллеги и эту машину тоже считали "абстрактным
рассуждением"! Разве ты мне не говорил, что человеческое тело - это просто
сложное уравнение волновой функции? Помнишь, когда я тебя укусила? Я
ничего не имею против того, чтобы быть волновой функцией, волны - это
красиво, а укусила я тебя за это словечко "просто".
- Зебадия, там слева город. Взглянем на него, прежде чем отправляться
дальше?
- Капитан, это вам решать. Вы видели, какую панику мы вызвали на том
корабле. Представьте себе, что вы четырнадцати сантиметров ростом и живете
в этом городе, а тут в небе появляется огромное чудище и начинает на вас
пикировать. Вам это очень понравится? Сколько этих маленьких человечков
упадут в обморок от страха? Сколько умрут от сердечных приступов? Скольких
вы считаете возможным убить, чтобы удовлетворить свое любопытство? Для них
мы чудища пострашнее, чем Черные Шляпы для нас, - добавил я.
- Ох, милый! Ты прав, Зебадия, - к моему огромному сожалению.
Сматываемся отсюда поскорее.
- Второй пилот, приготовьтесь к смещению до высоты сто тысяч
километров.
- Смещение по оси h, в положительном направлении, установка верньера
пять - готово.
- Выполняйте. Капитан, я хотел бы еще некоторое время посидеть в этом
кресле.
- Хорошо, Зебадия.
- Шельма, давай дослушаем твою гипотезу. Капитан, я уже до смерти
перепуган - слишком часто мы оказываемся на волосок от гибели. Мы знаем,
как перемещаться с одного аналога Земли на другой - хватило бы свободного
места. Но от этих вращений я скоро поседею. Рано или поздно законы
случайности с нами поквитаются.
- Зебби, законы случайности не имеют к этому никакого отношения. Не
думаю, чтобы во время этих вращений нам грозила хоть какая-нибудь
опасность.
- Да? Шельма, я готов поменяться с тобой местами, как только получу
разрешение капитана.
- Нет, нет, я...
- А, струсила?
- Зебби, одна из причин, почему я говорю, что законы случайности не
имеют к нам отношения, - это твои предчувствия.
- Шельма, статистические закономерности - самые надежные из всех
законов природы.
- А в Стране Оз они действуют? - спросила Дити.
- Хм... Почем я знаю? Очко в твою пользу.
- Зеб, я бы сформулировал это не так, как Хильда, но я с ней
согласен. Называть уравнения статистики "законами природы" вообще
неправильно. Эти уравнения отражают меру нашего незнания. Когда я
подбрасываю монетку и говорю, что ее шансы упасть орлом или решкой -
пятьдесят на пятьдесят, я просто признаю, что совершенно не знаю, как она
упадет. Если бы я знал все условия, результат можно было бы рассчитать
заранее. Но мы уже познакомились с двумя вселенными, в которых физические
законы не такие, как у нас дома.
- С тремя, Джейкоб. Лилипутия - третья.
- Не понимаю, моя дорогая.
- Здесь не годится закон кубов и квадратов, который лежит в основе
всей биологии. По законам нашей биофизики человеческий мозг не может иметь
объем наперстка. Но мы отвлеклись от гипотезы, которую Зебби просил меня
изложить. Я могу продолжать?
- Да, - распорядилась Дити. - Заткнитесь все, кроме тети Хильды. И я
тоже заткнулась. Валяй, Шельма.
- Хорошо. Это не случайность, что мы побывали в трех вселенных - той,
что наизнанку, той, где Страна Оз, и в лилипутской - за... меньше чем за
двадцать четыре часа, так, Дити?
- Меньше чем за двадцать один.
- Спасибо, золотце. И это не случайность, что все они - "вымышленные"
вселенные - приходится так их называть за неимением лучшего слова - и все
хорошо известны каждому из нас. По какому-то совпадению - опять не слишком
удачное слово, но это не "случайность", - мы все четверо очень любим
фантастику. Сказки. И все любим одно и то же. Кто из нас любит детективы?
- Кое-какие - не все, - ответила Дити.
- Признаю одного только Шерлока Холмса, - сказал я.
- Пустая трата времени, - вставил Джейк.
- Интересно было бы проделать эксперимент, - продолжала Хильда. -
Напишите названия двадцати книг, которые доставляют вам больше всего
наслаждения. Или групп книг - рассказы о Стране Оз будут считаться за
одну, и серия романов о Марсе Берроуза тоже, и все четыре путешествия
Гулливера. Это должны быть те книги, которые вы перечитываете ради
удовольствия, когда слишком устали, чтобы взяться за что-то новое.
- Шельма, а можно узнать, как ты собираешься это использовать?
- Можно, Зебби. Если моя гипотеза правильна, то в следующий раз,
когда мы совершим вращение и окажемся около какой-то планеты, она будет
местом действия одной из книг, которая фигурирует во всех четырех списках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
- Зебадия, там везде дымка, только под нами ясно видно. Вон
Изумрудный Город, зеленый, как Ирландия, вон сверкает на солнце Дворец
Глинды. А все остальное совсем как Венера. Только это не Венера.
- Дочка... то есть капитан, а на звезды ты не смотрела? - спросил
Джейк. - По-моему, это наша Вселенная.
- Разве, папа? С какой стороны от Ориона должен быть Телец?
- Как с какой стороны? О Господи, Аллах, Зороастр! Она вывернулась
наизнанку!
- Да, но не так, как в тот раз. В Стране Оз восток там, где у нас
запад.
Я спросил жену:
- Капитан Дити, а как тут обстоят дела с течением времени?
- Ничего особенного не ощущаю. Только прошло, должно быть, около
столетия с тех пор, как те три девочки переселились в Страну Оз. Не знаю,
как они себя там чувствуют, я нарочно не стала спрашивать. Кто-нибудь
обратил внимание, что там нет ни часов, ни календарей?
- Зебби!
- Да, Шельма? - откликнулся я.
- Наша новая канализация работает отменно. Только будь осторожен,
когда туда пойдешь: там нет невесомости, пол внизу, а потолок вверху. Я
будь здоров как грохнулась.
- Хильда, любовь моя, ты не ушиблась?
- Ни капельки, Джейкоб. Но в следующий раз я за что-нибудь ухвачусь,
подтянусь к палубе плашмя и скользну внутрь.
- Заведующий научной частью, заприте все дверцы, садитесь на свое
место и пристегнитесь. Потом вернитесь к своим прежним обязанностям и
подготовьте следующее вращение согласно графику.
- Дверцы заперты. Задраиваю люк в переборке. Так. Пристегиваюсь. Где
бинокль?
- Джейк куда-то сунул. Внимание, приготовиться к вращению.
Нас снова окружила полная тьма. Я сказал:
- Капитан, теперь кувырок, если только вы не хотите сначала проверить
нашу новую канализацию.
- Канализация Дити не касается! Я заведующая научной частью и отвечаю
за гигиену, сантехнику и искривление пространства.
- Я тебя сменяю, милый, - сказала мне Дити и, повысив голос,
приказала Хильде: - Второй пилот, замолчите. Папа, погаси свет и совершай
кувырок. Тетя Шельма, попробуй задать следующее вращение на ощупь и на
слух, без света. Это будет номер восемь, третье во второй группе.
- Есть, капитан Блай.
После кувырка ничего не изменилось. Джейк включил свет и доложил, что
следующее вращение задано Шельмой правильно. Дити попросила меня взять
командование на себя и сказала:
- Заведующий научной частью, я намерена проинспектировать пристройку,
находящуюся в вашем ведении. Прошу вас сопровождать меня.
Шельма молча последовала за ней.
Их не было довольно долго. Наконец я спросил:
- Джейк, а о чем говорят между собой женщины, когда уединяются в
туалете?
- И подумать об этом боюсь.
Послышалось хихиканье - они возвращались. Я сделал вывод, что
воспитательные приемы, примененные Дити, действуют вполне успешно. Когда
они пристегивались, Дити сказала:
- Милый, снаружи темно, как в преисподней. А в оба окна ванной светит
солнце. Что бы это значило?
- Это по линии заведующего научной частью, - уклончиво ответил я. -
Приготовиться к вращению.
На этот раз не только Джейк почувствовал, что мы сели на воздух, - я
это отчетливо услышал. Джейк поспешно выровнял машину.
- Второй пилот, высота?
- Тысяча триста метров.
- Слишком низко! Зеб, я выхожу в отставку и берусь за вышивание. Где
мы? Я ничего не вижу.
- Мы над водой, папа, в легком тумане. По правому борту виднеется
берег.
Джейк развернул Аю вправо. Я разглядел береговую линию. Крылья Аи
были выдвинуты: Джейк перевел ее в пологое планирование и переключил на
автопилот.
- Разгерметизироваться пока не будем: брать пробы воздуха на такой
высоте я не желаю.
- Эй, вижу парус!
- Где, Шельма?
- Справа по носу. Парусное судно!
Убей меня Бог, и в самом деле! Корабль семнадцатого века - с прямыми
парусами, высоким полубаком и кормовой надстройкой. Джейк немного
снизился, чтобы было лучше видно. "Бояться нечего, - говорил я сам себе. -
У тех, кто плавал на таких кораблях, управляемых снарядов не было".
Выглядело это очень красиво. Джейк заложил глубокий вираж, чтобы
крыло не мешало нам смотреть. Однако наш вид у команды корабля, судя по
всему большого восторга не вызвал. Матросы метались по палубе, рулевой,
зазевавшись, дал кораблю свалиться под ветер, и паруса его беспомощно
заполоскали. Я не хотел, чтобы беднягу протащили под килем, и велел Джейку
выровнять Аю и направиться в сторону берега.
- Господи, папа, - сказала Дити, - ты напугал меня до полусмерти.
- Почему, Дити? То есть капитан Дити? Это они перепугались. Неужели
ты боишься пушек, которые стреляют порохом?
- Да ты чуть не задел правым крылом за воду.
- Не говори глупостей, Дити, до воды было еще больше двухсот метров.
Ну, может быть, сто пятьдесят во время виража. В общем, хватало.
- Погляди на альтиметр. И на барометр.
Джейк посмотрел, и я тоже посмотрел. Судя по радарному альтиметру, мы
находились над водой в девятнадцати метрах; Джейку пришлось переключить
прибор на другую шкалу, чтобы в этом убедиться. Барометр показывал около
тысячи миллибар - почти как на уровне моря.
- АЯ, ПРЫГ! - крикнул я.
Она прыгнула. У меня перехватило дыхание.
- Дити, как я мог сделать такую ошибку? - спросил Джейк.
- Не знаю, папа. Мне виден конец крыла, а тебе нет Когда мне
показалось, что ты вот-вот заденешь за воду, я посмотрела на приборы и
совсем уже собралась завопить, когда ты ее выровнял.
- Капитан, я не смотрел на приборы, я ориентировался по мачтам этого
корабля. Могу поклясться, что до него была не меньше трехсот метров по
прямой. Значит, высоты должно было хватить с избытком.
- Джейкоб, а ты не узнаешь это место? - спросила Шельма.
- Ты что, хочешь сказать, что раньше тут бывала?
- Нет, я его знаю только по книгам, любимый. По пересказу для детей -
в третьем классе. По более подробному варианту - в шестом. В конце концов
я добралась и до полного текста, без купюр, и он произвел на меня тогда
большое впечатление. Я до сих пор с удовольствием читаю все эти
непристойности.
- Что ты там несешь. Шельма? - строго спросил я.
Вместо нее мне ответил Джейк:
- Как ты думаешь, Зеб, что это может быть за корабль, если я, глядя
на него, решил, что лечу высоко, а на самом деле чуть было не врезался в
воду?
- Поняла! - воскликнула Дити.
- Сдаюсь, - сознался я.
- Скажи ему, папа.
- Корабль, на котором матросы ростом в пятнадцать сантиметров.
Я задумался. Мы приближались к берегу; я сказал Джейку, чтобы он
поднялся до двух километров - строго по приборам! - и велел Ае держаться
на этой высоте. Но по всему казалось, что мы гораздо выше.
- Если кому-нибудь доведется повстречаться с преподобным Джонатаном
Свифтом, дайте ему хорошую оплеуху от моего имени.
- А как, по-твоему, Зебадия, - спросила Дити, - этот континент и есть
страна великанов - Бробдингнег?
- Надеюсь, что нет.
- Почему, милый? Подумай, как было бы здорово.
- У нас нет времени возиться ни с лилипутами, ни с великанами. Ни у
тех ни у других не найдется акушеров, которые могли бы быть вам полезны.
Шельма, приготовься к набору высоты до ста тысяч километров. Потом
вращение. Кто-нибудь имеет хоть какое-то представление о том, что с нами
происходит? Если не считать того, что говорит Шельма: будто мы уже умерли,
только еще этого не знаем?
- У меня есть еще одна гипотеза, Зебби.
- Выкладывай, Шельма.
- Только не смейся. Потому что ты рассказывал, что ее суть вы с
Джейкобом уже обсуждали. Будто человеческая мысль существует в виде
квантов. Я не знаю, чем кванты отличаются от "Фанты", но знаю, что это
неделимая величина. Ты рассказывал, что вы с Джейкобом говорили о такой
возможности: что у воображения тоже есть свои неделимые величины, или
кванты, вы называли их "фиктонами" - или "фиктантами"? В общем, что всякая
история, которая кем-то сочинена - или еще только будет сочинена, если это
имеет значение, - уже существует в одной из вселенных Числа Зверя.
- Но, Хильда, дорогая моя, это были просто абстрактные рассуждения!
- Джейкоб, твои коллеги и эту машину тоже считали "абстрактным
рассуждением"! Разве ты мне не говорил, что человеческое тело - это просто
сложное уравнение волновой функции? Помнишь, когда я тебя укусила? Я
ничего не имею против того, чтобы быть волновой функцией, волны - это
красиво, а укусила я тебя за это словечко "просто".
- Зебадия, там слева город. Взглянем на него, прежде чем отправляться
дальше?
- Капитан, это вам решать. Вы видели, какую панику мы вызвали на том
корабле. Представьте себе, что вы четырнадцати сантиметров ростом и живете
в этом городе, а тут в небе появляется огромное чудище и начинает на вас
пикировать. Вам это очень понравится? Сколько этих маленьких человечков
упадут в обморок от страха? Сколько умрут от сердечных приступов? Скольких
вы считаете возможным убить, чтобы удовлетворить свое любопытство? Для них
мы чудища пострашнее, чем Черные Шляпы для нас, - добавил я.
- Ох, милый! Ты прав, Зебадия, - к моему огромному сожалению.
Сматываемся отсюда поскорее.
- Второй пилот, приготовьтесь к смещению до высоты сто тысяч
километров.
- Смещение по оси h, в положительном направлении, установка верньера
пять - готово.
- Выполняйте. Капитан, я хотел бы еще некоторое время посидеть в этом
кресле.
- Хорошо, Зебадия.
- Шельма, давай дослушаем твою гипотезу. Капитан, я уже до смерти
перепуган - слишком часто мы оказываемся на волосок от гибели. Мы знаем,
как перемещаться с одного аналога Земли на другой - хватило бы свободного
места. Но от этих вращений я скоро поседею. Рано или поздно законы
случайности с нами поквитаются.
- Зебби, законы случайности не имеют к этому никакого отношения. Не
думаю, чтобы во время этих вращений нам грозила хоть какая-нибудь
опасность.
- Да? Шельма, я готов поменяться с тобой местами, как только получу
разрешение капитана.
- Нет, нет, я...
- А, струсила?
- Зебби, одна из причин, почему я говорю, что законы случайности не
имеют к нам отношения, - это твои предчувствия.
- Шельма, статистические закономерности - самые надежные из всех
законов природы.
- А в Стране Оз они действуют? - спросила Дити.
- Хм... Почем я знаю? Очко в твою пользу.
- Зеб, я бы сформулировал это не так, как Хильда, но я с ней
согласен. Называть уравнения статистики "законами природы" вообще
неправильно. Эти уравнения отражают меру нашего незнания. Когда я
подбрасываю монетку и говорю, что ее шансы упасть орлом или решкой -
пятьдесят на пятьдесят, я просто признаю, что совершенно не знаю, как она
упадет. Если бы я знал все условия, результат можно было бы рассчитать
заранее. Но мы уже познакомились с двумя вселенными, в которых физические
законы не такие, как у нас дома.
- С тремя, Джейкоб. Лилипутия - третья.
- Не понимаю, моя дорогая.
- Здесь не годится закон кубов и квадратов, который лежит в основе
всей биологии. По законам нашей биофизики человеческий мозг не может иметь
объем наперстка. Но мы отвлеклись от гипотезы, которую Зебби просил меня
изложить. Я могу продолжать?
- Да, - распорядилась Дити. - Заткнитесь все, кроме тети Хильды. И я
тоже заткнулась. Валяй, Шельма.
- Хорошо. Это не случайность, что мы побывали в трех вселенных - той,
что наизнанку, той, где Страна Оз, и в лилипутской - за... меньше чем за
двадцать четыре часа, так, Дити?
- Меньше чем за двадцать один.
- Спасибо, золотце. И это не случайность, что все они - "вымышленные"
вселенные - приходится так их называть за неимением лучшего слова - и все
хорошо известны каждому из нас. По какому-то совпадению - опять не слишком
удачное слово, но это не "случайность", - мы все четверо очень любим
фантастику. Сказки. И все любим одно и то же. Кто из нас любит детективы?
- Кое-какие - не все, - ответила Дити.
- Признаю одного только Шерлока Холмса, - сказал я.
- Пустая трата времени, - вставил Джейк.
- Интересно было бы проделать эксперимент, - продолжала Хильда. -
Напишите названия двадцати книг, которые доставляют вам больше всего
наслаждения. Или групп книг - рассказы о Стране Оз будут считаться за
одну, и серия романов о Марсе Берроуза тоже, и все четыре путешествия
Гулливера. Это должны быть те книги, которые вы перечитываете ради
удовольствия, когда слишком устали, чтобы взяться за что-то новое.
- Шельма, а можно узнать, как ты собираешься это использовать?
- Можно, Зебби. Если моя гипотеза правильна, то в следующий раз,
когда мы совершим вращение и окажемся около какой-то планеты, она будет
местом действия одной из книг, которая фигурирует во всех четырех списках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99