А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Одна вещь приходит мне на память, возможно, имеющая
отношение к тому делу, по которому вы, джентльмены, ведете
расследование. В то время я не придал ей значения. К концу
обеда слуга подал хозяину записку. Я обратил внимание, что,
прочитав ее, хозяин стал еще более рассеян и странен, чем
раньше. Он перестал даже хотя бы для видимости поддерживать
разговор - только сидел, погруженный в свои мысли, и курил
сигарету за сигаретой, ни слова, однако, не сказав насчет той
записки. В одиннадцать я с радостью пошел к себе и лег спать.
Некоторое время спустя Гарсия заглянул ко мне - у меня в это
время был уже потушен свет - и, стоя в дверях, спросил, не
звонил ли я. Я сказал, что нет. Он извинился, что обеспокоил
меня в такое позднее время, и добавил, что уже без малого час.
Я после этого сразу заснул и крепко спал до утра.
И вот тут и пойдут в моем рассказе всякие удивительные
вещи. Я проснулся, когда уже давно рассвело. Смотрю на часы,
оказалось без пяти девять. Я настоятельно просил разбудить меня
в восемь, и такая нерадивость очень меня удивила. Я вскочил и
позвонил в звонок. Слуга не явился. Звоню еще и еще раз -
никакого ответа. Тогда я решил, что звонок испорчен. Наспех
оделся и в крайне дурном расположении духа сошел вниз
истребовать горячей воды. Можете себе представить, как я был
поражен, никого не застав на месте. Захожу в переднюю, звоню -
ответа нет. Тогда я стал бегать из комнаты в комнату. Нигде
никого. Накануне мой хозяин показал мне свою спальню, так что я
знал, где она, и постучал к нему в дверь. Никто не отозвался. Я
повернул ручку и вошел. В комнате никого, а на постели, как
видно, и не спали. Он пропал со всеми вместе.
Хозяин-иностранец, иностранец лакей, иностранец повар - все
исчезли за ночь! На том и кончилось мое знакомство с Сиреневой
Сторожкой.
Шерлок Холмс потирал руки и посмеивался, добавляя этот
причудливый случай к своему подбору странных происшествий.
- С вами, как я понимаю, случилось нечто совершенно
исключительное, - сказал он. - Могу я спросить вас, сэр, как
вы поступили дальше?
- Я был взбешен. Моею первой мыслью было, что со мной
сыграли злую шутку. Я уложил свои вещи, захлопнул за собой
дверь и отправился в Эшер с чемоданом в руке. Я зашел к Братьям
Аллен - в главное земельное агентство по этому городку - и
выяснил, что вилла снималась через их фирму. Мне подумалось,
что едва ли такую сложную затею могли провести нарочно ради
того, чтобы меня разыграть, и что тут, наверно, цель была
другая: уклониться от арендной платы - вторая половина марта,
значит, приближается срок квартального платежа. Но это
предположение не оправдалось. Агент поблагодарил меня за
предупредительность, сообщив, однако, что арендная плата
внесена вперед. Я вернулся в Лондон и наведался в испанское
посольство. Там этого человека не знали. Тогда я поехал к
Мелвилу, в доме у которого я познакомился с Гарсией, но
убедился, что он знает об испанце даже меньше, чем я. И вот,
получив от вас ответ на свою депешу, я приезжаю к вам, так как
слышал, что вы можете подать совет в затруднительном случае
жизни. Но теперь, Господин инспектор, из того, что вы нам
сообщили, когда вошли в эту комнату, я понял, что вы можете
продолжить мой рассказ и что произошла какая-то трагедия. Могу
вас заверить, что каждое сказанное мною слово - правда и что
сверх того, что я вам рассказал, я ровно ничего не знаю о
судьбе этого человека. У меня лишь одно желание - помочь
закону чем только я могу.
- В этом я не сомневаюсь, мистер Скотт-Эклс, ничуть не
сомневаюсь, - сказал инспектор Грегсон самым любезным тоном.
- Должен отметить, что все, рассказанное вами, точно
соответствует установленным нами фактам. Например, вы упомянули
о записке, переданной за обедом. Вы случайно не заметили, что с
ней произошло?
- Заметил. Гарсия скатал ее и бросил в огонь.
- Что вы на это скажете, мистер Бэйнс?
Деревенский сыщик был крепкий толстяк, чье пухлое красное
лицо казалось бы и вовсе простецким, если бы не пара
необыкновенно ярких глаз, прячущихся в глубокой складке между
толстых щек и нависших бровей. С медлительной улыбкой он
вытащил из кармана скрученный и обесцвеченный листок бумаги.
