А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Хабарух!
- Всего лишь оглушающее оружие, - сказал ногри, часто дыша и поворачиваясь в кресле к своему пульту. - Встроенная оборона.
Лея повернула голову и бросила на него возмущенный взгляд, ее взбесило то, что он сделал… но возмущение, хотя и с неохотой, уступило место логике, диктуемой ситуацией. Чубакка был готов задушить Хабаруха, а она по собственному опыту знала, насколько трудно успокоить рассерженного вуки, даже если ты давным-давно состоишь с ним в дружбе.
И Хабарух пытался урезонить его.
- И что теперь? - спросила она ногри, погружая руку в густую шерсть на груди Чубакки, чтобы проверить, бьется ли его сердце.
Оно билось ровно, а это означало, что оглушающее оружие не причинило ему какого-то особенного вреда, если не считать потенциально возможных смертельных трюков, которые может выкинуть нервная система вуки.
- Теперь помолчите, - сказал Хабарух, нажав клавишу переговорного устройства и что-то сказав на своем языке. Ему ответил мурлыкающий голос другого ногри, затем они в течение нескольких минут говорили попеременно. Лея продолжала стоять на коленях возле Чубакки, жалея, что у нее не было времени привести сюда Трипио до начала этой беседы. Было бы полезно узнать, о чем идет речь.
Но они наконец наговорились, и Хабарух дал отбой.
- Теперь мы спасены, - сказал он, поглубже усаживаясь в кресле. - Я убедил их в том, что был сбой в работе оборудования.
- Будем надеяться, что вам поверили, - сказала Лея.
Хабарух посмотрел на нее со странным выражением на лице, какие видятся в ночных кошмарах.
- Я не предал вас, леди Вейдер, - произнес он тихо, в его твердом голосе проскальзывали нотки какой-то странной мольбы. - Вы должны верить мне. Я обещал защитить вас и сдержу обещание. Даже ценой жизни, если это потребуется.
Лея пристально посмотрела на него… и, то ли через посредство Силы, давшей ей какую-то особую чувствительность, то ли просто благодаря своему долгому дипломатическому опыту, она окончательно поняла, в каком положении оказался Хабарух. Какие бы сомнения и мысли задним умом ни одолевали его во время этого путешествия, неожиданное появление разрушителя превратило в прах всякую неопределенность. На карту поставлен вопрос чести мира Хабаруха, и теперь он должен убедительно доказать, что не нарушил данное им слово.
И он пойдет на что угодно, лишь бы доказать это. Даже если это будет стоить ему жизни.
Совсем недавно Лея недоумевала, каким образом Хабарух смог понять пожизненную преданность вуки. Возможно, цивилизации ногри и вуки более близки по духу, чем Лее представлялось.
- Я верю вам, - сказала она, поднявшись на ноги и садясь в кресло второго пилота. Чубакку пришлось оставить там, где он лежал; когда он очнется настолько, что сможет двигаться, она попробует увести его. - Так что же теперь?
Хабарух снова отвернулся к пульту.
- Теперь нам надо принять решение, - ответил он. - Я намеревался доставить вас в город Нистао, дождаться темноты и представить старейшине моего рода. Но теперь это невозможно. Прибыл наш имперский лорд и собрал совет старейшин.
По затылку Леи пробежала дрожь.
- Ваш имперский лорд - это не Адмирал ли, часом? - осторожно спросила она.
- Да, - ответил Хабарух. - Это его флагманский корабль "Химера". Я помню день, когда лорд Дарт Вейдер впервые привел его к нам, - добавил он, и его мурлыкающий голос прозвучал задумчиво. - Лорд Вейдер сказал нам, что его обязанности в борьбе с врагами Империи требуют его самого пристального внимания. И этот Адмирал станет теперь нашим лордом и командиром. - Из глубины его легких прозвучал странный, напоминающий булькающее мурлыкание вздох. Многим было грустно в тот день. Лорд Вейдер был единственным, не считая самого Императора, кто заботился о благополучии ногри. Он дал нам надежду и определил задачи.
Лея поморщилась. Эти задачи требовали, чтобы ногри покидали родину и умирали как диверсанты-смертники по прихоти Императора. Но она не может говорить подобные вещи Хабаруху. Во всяком случае, еще не может.
- Да, - прошептала она.
Лежавший у ее ног Чубакка дернулся.
- Скоро он совсем очнется, - сказал Хабарух. - Мне бы не хотелось снова оглушать его. Вы сможете удержать его под контролем?
- Думаю, да, - сказала Лея. Они уже были в верхнем слое атмосферы планеты и шли курсом, который пролегал прямо под лежащим на орбите разрушителем. - Надеюсь, им не придет в голову сфокусировать на нас сканеры, - пробормотала она. - Если они обнаружат здесь трех живых существ, вам придется давать объяснения.
- Корабельная система статического глушения не допустит этого, - заверил ее Хабарух. - Она работает на полную мощность.
Лея нахмурила брови.
- А не удивит ли их это?
- Нет. Я объяснил это как результат той же неисправности, что была причиной сбоя передатчика.
Чубакка издал низкий рокот, и Лея посмотрела вниз. Вуки чуть приоткрыл глаза. Он снова полностью настороже, но моторные реакции еще не настолько восстановились, чтобы он мог что-то предпринять.
- Мы прошли внешнюю проверку, - сказала она ему, - и направляемся вниз… Где мы приземлимся, Хабарух?
Ногри глубоко вздохнул и со свистом выдохнул воздух.
- Мы направимся прямо к моему дому, приземлимся в деревушке на краю Чистой Земли. Я спрячу вас там, пока Адмирал не покинет наш мир.
Лея задумалась над этим. Маленькая деревушка вдали от главного центра ногри, должно быть, самое безопасное место, где не столкнешься случайно с имперцем. С другой стороны, если это нечто похожее на небольшие деревни, которые ей приходилось знать, то о ее присутствии станет известно всем буквально через час после прибытия. - Можете вы быть уверены в том, что жители деревни будут хранить молчание?
- Не беспокойтесь, - сказал Хабарух, - я позабочусь о вашей безопасности.
Но он замешкался, прежде чем сказать это… и, когда они уже вошли в плотную атмосферу, Лея с тревогой отметила, что он, по существу, не ответил на ее вопрос.
Старейшина поклонился последний раз и отступил в шеренгу ожидающих своей очереди засвидетельствовать почтение их высокому вождю. Траун, сидя в блестящем отраженным светом высоком кресле Зала Собраний Хоногра, важно кивнул отбившему поклоны вождю рода и подал знак следующему. Тот выступил вперед, двигаясь в танцевальном ритме, что, казалось, должно свидетельствовать об уважении, и поклонился, коснувшись лбом пола перед Адмиралом.
Стоя в двух метрах справа от Трауна и немного позади него, Пелеон незаметно переносил тяжесть тела с одной ноги на другую, сдерживая зевоту и задаваясь вопросом, когда же закончится этот ритуал. У него сложилось впечатление, что они прибыли на Хоногр, чтобы попытаться воодушевить отряды диверсантов, но до сих пор им довелось увидеть лишь тех ногри, которые стояли в церемониальном карауле, и эту небольшую, но невыносимо скучную коллекцию родовых вождей. У Трауна, вероятно, есть причины, заставляющие его выдерживать ритуал, но Пелеону хотелось бы поторопиться с его завершением. Сейчас, когда галактика все еще не отвоевана для Империи, сидеть здесь и слушать, как эта кучка серокожих чужаков бормочет уверения в своей преданности, казалось ему нелепо пустой тратой времени.
Он ощутил затылком чье-то дыхание.
- Капитан? - послышался тихий голос у самого его уха - лейтенант Шелл, узнал говорившего Пелеон. - Извините меня, сэр, но Адмирал Траун просил немедленно информировать его, если произойдет что-нибудь необычное.
Пелеон едва заметно кивнул, он был бы рад любому вмешательству.
- В чем дело?
- Ничего опасного, сэр, или чего-нибудь важного, - сказал Шелл. - Диверсантский корабль ногри на подходе к планете опоздал с подачей опознавательного сигнала.
- Неисправность аппаратуры, вероятно, - сказал Пелеон.
- Пилот так и доложил, - подтвердил Шелл. - Странным является то, что он попросил разрешения приземлиться не на посадочной площадке Нистао. Можно ли предположить, что кто-то, зная о неисправности оборудования, не захотел бы немедленно предоставить корабль для технического осмотра.
- Неисправный передатчик - это проблема не кризисного уровня, - буркнул Пелеон. Но Шелл попал в точку, а Нистао - единственное место на Хоногре, где есть квалифицированный персонал и оборудование для ремонта космических кораблей. - У нас есть идентификация пилота?
- Да, сэр. Его имя Хабарух из рода Кихм'бар. Я вытащил все, что у нас на него есть, - добавил он, протянув Пелеону мини-комп.
Осторожно, пытаясь не привлекать к себе внимания, Пелеон взял его, так и не решив еще, что делать. Траун действительно дал команду извещать его о любых необычных происшествиях. Но прерывать церемонию из-за столь незначительного события казалось не очень хорошей идеей.
Траун по-прежнему стоял на шаг впереди него. Подняв руку, он остановил очередного вождя и, повернувшись к Пелеону, сверкнул на него взглядом своих красных глаз:
- О чем-то хотите доложить, капитан?
- Всего лишь небольшое нарушение правил, сэр, - ответил Пелеон, мгновенно подтянувшись и подойдя к Адмиралу строевым шагом. - Прибывший диверсантский корабль замешкался с подачей опознавательного сигнала, а затем отказался от приземления на посадочной площадке Нистао. Вероятно, просто неполадки с оборудованием.
- Вероятно, - согласился Траун. - Сканировался ли корабль на предмет выявления неисправностей?
- Э-э… - Пелеон справился по компу. - Сканирование не дало результатов, - продолжал он, - система статического глушения корабля создавала сильные помехи…
- Прибывающий корабль шел на посадку с включенным статическим глушением? - перебил его Траун, пронзив Пелеона острым взглядом.
- Да, сэр.
Траун молча протянул руку. Пелеон подал ему мини-комп, и тот, насупив брови, бегло просмотрел донесение.
- Хабарух, род Кихм'бар, - пробормотал он себе под нос. - Интересно. - Он снова посмотрел на Пелеона. - Куда отправился корабль?
Пелеон взглянул на Шелла.
- Согласно последнему сообщению, он держал путь на юг, - доложил лейтенант. - Корабль еще в досягаемости действия наших воспретителей, сэр.
Капитан снова повернулся к Трауну:
- Следует нам попытаться остановить его, Адмирал?
Траун опустил глаза к компу, выражение его лица говорило о напряженной сосредоточенности.
- Нет, - сказал он наконец, - пусть приземляется, но не упускайте его из виду. И прикажите техкоманде "Химеры" встретить нас на месте приземления корабля. - Он скользнул взглядом по шеренге ногрийских старейшин и остановил его на одном из них. - Старейшина Ир'кхаим, род Кихм'бар, шаг вперед.
Ногри выполнил приказание.
- К вашим услугам, мой лорд, - промурлыкал он.
- Один из твоих сородичей вернулся домой, - сказал Траун, - мы отправляемся в его деревню, чтобы поздравить с благополучным прибытием.
Ир'кхаим поклонился.
- Как прикажете, мой лорд.
Траун поднялся на ноги.
- Прикажите подготовить шаттл, капитан, - сказал он Пелеону. - Мы отправляемся немедленно.
- Да, сэр, - ответил Пелеон, кивком передавая приказание лейтенанту Шеллу. - Не было бы проще, сэр, доставить и корабль, и пилота сюда к нам?
- Проще, возможно, - согласился Траун, - но наверняка менее поучительно. Вы, очевидно, не обратили внимания на имя пилота, но Хабарух из рода Кихм'бар входил в свое время в состав двадцать второго диверсионного отряда. Это не освежило вашу память?
Пелеон ощутил спазм в желудке.
- Это тот отряд, который преследовал Органу Соло на Кашууке.
- И от которого в живых остался только Хабарух, - кивнул Пелеон. - Полагаю, будет полезно услышать о подробностях этой неудачной миссии из уст очевидца. И выяснить, почему путь домой отнял у него так много времени.
Глаза Трауна заблестели.
- И еще дознаться, - тихо добавил он, - почему он так старательно избегает встречи с нами.
ГЛАВА 10
Стало уже совсем темно, когда Хабарух повел корабль на посадку возле своей деревни, представлявшей собой кучку тесно прижавшихся друг к другу хижин с ярко освещенными окнами.
- Часто приземляются здесь корабли? - спросила Лея, наблюдая за действиями ногри, приближавшего корабль к неясно вырисовывавшемуся отдельному строению в самой середине деревни. В свете посадочных прожекторов оно оказалось большим цилиндрической формы зданием с конической крышей, а его бегущую по окружности стену образовывала колоннада из массивных деревянных столбов, промежутки между которыми были заделаны более светлым деревом. Прямо под свесом крыши Лея заметила блеск металлической полосы, охватывающей все строение.
- Посадка здесь - дело необычное, - сказал Хабарух, выключив репульсионные подъемники и переведя системы корабля в режим полной остановки, - можно сказать, неслыханное.
Другими словами, вероятнее всего, это привлечет огромное внимание. Чубакка, который вполне пришел в себя, но не без помощи Леи оказался в одном из пассажирских кресел кабины, думал, видимо, о том же самом.
- Жители деревни - это тесный семейный круг рода Кихм'бар, - ответил Хабарух на невнятный, мягко говоря, вопрос вуки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов