— Доброе утро, миссис Симмонс, — сказала Бриджит, пытаясь не обращать внимания на выражение явной неприязни на лице женщины. — Мистер Симмонс дома?
— Нет, его нет, — ответила миссис Симмонс таким тоном, словно была удивлена, как Бриджит вообще осмелилась задать этот вопрос. — Мистер Симмонс очень занятой человек и не имеет обыкновения сидеть дома целыми днями.
— Понятно, — спокойно отвечала Бриджит. — В таком случае не могли бы вы передать ему записку? На маяке произошло нечто…
— Думаю, все, что происходит на маяке, касается только вас и вашего начальства.
Бриджит закусила губу. Не стоило и начинать этот разговор. Миссис Симмонс ни за что не пустит ее на порог, ведь одно ее присутствие может осквернить святость дома честного христианина. В душе Бриджит с новой силой вспыхнула ярость, которая еще не вполне улеглась после стычки с тетей Грэйс. Но печальный опыт подсказывал: если дать выход своим чувствам, будет только хуже, а у сплетников появится новый повод для злословия.
— Простите, что побеспокоила, миссис Симмонс. Всего хорошего.
— Всего хорошего.
У миссис Симмонс все же хватило такта не захлопнуть дверь у Бриджит перед носом и подождать, пока та отвернется. Щеки Бриджит пылали от обиды и растерянности, когда она спускалась по ступенькам. Она прошла уже полквартала, когда ее окликнул чей-то приветливый голос.
— Доброе утро, мисс Ледерли!
По булыжной мостовой к ней направлялся сам преподобный Захария Симмонс с охапкой бумажных пакетов.
— Доброе утро, мистер Симмонс! Я только что заходила к вам домой, но, к сожалению, не застала.
— Что ж, я буду дома через минуту, — он улыбнулся и кивнул в сторону крыльца. — Попробуем еще раз?
— Большое спасибо, мистер Симмонс. — Бриджит пошла с ним рядом, подстраиваясь к его шагу.
Преподобный Симмонс был высокий степенный мужчина с вытянутым лицом и внушительным римским носом. В свое время ему не хватило амбициозности и лицемерия, чтобы сделать карьеру, и он остался, так сказать, прозябать в северном Висконсине. Миссис Симмонс так и не смогла ему этого простить.
Мистер Симмонс осведомился о здоровье Бриджит, миссис Хансен и Сэмюэля, а также о том, как они перенесли бурю, что бушевала накануне. Бриджит поблагодарила его за заботу и ответила, что все в порядке, опуская пока историю спасения незнакомца. Она собиралась рассказать об этом подробно, но только не на улице.
Мистер Симмонс поднялся на крыльцо и распахнул дверь, приглашая ее войти. Оказавшись в прихожей, Бриджит с удовлетворением наблюдала, как поджала губы миссис Симмонс, выйдя из гостиной навстречу мужу.
— Вот то, что вы просили купить, миссис Симмонс, — сказал священник, отдавая ей пакеты. — И принесите, пожалуйста, пару чашечек кофе в мой кабинет. Мисс Ледерли хочет проконсультироваться со мной по одному важному делу.
Внутренняя борьба так явственно отразилась на лице его супруги, что казалось, еще немного — и она лопнет от распирающих ее противоречий. Но ей удалось взять себя в руки.
— Я скажу Маргарет, — холодно произнесла миссис Симмонс и удалилась на кухню.
— Мисс Ледерли, прошу вас, — священник жестом предложил Бриджит следовать за ним.
Они прошли по узкому коридору, сделав вид, что этой милой супружеской перепалки не было и в помине.
Бриджит вовсе не хотела быть причиной раздора в семье священника. Если в глазах миссис Симмонс она, несомненно, была падшей женщиной, то ее супруг всегда относился к Бриджит с пониманием и искренне желал ей добра. Сразу после родов он несколько раз предлагал ей помочь куда-нибудь пристроить ребенка. Но тогда Бриджит была уверена, что отец девочки вернется, и не воспользовалась предложением священника. Тем не менее она была благодарна за его заботу. А когда малышка Анна умерла, преподобный Симмонс был единственным, кто согласился похоронить ее по христианскому обряду.
Кабинет священника представлял собой небольшую, заставленную шкафами с книгами комнату с двумя глубокими креслами и резным письменным столом, доставшимся священнику от отца. Мистер Симмонс раздвинул шторы, впустив в комнату неяркий солнечный свет, и устроился в одном из кресел.
— Прошу вас, мисс Ледерли, садитесь и рассказывайте, чем я могу вам помочь.
Бриджит повиновалась. Она подробно рассказала о спасении незнакомца, умолчав лишь о своих видениях: это была опасная тема в разговоре со священником. Она описала странную одежду незнакомца и его необычную лодку, а затем рассказала о его странном заявлении.
— Я собиралась попросить доктора Ханнума приехать, чтобы он определил, временное ли это помрачение рассудка или же полная его потеря. Но в любом случае не думаю, что это разумно и безопасно — оставлять душевнобольного в доме с двумя женщинами и юношей. Я надеялась, что вы поможете подыскать для этого человека более подходящее место.
Бриджит так откровенно говорила с мистером Симмонсом, потому что была уверена, что он не станет болтать лишнего. Священник деловито кивнул.
— Понятно. Но, боюсь, вы не застанете мистера Ханнума. Его срочно вызвали в поселок — кажется, на лесозаготовках произошел какой-то несчастный случай. Так что вернется он, самое раннее, к завтрашнему дню.
— Вот как… — Лицо Бриджит вытянулось. Она машинально начала разглаживать рукав платья. — Ну что ж, тогда я…
— Но знаете, мисс Ледерли, у меня появилась одна идея.
— Слушаю вас, святой отец.
— Позвольте мне поехать с вами на остров и поговорить с этим джентльменом. У меня есть кое-какие познания в медицине. — При этих словах он опустил взгляд с просто-таки девической стыдливостью. — Я смогу поставить хотя бы предварительный диагноз, а значит, определить для вашего гостя наиболее подходящее место.
Священник поднял голову и продолжал уже более уверенно:
— Если же он еще слишком слаб и не может двигаться, я мог бы переночевать на маяке, а утром мы бы решили, что и как. — Во взгляде мистера Симмонса Бриджит почудилась мольба.
Теперь настала ее очередь опустить глаза. Предложение было разумное, и сделано оно было из лучших побуждений. Но отношения мистера и миссис Симмонс были далеко не безоблачными, об этом знала даже Бриджит. И вот ему представляется прекрасный предлог для того, чтобы выбраться из дома и провести вечер в обществе более… приятной женщины. Не то чтобы у него на уме было что-то дурное. Нет, конечно. Совесть мистера Симмонса была безупречно отлаженным инструментом, так что у него даже и мыслей-то таких не могло возникнуть. Но все это могло дать повод для пересудов. Миссис Симмонс при желании способна очернить Бриджит так основательно и повсеместно, что к следующему приезду инспектора из Управления маяков положение ее может оказаться отчаянным. А ее сбережений не хватит даже на то, чтобы просто нормально существовать. Заработок ей необходим.
С другой стороны, на маяке находился сумасшедший, и ей совсем не улыбалась перспектива решать эту проблему самостоятельно. К тому же, вопреки воле Бриджит, предостережение тети Грэйс беспокойной занозой застряло где-то на краю сознания.
— Спасибо, мистер Симмонс, — наконец решилась она. — Я принимаю ваше предложение. Конечно, если миссис Симмонс не будет возражать.
Взгляд преподобного Симмонса как-то сразу потускнел, но потом вновь прояснился:
— Миссис Симмонс, разумеется, поймет, что тут ситуация исключительная.
«Слишком хорошо вы о ней думаете, сэр», — мелькнуло в голове у Бриджит, а священник тем временем продолжал:
— Я попрошу Йохана Людвига поехать с нами, если, конечно, отец его отпустит.
Йохан был старшим сыном Тода Людвига, кузнеца из Истбэя. Это был здоровый, жизнерадостный малый, который давно и терпеливо ухаживал за дочкой Вэйла Джонсона и не интересовался ничем, кроме нее и скобяных изделий. Однако привлекать его к этому делу было опасно. Тогда-то уж точно новость о незнакомце с маяка моментально распространится по всему городу: Йохан расскажет о нем своей матери, а она — всему свету.
«Что ж, — скрепя сердце подумала Бриджит, — все равно это неизбежно. Будет намного хуже, если священник поедет один».
— Спасибо, мистер Симмонс. Это отличная идея.
Священник просиял, и Бриджит заметила облегчение в его глазах.
— Так значит, решено. — Он поднялся. — Подождите меня здесь, а я пока объясню ситуацию миссис Симмонс и захвачу необходимые вещи.
Мистер Симмонс оставил ее одну. Бриджит была рада, что на этот раз ей не придется быть свидетельницей семейных сцен. Она наслаждалась отличным кофе, который принесла Маргарет, и разглядывала корешки книг. В основном здесь были книги по философии и теологии, но среди них попадались и романы — Диккенса, Твена и других авторов в том же духе. Была еще книга о моральном воспитании детей и несколько медицинских трактатов. Она выбрала «Записки Пиквикского клуба» и погрузилась в чтение, стараясь не обращать внимания на пронзительный голос миссис Симмонс, который без труда проникал сквозь стены, так что иногда можно было даже разобрать отдельные слова. Особенно часто слышались гневные восклицания «эта женщина!» и «как ты мог!»
Однако немного погодя буря утихла. Бриджит допила свой кофе и продолжала перелистывать книгу до тех пор, пока мистер Симмонс не вернулся с раскрасневшимся лицом и с саквояжем в руках.
— Вы готовы, мисс Ледерли? — произнес он каким-то не своим голосом.
Бриджит мысленно прокляла себя за то, что затеяла все это, но смысла отступать теперь уже не было, и вслух она сказала:
— Да, конечно. Идемте.
На борту шумного и дымного буксира Френсиса Блачарда преподобный Симмонс расслабился и почувствовал себя как дома. Даже наверное, лучше. Бриджит знала, что он много времени провел е разъездах по островам Апостолов, помогая людям, независимо от того, были они его прихожанами или нет. Сейчас он стоял рядом с ней на носу буксира, с нескрываемым удовольствием глядя на стального цвета воду, на чаек, на каменистые острова, увенчанные зелеными шапками лесов, которые, правда, сильно поредели за последнее время благодаря стараниям лесозаготавливающих компаний.
В отличие от Бейфилда, с его прямыми улицами и добротными каменными домами, Истбэй был стихийно возникшим поселением. Дощатые лачуги с очагами из булыжника были разбросаны там и сям вдоль грязных, сплошь в рытвинах, тропинок и дорожек. Но несмотря на то что население поселка состояло главным образом из рыбаков и фермеров, здесь имелись своя почта, лавка и кузница.
Пока священник разыскивал Людвига, Бриджит зашла в лавку мистера Гэйджа. Она заранее оставила там свой список и теперь могла наблюдать за погрузкой покупок на ее маленькую плоскодонную лодку. Стоимость этих припасов прибавилась к счету в лавке, который Бриджит оплачивала, получив очередной чек из Управления маяков. В ответ на взгляд миссис Гэйдж, исполненный праведного негодования, Бриджит одарила сухопарую женщину таким ледяным взором, что та поспешила вновь уставиться на свои банки с консервами.
К тому времени, когда Бриджит добралась до кузницы, Йохан и его отец уже согласились с планом преподобного Симмонса, а жена кузнеца сгорала от нетерпения узнать подробности появления таинственного незнакомца. Бриджит осторожно отвечала на ее расспросы, хотя и знала, что независимо от того, что она скажет, все ее слова будут перевраны.
В маленькой лодке Бриджит едва хватило места для двух взрослых мужчин и хозяйственных приобретений. В результате перегруженная лодка осела так низко, что волны порой перекатывались через борта. Но Бриджит мастерски управлялась с парусом и румпелем, и они благополучно обогнули остров, причалив у маяка чуть позднее четырех часов пополудни.
В доме вроде бы все было спокойно. Пока они шли по дорожке от пристани к дому, Бриджит заметила, что разбитая лодка незнакомца лежит не на камнях, а в лодочном сарае. Сэмюэль опять взялся за колку дров и казался абсолютно безмятежным.
Йохан вызвался помочь Сэмюэлю разгрузить лодку. Бриджит поблагодарила его и вместе с мистером Симмонсом пошла в дом, откуда уже доносились аппетитные запахи ужина: миссис Хансен готовила копченое мясо и бобовый суп. Услышав, как хлопнула входная дверь, экономка появилась на пороге кухни.
— День добрый, миссис Хансен. Все в порядке? — спросила Бриджит.
— Да, мисс, — ответила та, и у Бриджит отлегло от сердца. Если бы что-нибудь случилось с Сэмюэлем или с миссис Хансен, она бы себе этого не простила.
— Добрый день, святой отец. — Вдова поклонилась священнику и исчезла на кухне, чтобы снова взять под контроль приготовление супа.
— Не хотите ли поужинать, мистер Симмонс? — спросила Бриджит, после того как сняла шаль, пальто и шляпку и развесила их на крючках вешалки.
— Спасибо, но я бы хотел сначала осмотреть пациента. — Он передал ей свое пальто и шляпу.
— Хорошо, — Бриджит повесила одежду священника. — Пожалуйста, сюда.
Она повела мистера Симмонса наверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78