- В камине там, мистер Холмс, колосники устроены на
подставках, и он промахнулся - закинул записку слишком далеко.
Я выгреб ее из-за подставок даже не обгоревшую.
Холмс одобрительно улыбнулся.
- Чтобы найти этот единственный уцелевший клочок бумаги,
вы должны были самым тщательным образом обыскать весь дом.
- Так и есть, мистер Холмс. Это у меня первое правило.
Прочитать, мистер Грегсон?
Лондонец кивнул головой.
- Писано на обыкновенной гладкой желтоватой бумаге без
водяных знаков. Четвертинка листа. Отрезано в два надреза
короткими ножничками. Листок был сложен втрое и запечатан
красно-фиолетовым сургучом, который накапали второпях и
придавили каким-то овальным предметом. Адресовано мистеру
Гарсии, Сиреневая Сторожка. Текст гласит:
"Цвета - наши исконные: зеленый и белый. Зеленый -
открыто, белый - закрыто. Парадная лестница, второй этаж,
первый коридор, седьмая направо, зеленое сукно. Да хранит вас
Бог. Д.". Почерк женский. Текст написан острым пером, адрес же
- либо другим пером, либо написал кто-то другой. Здесь, как вы
видите, почерк смелый и толще нажим.
- Очень интересная записка, - сказал Холмс, просмотрев
сам. - Должен вас похвалить, мистер Бэйнс, за такое внимания
деталям. Можно добавить разве что кое-какие мелочи. Овальный
предмет - несомненно, обыкновенная запонка для манжет - что
другое может иметь такую форму? Ножницы были кривые, для
ногтей. Как ни коротки два надреза, вы ясно можете разглядеть
на каждом один и тот же легкий изгиб.
Деревенский сыщик усмехнулся.
- Я-то думал, что выжал из нее все, что можно, - сказал
он, - а вот, оказывается, кое-что оставил и другим.
Признаться, записка эта мне ничего не говорит, кроме того, что
там что-то затевалось и что тут, как всегда, дело в женщине.
Пока шел весь этот разговор, мистер Скотт-Эклс ерзал в
своем кресле.
- Я рад, что вы нашли эту записку, потому что она
подтверждает мой рассказ, - сказал он. - Но разрешите
напомнить, что я еще не слышал, что же случилось с мистером
Гарсией и куда исчезли все слуги.
- Насчет Гарсии, - сказал Грегсон, - ответ простой. Его
сегодня утром нашли мертвым на Оксшоттском Выгоне в миле от его
дома. Ему размозжили голову - дубасили чем-то тяжелым вроде
мешка с песком или другого подобного орудия, чем-то, что не
режет, а скорей раздавливает. Место глухое, ни одного дома на
четверть мили вокруг. Первый удар был нанесен, очевидно, сзади
и сразу его свалил, но потом его еще долго били уже мертвого.
Нападение совершено было, как видно, в страшной злобе. Следов
никаких, никакого ключа к раскрытию преступников.
- Ограблен?
- Нет; и ничего, что указывало бы на попытку ограбления.
- Весьма прискорбно, прискорбно и страшно, - сказал
мистер Скотт-Эклс плаксивым голосом, - и какая же это
неприятность для меня! Я тут совершенно ни при чем, если мой
хозяин вышел ночью на прогулку и его постигла такая печальная
судьба. И почему-то я оказался замешан в эту историю!
- Очень просто, сэр, - ответил инспектор Бэйнс. -
Единственным документом, какой нашли в кармане у покойника,
было ваше письмо, сообщающее, что вы собираетесь к нему с
ночевкой - как раз в ночь его смерти. По адресу на письме мы и
узнали имя убитого и где он проживал. В десятом часу утра мы
пришли в его дом и не застали ни вас, ни кого-либо другого. Я
дал мистеру Грегсону телеграмму с просьбой, чтобы он разыскал
вас в Лондоне, пока я проведу обследование в Сиреневой
Сторожке. Затем я поехал в город, встретился с мистером
Грегсоном - и вот мы здесь.
- Нам теперь следует, - заявил Грегсон, - оформить дело
по всем правилам. Вы пройдете вместе с нами в полицию, мистер
Скотт-Эклс, и мы снимем с вас показания в письменном виде.
- Конечно! Пойду сейчас же. Но я не отказываюсь от ваших
услуг, мистер Холмс. Я хочу дознаться до истины и прошу вас не
стесняться расходами и не щадить трудов.
Мой друг повернулся к деревенскому инспектору.
- Надеюсь, вы не будете возражать против моего
сотрудничества с вами, мистер Бэйнс?
- Почту за честь, сэр.
- До сих пор вы, я вижу, действовали быстро и толково.
Разрешите спросить: есть ли данные, позволяющие уточнить час,
когда его настигла смерть?
- Тело к часу ночи уже лежало там. С часу пошел дождь, а
смерть наступила, несомненно, еще до дождя.
- Но это совершенно исключено, мистер Бэйнс! - объявил
наш клиент. - Его голос нельзя спутать ни с каким другим. Я
могу подтвердить под присягой, что в час ночи я лежал в постели
и не кто, как Гарсия, говорил со мной в моей спальне.
- Примечательно, но отнюдь не исключено, - сказал с
улыбкою Холмс.
- Вы нашли разгадку? - спросил Грегсон.
- Дело выглядит не слишком сложным, хотя, конечно, в нем
есть новые и любопытные черты. Необходимо собрать
дополнительные данные, прежде чем я позволю себе вынести
окончательное и определенное суждение. Кстати, мистер Бэйнс, вы
при осмотре дома, кроме этой записки, не обнаружили ничего
примечательного?
Сыщик посмотрел на моего друга каким-то особенным
взглядом.
- Там есть, - сказал он, - очень даже примечательные
вещи. Может быть, когда я управлюсь в полиции, вы съездите со
мной на место и скажете мне, что вы о них думаете?
- Я весь к вашим услугам, - сказал Шерлок Холмс и
позвонил. - Проводите джентльменов, миссис Хадсон, и пошлите
мальчика на почту с этой телеграммой. Пять шиллингов на
оплаченный ответ.
Когда посетители ушли, мы некоторое время сидели молча.
Холмс жадно курил, сдвинув брови над своими пронзительными
глазами и выдвинув голову вперед в характерном для него
страстном напряжении мысли.
- Ну, Уотсон, - спросил он, вдруг повернувшись ко мне,
- что вы об этом скажете?
- Насчет шутки с мистером Скотт-Эклсом не скажу вам ровно
ничего.
- А насчет преступления?
- Поскольку все, проживавшие в доме, исчезли, я сказал
бы, что они так или иначе причастны к убийству и сбежали от
суда.
- Это, конечно, вполне возможное предположение. Однако,
если его допустить, очень странным представится, что двое слуг,
вступив в заговор против хозяина, почему-то нападают на него в
ту единственную ночь, когда у него гость. Они могли разделаться
с ним без помехи во всякую другую ночь.
- А почему же тогда они сбежали?
- Вот именно. Почему они сбежали? Это существенный факт.
Другой существенный факт - замечательное происшествие с нашим
клиентом, Скотт-Эклсом. Неужели, дорогой мой Уотсон, это вне
пределов человеческой изобретательности - дать объяснение,
которое могло бы связать эти два существенных факта? И если к
тому же под него удастся подогнать и таинственную записку,
составленную в таких странных выражениях, что ж, тогда его бы
стоило принять как рабочую гипотезу. Если потом новые
установленные нами факты все улягутся в схему, тогда наша
гипотеза может постепенно перейти в решение.
- Но какова она, наша гипотеза?
Холмс откинулся в кресле, полузакрыв глаза.
- Вы должны согласиться, дорогой мой Уотсон, что о
розыгрыше здесь и думать не приходится. Готовились серьезные
дела, как показало дальнейшее, и то, что Скотг-Эклса заманили в
Сиреневую Сторожку, стоит с ними в прямой связи.
- Но какая здесь возможна связь?
- Разберем шаг за шагом. Есть что-то неестественное -
это сразу видно - в странной и внезапной дружбе между молодым
испанцем и Скотт-Эклсом. Почин принадлежит испанцу. Едва
познакомившись, он на следующий же день едет к Эклсу в гости в
другой конец Лондона и поддерживает с ним тесную связь, пока
тот не приезжает к нему в Эшер. Что же ему было нужно от Эклса?
Что Эклс мог ему дать? Я не вижу в этом человеке никакого
обаяния. Он и умом не блещет; и едва ли можно думать о духовном
сродстве между ним и человеком живого и тонкого латинского
интеллекта. Почему же Гарсия из всех своих знакомых избирает
именно его как человека, особенно подходящего для его целей?
Есть у него какое-нибудь выделяющее его качество? Я сказал бы,
есть. Он воплощенная британская добропорядочность, как раз
такой человек, какой в роли свидетеля должен импонировать
другому британцу. Вы сами видели, что его показания при всей их
необычайности не внушили и тени сомнения ни одному из наших
двух инспекторов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов