Он покачал головой.
- Что это, по-вашему, сэр? - спросил он дрожащим голосом.
- Какой-то газ. Я же все время пытался сказать вам об этом.
Водитель еще раз взглянул туда, где лежал его приятель.
- Газ, - тупо повторил он. - Но кто... Зачем? Не понимаю.
Майор Драмли был уже совершенно спокоен. Он пожал плечами.
- В наше время никто не может сказать точно, сержант. Например,
иностранные агенты. Подрывные элементы. Какие-нибудь свихнувшиеся ученые.
По-видимому, это откуда-то просочилось, - добавил он. Вдруг у него
возникла мысль. - Здесь же есть правительственная исследовательская
лаборатория на Ферме, - сказал он. - Очень похоже, что это именно оттуда.
Я всегда говорил, что они не имели права устраивать ее здесь.
Водитель снова посмотрел на своего товарища.
- Надо позвать людей, чтобы вытащить оттуда Билла и остальных, и
поскорее, - решил он.
- Я только что собирался именно это и предложить, сержант, -
согласился майор. - Мой дом рядом. Воспользуйтесь моим телефоном. Вызовите
"скорую", даже несколько машин - тут по крайней мере десять или
одиннадцать человек. Я останусь здесь. Оставлять это без присмотра нельзя.
- А если, - заметил водитель, - этот газ начнет перемещаться в нашу
сторону?
К такой неприятной возможности майор отнесся спокойно.
- Все возможно, сержант. Кто не рискует, тот, как известно, войны не
выигрывает.
- Войны? - озадаченно повторил водитель. - Вы хотите сказать?..
- Это просто поговорка, - неохотно объяснил майор. - А теперь
поезжайте ко мне домой и вызовите "скорую".
Фургон проехал задним ходом до места, где смог развернуться. Майор
помахал стеком ему вслед, потом расправил плечи и отправился на свой пост.
Время от времени он выходил к повороту и бросал осторожный взгляд в
сторону скопления машин. Казалось, все было в порядке, каких-либо
признаков того, что газ перемещается в его сторону, не наблюдалось. А
впрочем, если бы даже так и случилось, он бы все равно не успел ничего
почувствовать.
В это же время водитель хлебного фургона обнаружил аналогичное
положение дел и на дороге из Стоуча. Через двадцать минут на обеих дорогах
происходило практически одно и то же. Подъехали санитарные машины, из них
вышли люди в форме, застегивая халаты и предусмотрительно гася наполовину
выкуренные сигареты. Осмотрев с видом знатоков место происшествия, они
развернули носилки.
На дороге из Оппли майор Драмли пытался давать советы, но санитары
сочли его всего лишь зевакой - из тех, что возникают неизвестно откуда на
месте катастрофы, - и молча проигнорировали его предупреждения.
Первая пара санитаров быстро подошла к неподвижному почтальону, но
стоило одному из них наклониться, как он пошатнулся, обмяк и упал прямо
поперек распростертого тела. Второй вытаращил глаза, у него отвисла
челюсть. Из ропота позади его уши выловили голос майора: "Газ". Санитар
выронил носилки, как будто их ручки внезапно раскалились, и поспешно
шагнул назад.
Последовала долгая пауза. Потом водитель "скорой" покачал головой.
- Это не наше дело, - сказал он с видом человека, принимающего важное
решение. - Это работенка для пожарных. Лучше позвонить им и предупредить,
чтобы захватили противогазы.
Майор Драмли фыркнул.
- Противогазы! Абсурд. В таких делах полумеры к добру не приводят. У
меня есть друг в Кафтон-Кэмпе, полковник Лэтчер. Я с ним свяжусь, попрошу
прислать нескольких добровольцев с соответствующим снаряжением. Для них
это будет хорошая тренировка.
- Пожарные... - снова начал водитель "скорой".
- Ладно. Как хотите. Я лично ничего против них не имею. Вне всякого
сомнения, в своем деле они профессионалы. Но здесь ядовитый газ. Я считаю,
что это дело военных, - сказал майор и целеустремленно зашагал в сторону
дома.
5. ОПЕРАЦИЯ "МИДВИЧ"
Примерно в то же время, когда мы с Джанет, возвращаясь из Лондона,
подъезжали к Трейну, на дороге из Оппли в Мидвич стояли, хмуро разглядывая
затор, лейтенант Алан Хьюз и начальник пожарной службы Норрис. Алан
спросил:
- Пожарных учат бросать веревку-лассо?
Брандмайор удивленно посмотрел на него, потом сообразил.
- В нашей команде, во всяком случае, нет, - ответил он, - но у меня
появилась идея. Думаю, с помощью шеста с крюком удастся достать одного или
двух.
Он отдал соответствующие распоряжения, и они стали смотреть, как
пожарные пытаются зацепить крюком лежащего санитара. Наконец это им
удалось, они проволокли тело по асфальту несколько ярдов, после чего тело
внезапно село и выругалось.
Алан подумал, что он никогда не слышал языка прекраснее. То
беспокойство, с которым он сюда приехал, начало постепенно проходить,
когда выяснилось, что жертвы странного происшествия дышат, хотя и едва
заметно. К тому же стало ясно, что по крайней мере один из них провел в
таком состоянии почти полтора часа без каких-либо видимых последствий.
- Ну что ж, - сказал Алан, - если с ним все в порядке, то вполне
вероятно, что и с другими будет так же - правда, это ни на шаг не
приближает нас к разгадке.
Следующим вытащили почтальона. Он пробыл "спящим" дольше, чем
санитар, но пришел в себя так же быстро и тоже без последствий.
- Забавно, - сказал брандмайор. - Их как будто молотком по голове
оглушили. Но граница, кажется, очень четкая и неподвижная. Кто-нибудь
слышал о газе, который не перемещается?
Алан покачал головой.
- Кроме того, - добавил он, - любой из известных газов уже давно бы
улетучился.
- Интересно, как далеко это распространяется? - пробормотал
брандмайор. - Должно быть, далеко, иначе мы бы встретили кого-нибудь из
тех, кто пытался добраться сюда из Мидвича.
Они продолжали недоуменно смотреть в сторону Мидвича. За скоплением
машин, до следующего поворота, дорога была девственно пуста. Теперь, когда
растаял утренний туман, можно было увидеть шпиль мидвичской церкви,
возвышающийся над вязами. Все выглядело вполне нормально, и ничто не
говорило о каких-либо таинственных событиях - если, конечно, не обращать
внимания на то, что происходило на дороге.
Пожарные продолжали вытаскивать людей, в том числе одного из своих,
подошедшего слишком близко. Те, кто пробыл там недолго, тут же садились и
заявляли, что в медицинской помощи не нуждаются, и это явно
соответствовало действительности. Пережитое, казалось, не произвело на них
никакого впечатления; собака майора снова кинулась с веселым лаем в зону,
и ее пришлось извлекать оттуда еще раз.
Когда вытащили всех лежавших на земле, возникла следующая задача -
сделать то же самое с машинами и с теми, кто в них находился. Брандмайор
оставил Алана и направился к своей команде отдать соответствующие
распоряжения.
Алан постоял некоторое время с озадаченным видом, а потом решил
подняться на холм, откуда были видны только несколько крыш, в том числе
Фермы и поместья Кайл. Пейзаж был абсолютно безмятежен, но пройдя еще
несколько ярдов, Алан увидел четырех овец, неподвижно лежавших на поле.
Хотя можно было надеяться, что они придут в себя, это его обеспокоило -
значит, "зона поражения" значительно шире, чем он предполагал. Ему стало
не по себе при мысли о том, что Феррелин сейчас тоже совершенно беспомощно
лежит в поместье Кайл. Но он и вообразить не мог, что последствия
происходящего окажутся куда более страшными. И если настоящее давало ему
повод для беспокойства, то будущее, к счастью, оставалось для него тайной.
Пройдя еще немного, Алан повернул назад и в задумчивости спустился к
дороге.
Группа солдат тянула трос, который они каким-то образом прицепили к
трактору.
- Сержант Деккер! - позвал Алан.
Сержант подошел и отдал честь.
- Сержант, - задумчиво сказал Алан, - не могли бы вы раздобыть
канарейку - с клеткой, конечно?
Сержант моргнул.
- Э... канарейку, сэр? - неуверенно спросил он.
- Да. В Оппли, я думаю, найдется. Возьмите "джип".
Сержант все еще колебался.
- Да, сэр. Э... вы сказали, канарейку, сэр?
- Можно попугайчика - в общем, какую-нибудь птичку.
Блуждающий взгляд сержанта остановился где-то над плечом Алана.
- Я... э... - начал он.
- Короче, сержант, - сказал Алан. - Достаньте мне птичку, и как можно
быстрее. Владельцам скажите, что это срочно, и если нужно, они получат
компенсацию.
- Так точно, сэр. Канарейку, - сказал сержант, отдал честь и
направился к "джипу". Его спина ясно выражала, что он думает об этом
приказе.
Я начал осознавать, что меня волокут лицом вниз по земле. Очень
странно. Только что я спешил к Джанет, и вдруг, без всякого промежутка,
это...
Движение прекратилось. Я сел и обнаружил вокруг себя очень странную
компанию. Пожарник был занят тем, что отцеплял жуткого вида крюк от моей
одежды, санитар разглядывал меня с профессиональным интересом, один
молодой солдатик тащил куда-то ведро с известкой, другой держал карту, а
столь же молодой капрал держал длинный шест, на конце которого висела
клетка с птичкой. Рядом стоял офицер. В добавление ко всей этой слегка
сюрреалистической картине, Джанет все еще лежала там, где упала. Я вскочил
на ноги, как только пожарник освободил свой крюк. Затем он протянул крюк к
Джанет, зацепил за пояс ее плаща и начал тянуть, и пояс, конечно,
порвался. Тогда он начал просто перекатывать ее к нам. Через несколько
секунд Джанет села, растерянная и злая.
- Все в порядке, мистер Гейфорд? - спросил кто-то рядом со мной.
Я обернулся и узнал в офицере Алана Хьюза, которого мы пару раз
встречали у Зеллаби.
- Да, - сказал я. - Но что здесь происходит?
Он пропустил мой вопрос мимо ушей и помог Джанет встать на ноги.
Потом повернулся к капралу.
- Я вернусь на дорогу. А вы продолжайте, капрал.
- Есть, сэр, - сказал капрал. Он опустил шест с клеткой и начал
осторожно выдвигать его вперед. Вдруг птичка упала с жердочки и осталась
лежать на посыпанном песком полу клетки. Капрал слегка отодвинул клетку
назад. Птичка вспорхнула и снова уселась на жердочку. Солдат с ведром
шагнул вперед и провел белую полосу на траве, другой сделал отметку на
карте. Затем группа прошла десяток ярдов, и операция повторилась.
На этот раз уже Джанет спросила, что, собственно, происходит. Алан
рассказал, что знал, и добавил:
- Ясно, что пока это продолжается, вы туда не попадете. Лучше
вернитесь в Трейн и подождите, пока все не выяснится.
Мы посмотрели вслед капралу и его помощникам как раз в тот момент,
когда птичка снова упала с жердочки, а потом еще раз взглянули через поля
в сторону Мидвича. После всего, что случилось, выбора, похоже, просто не
было. Джанет кивнула. Мы поблагодарили молодого Хьюза и направились
обратно к машине.
В гостинице "Орел" Джанет настояла, чтобы мы на всякий случай сняли
комнату на сутки. Потом она пошла наверх, а я спустился в бар.
Посетителей для этого времени было необычно много, и почти все -
приезжие. Большинство оживленно беседовало, собравшись небольшими группами
или парами, но некоторые задумчиво сидели по одиночке. Я с трудом пробился
к стойке, а когда возвращался назад с бокалом в руке, за моей спиной
раздался чей-то голос:
- А ты-то что здесь делаешь, Ричард?
Голос был знакомый, но мне потребовалось несколько секунд, чтобы
вспомнить, кому принадлежит это лицо, - над ним не только поработали годы,
но и твидовая шляпа сменила армейскую фуражку.
- Бернард, дружище! - воскликнул я. - Вот здорово! Давай выберемся из
этой толпы.
Я схватил его за руку и потащил за собой.
При встрече с ним я вновь почувствовал себя молодым, вновь вспомнил
побережье, Арденны, Райхсвальд и Рейн. Я заказал еще выпить. Через
полчаса, когда прошел первый взрыв бурной радости, он вернул меня к
действительности.
- Ты так и не ответил на мой вопрос, - напомнил он, внимательно глядя
на меня. - Я и не думал, что ты занимаешься такими делами.
- Какими делами? - не понял я.
Он кивнул в сторону стойки.
- Пресса, - пояснил он.
- А, вот оно что. А я-то удивился, что это за нашествие.
Он приподнял бровь.
- Так что же ты тут делаешь, если ты не из них?
- Я здесь живу.
В это время в бар вошла Джанет, и я их познакомил.
- Джанет, дорогая, это Бернард Уэсткотт. Когда мы вместе служили, он
был капитаном, потом, я знаю, он стал майором, а теперь?
- Полковник, - сказал Бернард.
- Очень приятно, - сказала Джанет. - Я много о вас слышала.
Она пригласила его пообедать с нами, но он отказался, сославшись на
важные дела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
- Что это, по-вашему, сэр? - спросил он дрожащим голосом.
- Какой-то газ. Я же все время пытался сказать вам об этом.
Водитель еще раз взглянул туда, где лежал его приятель.
- Газ, - тупо повторил он. - Но кто... Зачем? Не понимаю.
Майор Драмли был уже совершенно спокоен. Он пожал плечами.
- В наше время никто не может сказать точно, сержант. Например,
иностранные агенты. Подрывные элементы. Какие-нибудь свихнувшиеся ученые.
По-видимому, это откуда-то просочилось, - добавил он. Вдруг у него
возникла мысль. - Здесь же есть правительственная исследовательская
лаборатория на Ферме, - сказал он. - Очень похоже, что это именно оттуда.
Я всегда говорил, что они не имели права устраивать ее здесь.
Водитель снова посмотрел на своего товарища.
- Надо позвать людей, чтобы вытащить оттуда Билла и остальных, и
поскорее, - решил он.
- Я только что собирался именно это и предложить, сержант, -
согласился майор. - Мой дом рядом. Воспользуйтесь моим телефоном. Вызовите
"скорую", даже несколько машин - тут по крайней мере десять или
одиннадцать человек. Я останусь здесь. Оставлять это без присмотра нельзя.
- А если, - заметил водитель, - этот газ начнет перемещаться в нашу
сторону?
К такой неприятной возможности майор отнесся спокойно.
- Все возможно, сержант. Кто не рискует, тот, как известно, войны не
выигрывает.
- Войны? - озадаченно повторил водитель. - Вы хотите сказать?..
- Это просто поговорка, - неохотно объяснил майор. - А теперь
поезжайте ко мне домой и вызовите "скорую".
Фургон проехал задним ходом до места, где смог развернуться. Майор
помахал стеком ему вслед, потом расправил плечи и отправился на свой пост.
Время от времени он выходил к повороту и бросал осторожный взгляд в
сторону скопления машин. Казалось, все было в порядке, каких-либо
признаков того, что газ перемещается в его сторону, не наблюдалось. А
впрочем, если бы даже так и случилось, он бы все равно не успел ничего
почувствовать.
В это же время водитель хлебного фургона обнаружил аналогичное
положение дел и на дороге из Стоуча. Через двадцать минут на обеих дорогах
происходило практически одно и то же. Подъехали санитарные машины, из них
вышли люди в форме, застегивая халаты и предусмотрительно гася наполовину
выкуренные сигареты. Осмотрев с видом знатоков место происшествия, они
развернули носилки.
На дороге из Оппли майор Драмли пытался давать советы, но санитары
сочли его всего лишь зевакой - из тех, что возникают неизвестно откуда на
месте катастрофы, - и молча проигнорировали его предупреждения.
Первая пара санитаров быстро подошла к неподвижному почтальону, но
стоило одному из них наклониться, как он пошатнулся, обмяк и упал прямо
поперек распростертого тела. Второй вытаращил глаза, у него отвисла
челюсть. Из ропота позади его уши выловили голос майора: "Газ". Санитар
выронил носилки, как будто их ручки внезапно раскалились, и поспешно
шагнул назад.
Последовала долгая пауза. Потом водитель "скорой" покачал головой.
- Это не наше дело, - сказал он с видом человека, принимающего важное
решение. - Это работенка для пожарных. Лучше позвонить им и предупредить,
чтобы захватили противогазы.
Майор Драмли фыркнул.
- Противогазы! Абсурд. В таких делах полумеры к добру не приводят. У
меня есть друг в Кафтон-Кэмпе, полковник Лэтчер. Я с ним свяжусь, попрошу
прислать нескольких добровольцев с соответствующим снаряжением. Для них
это будет хорошая тренировка.
- Пожарные... - снова начал водитель "скорой".
- Ладно. Как хотите. Я лично ничего против них не имею. Вне всякого
сомнения, в своем деле они профессионалы. Но здесь ядовитый газ. Я считаю,
что это дело военных, - сказал майор и целеустремленно зашагал в сторону
дома.
5. ОПЕРАЦИЯ "МИДВИЧ"
Примерно в то же время, когда мы с Джанет, возвращаясь из Лондона,
подъезжали к Трейну, на дороге из Оппли в Мидвич стояли, хмуро разглядывая
затор, лейтенант Алан Хьюз и начальник пожарной службы Норрис. Алан
спросил:
- Пожарных учат бросать веревку-лассо?
Брандмайор удивленно посмотрел на него, потом сообразил.
- В нашей команде, во всяком случае, нет, - ответил он, - но у меня
появилась идея. Думаю, с помощью шеста с крюком удастся достать одного или
двух.
Он отдал соответствующие распоряжения, и они стали смотреть, как
пожарные пытаются зацепить крюком лежащего санитара. Наконец это им
удалось, они проволокли тело по асфальту несколько ярдов, после чего тело
внезапно село и выругалось.
Алан подумал, что он никогда не слышал языка прекраснее. То
беспокойство, с которым он сюда приехал, начало постепенно проходить,
когда выяснилось, что жертвы странного происшествия дышат, хотя и едва
заметно. К тому же стало ясно, что по крайней мере один из них провел в
таком состоянии почти полтора часа без каких-либо видимых последствий.
- Ну что ж, - сказал Алан, - если с ним все в порядке, то вполне
вероятно, что и с другими будет так же - правда, это ни на шаг не
приближает нас к разгадке.
Следующим вытащили почтальона. Он пробыл "спящим" дольше, чем
санитар, но пришел в себя так же быстро и тоже без последствий.
- Забавно, - сказал брандмайор. - Их как будто молотком по голове
оглушили. Но граница, кажется, очень четкая и неподвижная. Кто-нибудь
слышал о газе, который не перемещается?
Алан покачал головой.
- Кроме того, - добавил он, - любой из известных газов уже давно бы
улетучился.
- Интересно, как далеко это распространяется? - пробормотал
брандмайор. - Должно быть, далеко, иначе мы бы встретили кого-нибудь из
тех, кто пытался добраться сюда из Мидвича.
Они продолжали недоуменно смотреть в сторону Мидвича. За скоплением
машин, до следующего поворота, дорога была девственно пуста. Теперь, когда
растаял утренний туман, можно было увидеть шпиль мидвичской церкви,
возвышающийся над вязами. Все выглядело вполне нормально, и ничто не
говорило о каких-либо таинственных событиях - если, конечно, не обращать
внимания на то, что происходило на дороге.
Пожарные продолжали вытаскивать людей, в том числе одного из своих,
подошедшего слишком близко. Те, кто пробыл там недолго, тут же садились и
заявляли, что в медицинской помощи не нуждаются, и это явно
соответствовало действительности. Пережитое, казалось, не произвело на них
никакого впечатления; собака майора снова кинулась с веселым лаем в зону,
и ее пришлось извлекать оттуда еще раз.
Когда вытащили всех лежавших на земле, возникла следующая задача -
сделать то же самое с машинами и с теми, кто в них находился. Брандмайор
оставил Алана и направился к своей команде отдать соответствующие
распоряжения.
Алан постоял некоторое время с озадаченным видом, а потом решил
подняться на холм, откуда были видны только несколько крыш, в том числе
Фермы и поместья Кайл. Пейзаж был абсолютно безмятежен, но пройдя еще
несколько ярдов, Алан увидел четырех овец, неподвижно лежавших на поле.
Хотя можно было надеяться, что они придут в себя, это его обеспокоило -
значит, "зона поражения" значительно шире, чем он предполагал. Ему стало
не по себе при мысли о том, что Феррелин сейчас тоже совершенно беспомощно
лежит в поместье Кайл. Но он и вообразить не мог, что последствия
происходящего окажутся куда более страшными. И если настоящее давало ему
повод для беспокойства, то будущее, к счастью, оставалось для него тайной.
Пройдя еще немного, Алан повернул назад и в задумчивости спустился к
дороге.
Группа солдат тянула трос, который они каким-то образом прицепили к
трактору.
- Сержант Деккер! - позвал Алан.
Сержант подошел и отдал честь.
- Сержант, - задумчиво сказал Алан, - не могли бы вы раздобыть
канарейку - с клеткой, конечно?
Сержант моргнул.
- Э... канарейку, сэр? - неуверенно спросил он.
- Да. В Оппли, я думаю, найдется. Возьмите "джип".
Сержант все еще колебался.
- Да, сэр. Э... вы сказали, канарейку, сэр?
- Можно попугайчика - в общем, какую-нибудь птичку.
Блуждающий взгляд сержанта остановился где-то над плечом Алана.
- Я... э... - начал он.
- Короче, сержант, - сказал Алан. - Достаньте мне птичку, и как можно
быстрее. Владельцам скажите, что это срочно, и если нужно, они получат
компенсацию.
- Так точно, сэр. Канарейку, - сказал сержант, отдал честь и
направился к "джипу". Его спина ясно выражала, что он думает об этом
приказе.
Я начал осознавать, что меня волокут лицом вниз по земле. Очень
странно. Только что я спешил к Джанет, и вдруг, без всякого промежутка,
это...
Движение прекратилось. Я сел и обнаружил вокруг себя очень странную
компанию. Пожарник был занят тем, что отцеплял жуткого вида крюк от моей
одежды, санитар разглядывал меня с профессиональным интересом, один
молодой солдатик тащил куда-то ведро с известкой, другой держал карту, а
столь же молодой капрал держал длинный шест, на конце которого висела
клетка с птичкой. Рядом стоял офицер. В добавление ко всей этой слегка
сюрреалистической картине, Джанет все еще лежала там, где упала. Я вскочил
на ноги, как только пожарник освободил свой крюк. Затем он протянул крюк к
Джанет, зацепил за пояс ее плаща и начал тянуть, и пояс, конечно,
порвался. Тогда он начал просто перекатывать ее к нам. Через несколько
секунд Джанет села, растерянная и злая.
- Все в порядке, мистер Гейфорд? - спросил кто-то рядом со мной.
Я обернулся и узнал в офицере Алана Хьюза, которого мы пару раз
встречали у Зеллаби.
- Да, - сказал я. - Но что здесь происходит?
Он пропустил мой вопрос мимо ушей и помог Джанет встать на ноги.
Потом повернулся к капралу.
- Я вернусь на дорогу. А вы продолжайте, капрал.
- Есть, сэр, - сказал капрал. Он опустил шест с клеткой и начал
осторожно выдвигать его вперед. Вдруг птичка упала с жердочки и осталась
лежать на посыпанном песком полу клетки. Капрал слегка отодвинул клетку
назад. Птичка вспорхнула и снова уселась на жердочку. Солдат с ведром
шагнул вперед и провел белую полосу на траве, другой сделал отметку на
карте. Затем группа прошла десяток ярдов, и операция повторилась.
На этот раз уже Джанет спросила, что, собственно, происходит. Алан
рассказал, что знал, и добавил:
- Ясно, что пока это продолжается, вы туда не попадете. Лучше
вернитесь в Трейн и подождите, пока все не выяснится.
Мы посмотрели вслед капралу и его помощникам как раз в тот момент,
когда птичка снова упала с жердочки, а потом еще раз взглянули через поля
в сторону Мидвича. После всего, что случилось, выбора, похоже, просто не
было. Джанет кивнула. Мы поблагодарили молодого Хьюза и направились
обратно к машине.
В гостинице "Орел" Джанет настояла, чтобы мы на всякий случай сняли
комнату на сутки. Потом она пошла наверх, а я спустился в бар.
Посетителей для этого времени было необычно много, и почти все -
приезжие. Большинство оживленно беседовало, собравшись небольшими группами
или парами, но некоторые задумчиво сидели по одиночке. Я с трудом пробился
к стойке, а когда возвращался назад с бокалом в руке, за моей спиной
раздался чей-то голос:
- А ты-то что здесь делаешь, Ричард?
Голос был знакомый, но мне потребовалось несколько секунд, чтобы
вспомнить, кому принадлежит это лицо, - над ним не только поработали годы,
но и твидовая шляпа сменила армейскую фуражку.
- Бернард, дружище! - воскликнул я. - Вот здорово! Давай выберемся из
этой толпы.
Я схватил его за руку и потащил за собой.
При встрече с ним я вновь почувствовал себя молодым, вновь вспомнил
побережье, Арденны, Райхсвальд и Рейн. Я заказал еще выпить. Через
полчаса, когда прошел первый взрыв бурной радости, он вернул меня к
действительности.
- Ты так и не ответил на мой вопрос, - напомнил он, внимательно глядя
на меня. - Я и не думал, что ты занимаешься такими делами.
- Какими делами? - не понял я.
Он кивнул в сторону стойки.
- Пресса, - пояснил он.
- А, вот оно что. А я-то удивился, что это за нашествие.
Он приподнял бровь.
- Так что же ты тут делаешь, если ты не из них?
- Я здесь живу.
В это время в бар вошла Джанет, и я их познакомил.
- Джанет, дорогая, это Бернард Уэсткотт. Когда мы вместе служили, он
был капитаном, потом, я знаю, он стал майором, а теперь?
- Полковник, - сказал Бернард.
- Очень приятно, - сказала Джанет. - Я много о вас слышала.
Она пригласила его пообедать с нами, но он отказался, сославшись на
важные дела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32