А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Господи Иисусе! — взревел он, выплевывая пластмассовые зубы. — Идиот! Вы что, не видите, что это я! — Однако вопль его обращен был скорее не к Гарри Кифу, а предназначался для ушей Дарси Кларка, оставшегося позади, где-то в темном доме. Еще не затих его крик, а правая рука Уэллесли уже сжимала в кармане 9-миллиметровый “Браунинг”. Это был прекрасный шанс. Гарри Киф напал на него, а именно на это он и рассчитывал. Все можно будет представить как необходимую самооборону.
Гарри тем временем натянул тетиву, выдернул укрепленную под рукояткой запасную стрелу и вставил ее на место Как будто в замедленном действии он увидел, как напряглась готовая к выстрелу рука Уэллесли, но не мог поверить, что этот человек в него выстрелит Зачем? Почему? Возможно, Уэллесли боится, что он снова применит арбалет? Да, судя по всему, в этом все дело Он бросил арбалет на кресло и поднял руки.
Однако теперь намерения Уэллесли стали совершенно очевидными, глаза его сверкнули, а суставы пальцев, сжимавших пистолет, побелели. Он усмехнулся и громко крикнул:
— Киф, вы с ума сошли! Нет!!! Нет!!! И тут... все три последовавших события произошли практически одновременно.
Во-первых, откуда-то донесся голос Дарси Кларка, который Гарри узнал сразу же:
— Уэллесли! Уходите оттуда! Черт бы вас побрал, убирайтесь! — послышались приближающийся топот его ног по коридору, потом ругательства и проклятия, когда он натолкнулся на цветочные горшки и с грохотом их опрокинул.
Во-вторых, едва лишь Гарри понял, что именно собирается сделать Уэллесли, он немедленно бросился за спинку кресла и в ту же секунду услышал свист пролетевшей в дюйме от него пули и грохот первого выстрела. Чуть приподнявшись, чтобы схватить с кресла арбалет, Гарри увидел, что выражение лица Уэллесли вдруг резко изменилось. На смену ярости и злобе, совершенно необъяснимых для Гарри, пришло выражение беспредельного ужаса, в то время как широко раскрытые глаза, в которых светились одновременно страх и недоверие, были прикованы к чему-то За спиной у Гарри.
И, наконец, в-третьих, послышался звон разбитого стекла, тонкие деревянные переплеты треснули, и что-то мокрое тяжело, стремительно и неуклюже ввалилось в комнату через закрытые двери во внутренний дворик Уэллесли тут же перевел пистолетный огонь с Гарри на это существо.
— Господи Иисусе! Господи Иисусе! Господи Иисусе! — не переставая повторял шеф отдела экстрасенсорики, опустошая магазин “Браунинга”, но стреляя теперь поверх головы Гарри, который обернулся и смотрел в сторону разбитой стеклянной двери. Там Гарри увидел нечто, сотрясающееся от попадавших в него пуль, но тем не менее по-прежнему держащееся на ногах. Точнее, это было не нечто, а некто, хотя, кто именно, сказать трудно Но как бы то ни было, он не надеялся уже когда-либо увидеть что-то подобное. Он не знал, кто это, но был уверен, что это друг, ибо в прежние времена все мертвые были его друзьями.
Этот мертвец был раздутым, мокрым, однако умер, видимо, недавно, поскольку тлен еще не повредил его тело, хотя запах от него исходил поистине ужасный Следом, в проеме разбитой двери, появился еще один — пыльный, высохший, похожий на мумию. На обоих клочьями висели погребальные одежды, и каждый держал в руке камень. Они стали приближаться ко все еще пригвожденному к стене Уэллесли, который без остановки нажимал на курок пустого пистолета.
Не веря своим глазам, Гарри мог лишь беззвучно шептать что-то, а они подошли уже совсем близко к обезумевшему от ужаса человеку, шефу отдела экстрасенсорики, и подняли свои камни В этот момент в комнату из коридора ворвался свет и, спотыкаясь, заплетающимися шагами вошел Дарси Кларк. Его талант к выживанию, работавший только в отношении самого Дарси, громко призывал его побыстрее убраться отсюда ко всем чертям, но Дарси каким то образом удалось пересилить его, несмотря на то, что талант буквально почти физически тащил его прочь К тому же, в конце концов, враждебность со стороны мертвых была направлена не против него, а против шефа — Гарри — крикнул он, увидев, что происходит в комнате. — Бога ради, уберите их отсюда — Не могу, — крикнул в ответ Гарри. — Вы же знаете, что я не могу!
Но он мог, по крайней мере, встать между ними Так он и сделал. В одно мгновение бросился вперед и очутился между мертвецами и Уэллесли, который что-то нечленораздельно кричал и брызгал слюной. Они продолжали стоять с поднятыми над головами камнями, и тот, что был мокрым, пытался мягко отодвинуть Гарри в сторону.
Возможно, это ему удалось бы, но Гарри в отчаянии обреченно крикнул:
— Нет! Возвращайтесь туда, откуда пришли Это ошибка!
Точнее говоря, он собирался так крикнуть, но замолк на слове “возвращайтесь”. Ему запрещено было говорить с мертвыми. Но на счастье Уэллесли, мертвым никто не запретил уважать его.
Едва лишь Гарри схватился руками за голову и скорчился, дергаясь словно марионетка, мертвецы выронили из рук камни, повернулись и ушли обратно в темноту ночи.
Уэллесли, которому до этой минуты не хватало воздуха, наконец обрел голос, но это был самый странный, ненормальный голос, какой когда-либо приходилось слышать Дарси Кларку, голос сумасшедшего.
— Вы видели? Вы видели? — заплетающимся языком бормотал Уэллесли. — Я не мог в это поверить, но теперь убедился во всем сам. Он позвал их, чтобы бороться со мной! Он — чудовище! Богом клянусь, он — чудовище! Но теперь тебе конец, Гарри Киф!
Он вытащил из пистолета опустевший магазин и бросил его на покрытый ковром пол, потом стал доставать новый, но в этот момент Кларк изо всей силы ударил его. Пистолет вместе с магазином отлетели в сторону, а Уэллесли обвис и непременно упал бы, если бы его не удерживал пригвожденный стрелой к стене карнавальный наряд.
Послышались еще чьи-то бегущие шаги, и в комнате появились два человека из группы поддержки, примчавшиеся узнать, что же, черт возьми, здесь происходит Дарси сидел на полу рядом с Гарри, обнимая его обеими руками, а тот прижимался к нему и стонал от мучительной боли, обхватив руками голову, пока, наконец, не провалился в глубокое, спасительное, милосердное забытье...
* * *
За те девять часов, что Гарри проспал, случилось очень многое. Предварительно проверенный охранниками доктор был впущен в дом, чтобы осмотреть Гарри и сделать успокоительный укол Уэллесли, чтобы тот на какое-то время отключился Кларк связался с Сандрой, ибо считал, что она с самого начала должна быть в курсе всего, что произошло. Когда рассвело и наступило утро, а потом и день, Уэллесли и Гарри начали подавать первые признаки жизни, к ним возвращалось сознание И в это время раздался телефонный звонок от дежурного офицера из штаб-квартиры отдела экстрасенсорики Дарси, конечно же, уже поставил штаб-квартиру в известность обо всем произошедшем и о тех действиях, которые предпринял он сам Он позвонил дежурному офицеру сразу же после событий и в конце разговора попросил передать министру свою просьбу об отставке Он также предложил подумать о кандидатуре, способной на замену Уэллесли, страдающего, по его мнению, расстройством психики Оглядываясь назад и вновь перебирая в памяти подробности плана Уэллесли, призванного заставить Гарри Кифа воспользоваться дверью в бесконечность Мёбиуса, плана, который он, Дарси Кларк, поддержал и в осуществлении которого принял участие, Дарси подумал, что и сам он, вероятно, в какой-то степени сошел с ума Когда Сандра приехала, на ней лица не было от волнения и беспокойства Выслушав подробный рассказ Дарси, она высказала без обиняков все, что думает по этому поводу, и сказала бы, наверное, много больше, если бы не почувствовала, что Дарси и так уже расстроен до предела Ей не было необходимости обвинять его в чем-либо, поскольку он сам винил себя во всем случившемся. Поэтому, вместо того чтобы рвать и метать, разнося всех и вся, она пошла к Гарри и просидела рядом с ним остаток ночи и утра И вот несколько минут назад, когда все уже допивали по третьей чашке кофе, зазвонил телефон. Звонили из штаб-квартиры и хотели побеседовать с Дарси Кларком. Дарси взял трубку. Разговор был долгим, а когда он закончился, Дарси несколько минут сидел в задумчивости.
Они перенесли Уэллесли наверх и уложили на кровать Гарри, оставив при нем для охраны одного из сотрудников отдела Гарри оставили на кожаном диване в кабинете, где все происходило Чтобы хоть как-то защитить помещение от ледяного ночного воздуха, разбитую дверь во внутренний дворик завесили одеялом. Сандра, Дарси и еще один сотрудник отдела все это время оставались рядом с Гарри Им ничего больше не оставалось, кроме как ждать того момента, когда он наконец очнется.
Однако теперь, после этого телефонного звонка, у Дарси появились некоторые другие дела и заботы Обстоятельства менялись с такой скоростью, что он только диву давался. Сандра, однако, наблюдала всю гамму эмоций, отражавшихся на его лице во время телефонного разговора. И вот теперь, уловив в его мозгу некую смесь смущения, облегчения и одновременно потрясения, как ей показалось, она не удержалась от вопроса.
— В чем дело?
Дарси поднял на нее глаза, и его затуманенный взгляд прояснился Он обернулся и сказал, обращаясь к сидевшему рядом агенту:
— Эдди, поднимитесь, пожалуйста, наверх и составьте Джо компанию, если вы, конечно, не возражаете А когда Уэллесли проснется, объявите ему, что он арестован.
— Что?! — воскликнул тот, недоверчиво глядя на Дарси и ровным счетом ничего не понимая. Дарси кивнул, подтверждая свои слова.
— Звонил дежурный офицер. Рядом с ним находился и министр. Похоже, наш приятель. Норман Гарольд Уэллесли весело проводил время с весьма подозрительной личностью из русского посольства. Его немедленно отстраняют от работы, и мы должны препроводить его в MI 5 для дальнейшего выяснения обстоятельств. А это значит, что я вновь занимаю кресло руководителя. Во всяком случае пока.
Когда Эдди вышел и поднялся наверх, Дарси вновь повернулся к Сандре.
— Да, все это правда, но это еще не все Беда приходит не одна. У нас серьезные неприятности.
— У нас? — Она отрицательно покачала головой. — Нет, не у нас, потому что я выхожу из игры, что бы там ни случилось. Я думаю, что и вы тоже. Что ж, можно отложить вопрос о вашей отставке, но только не о моей Я по горло сыта этим отделом.
— Да, понимаю, — ответил он. — И я, конечно же, прежде всего имел в виду себя, а не вас, когда упомянул о неприятностях. Речь идет не только о деле, но и о личных проблемах. И боюсь, что не смогу уволиться, пока все не прояснится до конца Но, насколько я понял, вы ничего не желаете знать об этом Или я не прав?
— Я думаю, что знание мне не повредит.
— Речь идет о Кене Лейрде и Треворе Джордане, — начал он. — Они были отправлены на остров Родос в Эгейском море, чтобы проследить за передвижением грузов наркотиков в Средиземноморье. А вот теперь выясняется, что они провалили задание. Причем весьма серьезно.
— Насколько серьезно?
Сандра была знакома с обоими. Джордан, сам будучи телепатом, всегда оказывал ей помощь и поддержку. Она знала, что эти двое очень талантливы и обладают безупречной репутацией.
— Все очень плохо, — Дарси покачал головой — И очень странно, непонятно Я сам должен во всем разобраться Эти двое мои самые близкие друзья — Странно? — переспросила она. — В чем заключается странность?
— В последние несколько дней у Тревора были некоторые незначительные проблемы Они считали, что псе дело в переедании, или неумеренной выпивке, или еще в чем-то в этом роде. А теперь он, похоже, превратился в буйнопомешанного... точнее, вел бы себя так, если бы не находился в психиатрической клинике Родоса под воздействием успокоительных средств А прошлой, нет, позапрошлой ночью — когда я вот так выматываюсь, я перестаю ориентироваться во времени — Кена Лейрда выловили из воды в бухте с огромной шишкой на голове, словно он сильно обо что-то ударился. Обычное сотрясение мозга. Вот только до сих пор почему-то нет никаких признаков выздоровления. На мой взгляд, все это весьма дурно пахнет.
— Что? — пробормотал Гарри Киф, пытаясь сесть и чувствуя горечь во рту.
Дарси 11 Сандра мгновенно подскочили к нему. Кларк помог ему сесть, поддержал, а Сандра нежно обхватила его за голову.
— С тобой все в порядке, Гарри? — она гладила его по волосам и целовала в лоб.
Он высвободился из ее объятий, облизал губы и попросил:
— Милая, будь добра, сделай мне чашечку кофе. — Как только Сандра вышла, он повернулся к Дарси:
— Имена, — произнес он одно лишь слово.
— Что?
— Вы упомянули имена каких-то людей, — пояснил Гарри, с трудом заставляя язык слушаться и произносить слова.
— Я слышал о них и встречался с ними в отделе. — Он поморщился. — Господи, как противно во рту!
— И вдруг, словно припомнив что-то, широко раскрыл глаза. — Боже, ведь этот идиот стрелял в меня! А потом... — он резко выпрямился и внимательно обвел взглядом комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов