А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сакра на ощупь нашел три нужных косички и расплел их. В ответ на это ящичек с тихим щелчком распахнулся.
Сакра достал хранившийся в нем зловещий талисман. Это была отрубленная ступня, вокруг которой обвивался черный шнурок, сплетенный из волос Сакры. Ступня была старая, иссушенная и сморщенная, но все-таки было видно, что грубая кожа, почти шкура, имела грязновато-красный цвет, а из недоразвитых пальцев торчали кривые черные когти.
Сакра положил этот отталкивающего вида предмет на стол. Успокаивая себя тем, что сделать это необходимо, он снял плащ и рубаху, аккуратно свернул их и положил на лавку. Затем он снял с себя обувь, штаны, рейтузы и остался в одном исподнем, после чего взял в руки высохшую ступню и немного ослабил стягивавший ее шнурок, чтобы привязать его к своему запястью. С талисманом в руке Сакра открыл дверь и вышел из дома.
Лютый холод оглушил его. Сакра с ужасом представил, что ему придется пройти босыми ногами по снегу до того места в лесу, куда он заранее вылил воду. Застыв, вода превратилась в черный ледяной овал, в котором отражалась ночь. Для этой цели намного лучше подошло бы зеркало, но зеркала у него не было. Калами лично проследил, чтобы все драгоценные стекла Сакры были разбиты вдребезги, когда он был отлучен от двора.
Зима царапала кожу иголками холода. Ноги окоченели. Поверхность ледяного зеркала уже присыпало снегом. Сакра негнущимися пальцами смахнул его и положил свой талисман на лед. Размотав шнурок еще немного, так чтобы можно было встать во весь рост, Сакра встал у края ледяного пятна, поднял левую ногу и прижал ступню к колену правой ноги. Неистовый порыв зимнего ветра пробрал его до костей. Усилием воли Сакра заставил свое сознание отстраниться от боли и холода. Потом поднял руки и прижал ладони друг к другу на уровне глаз.
Северные колдуны так этому и не научились — извлекать силу из страдания и умерщвления плоти. Они наслаждались магией, которая, как они считали, им ничего не стоила. Потому-то столь многие из них оказались жертвами слабостей и страхов, ставших неотъемлемой частью их существа.
«А теперь, пока ты сам не пострадал от чрезмерной гордыни, — мысленно одернул себя Сакра, — вспомни, зачем ты сюда пришел».
Холод вновь обрушился на него. Сакра пошатнулся и чуть было не упал, но удержал равновесие. Прочь все мысли. Не время для упреков и оскорбленной гордости. Время работать.
Сакра сделал глубокий вдох, и от ледяного воздуха его легкие онемели. Через силу Сакра заставил себя дышать. Потом выставил свободную руку прямо перед собой, словно нож, готовый вонзиться в небеса, и начал петь.
Он пел громко и долго. Его сильный звонкий голос тонул в ватном снеге и облаках, а ветер искажал звуки песни. Дыхание Сакры в темноте превращалось в облачко пара, и его рука кружилась в этом облаке, рисуя узор из дыхания, ветра и песни.
За двенадцать верст ты бежишь от меня,
За одиннадцать ты чуешь запах мой.
На десятой версте ощущаешь меня,
На девятой уже слышишь голос мой.
На восьмой версте ненавидишь меня.
На седьмой решишь воевать со мной.
На шестой не смог одолеть меня
И на пятой уже говоришь со мной.
За четыре версты вспомнишь ясно меня
И за три версты обернешься ко мне.
На второй готов послужить для меня
И бежишь уже за версту ко мне.
Снова и снова его голос посылал эту песнь миру. Снова и снова его рука сплетала узоры в облаке дыхания. Прилетел ворон и взгромоздился на ветке, так что снег с нее осыпался в ближайший сугроб. Сакра не обратил на него внимания и в который раз начал песню сначала. Ушли и боль, и холод, и онемение. Остались лишь песня и узор — снова и снова.
Волосяной шнурок вокруг его запястья становился все толще, пока не превратился в стальную цепь. Сакра допел заклинание до конца и опять начал сначала, поводя рукой в облачке пара у себя перед глазами. От ледяного зеркала тоже пошел пар. Он становился все более плотным и красным, приобретая тяжесть и непрозрачность, не свойственные этому веществу. Постепенно пар, поднимавшийся надо льдом, приобрел цвет засохшей крови. От него ответвились толстые, грубые конечности. На коротких пальцах отросли кривые когти. Из разверстой пасти высунулись клыки и язык, а над ними засверкали глаза — желтые и круглые, как золотые блюдца. Настоящее золото в виде колец болталось у чудовища в ушах. На нем были доспехи из кожи и чешуи, в руке он сжимал копье. От лодыжки монстра к запястью Сакры тянулась тяжелая стальная цепь.
Сакра опустил ногу и принял более устойчивое положение. Магическое тепло пока что согревало его кровь, но вскоре оно исчезнет — и тогда холод возьмет свое.
— Мне нужно, чтобы ты кое-что узнал для меня, — сказал он демону.
Демон облизал губы длинным черным языком.
— Тогда выполняй обещание.
Сакра ощупал цепь. Она целиком и полностью была его творением и не могла противиться его воле. Резким движением он разорвал одно из звеньев. Но цепь осталась цела, лишь сделалась на ладонь короче, а вырванное звено унес порыв ветра. Когда от цепи останется только одно звено, демон будет свободен. И тогда он обязательно попытается убить своего хозяина. Сакра знал об этом, когда приковывал его.
Демон снова облизал губы.
— Узнай, кто тот человек, которого нашел Вэлин Калами.
Демон повернулся лицом на север и, прищурившись, вгляделся в ночь:
— Я вижу его. — Он ткнул пальцем туда, где Сакра видел лишь темноту и тени деревьев при свете звезд. — Он садится в лодку, которую сделал своими руками, и отчаливает. Он поднимает парус и плывет по водам. Он ищет далекий берег, за родными землями.
Под «родными землями» демон, очевидно, подразумевал Земли Смерти и Духов.
Его глаза сжались в узкие щелочки:
— Ему нужна кровь. Кровь и враг. Нет. Союзник. Невинность и неведение. Женщина. Дочь. Мать. Любовь и ненависть, зрение и слепота. Он нашел все это.
— Говори яснее, а не то натяну цепь, — скомандовал Сакра. Да, воронами так не покомандуешь…
Демон зарычал, и слюна, а может, кровь, капнула с его клыков и зашипела на снегу.
— Ты заставляешь меня смотреть слишком далеко. Там, в далеком мире, нет места для таких, как я.
— Есть ли имя у того, кого он ищет?
Уши демона встрепенулись.
— Дочь Аваназия.
Сакра сам догадывался об этом, но сейчас это имя ошеломило его и сковало волю. И тут же холод упал на его беззащитное нагое тело, словно чугунная гиря. Это невозможно! Дочь Аваназия всегда была для него не более чем легендой, мечтой, в которую искренне верили лишь жители мятежных провинций Изавальты.
Демон покосился на него:
— Что еще я должен увидеть? Какие еще добрые вести я могу принести, чтобы вновь увидеть, как твое лицо искажается страхом?
Злость отрезвила Сакру и вдохнула в него немного тепла.
— Попридержи язык, раб. Ты пока что принадлежишь мне, и если вздумаешь дерзить, я продену еще одно кольцо в твой поганый язык.
В ответ на это демон высунул язык и поболтал им в воздухе:
— Столько лет живешь в этой пустыне, а все еще думаешь, будто ты у себя дома. Все еще веришь, что в книгах записана вся мудрость мира, а слова и истории, что разносит ветер, тебе ни к чему. Но здесь именно в них заключена мудрость. — Он злорадно ухмыльнулся. — А теперь, раз ты все равно не хочешь меня слушать, отошли меня обратно. Я замерз.
Это была насмешка, которую Сакра не мог простить. Острая боль пронизывала все его тело, глаза и лоб невыносимо страдали от тупой, давящей боли. Дрожь уже не прекращалась ни на миг. Но Сакра не отпустил демона. Вместо этого он протянул руку и разъял еще одно звено цепи.
— Если время подходящее, покажи мне Ксио-Ли Тона.
Демон зарычал и рванулся с цепи, но сталь была слишком крепка, и Сакра даже не пошевелился. Скрежеща зубами, демон обернулся на юг и прищурился:
— Время подходящее.
Он осторожно обмотал цепь вокруг руки и втянулся обратно в лед, из которого появился.
Цепь все разматывалась и разматывалась, пока не натянулась тугой нитью между дрожащим запястьем Сакры и пустым черным льдом. На онемевших ногах Сакра подобрался поближе и опустился на пылающие болью колени, чтобы смотреть сквозь лед. Сначала он увидел лишь смутное отражение, но в следующий миг оно стало четким и ярким, как будто он сам стоял перед далеким домом в Камаракосте.
Этот город находился на самой южной оконечности империи. В его лавках можно было найти товары из всех провинций Изавальты и Хастинапуры, а нередко и контрабандные предметы роскоши из Хун-Це.
Еще проще здесь можно было получить новости из Хун-Це. При дворе Медеан ни для кого не было секретом, что лорд-чародей регулярно ездит в Камаракост и встречается там с одним купцом, который продает информацию так же охотно, как шелка. Благодаря взяткам и собственному усердию Сакре удалось выяснить, что купца этого зовут Хавош и что у него на службе состоит писарь по имени Ксио-Ли Тон, которого купец все никак не увольнял, несмотря на то что у писаря завелись кое-какие опасные привычки. Каждые пять дней Ксио-Ли закрывался в малюсенькой кладовой на задах лавки и там напивался до бесчувствия знаменитым изавальтским перцовым ликером.
Однако до того как Ксио-Ли падал без памяти, к нему частенько являлся дух его дядюшки, который обычно распекал его почем зря.
Тесная пыльная комната была завалена разбитыми бочонками и рваным тряпьем. Мышка пробежала по земляному полу, понюхала тюк со сгнившей материей. Потом встала на задние лапки и аккуратно, маленькими кусочками стала выгрызать в нем дырочку — точь-в-точь гурман, пробующий изысканное блюдо. Ксио-Ли, который к этому времени уже лежал в углу возле двери, поднял стакан за здоровье грызуна и проглотил его содержимое. Он аккуратно оделся перед своей одинокой пирушкой, но теперь его серый кафтан был весь перепачкан в пыли, паутине и заляпан ликером. Должно быть, Ксио-Ли не раз приглаживал волосы рукой: на них пыли и паутины осело еще больше, к тому же грязные космы отчаянно торчали во все стороны.
— Полюбуйтесь-ка на племянничка!
Ксио-Ли медленно поднял глаза и оторвался от созерцания мыши, которая, видно, решив, что материя ей по вкусу, зарылась носом в мучнисто-коричневые складки.
— Дядя…
Ксио-Ли осторожно поставил стакан на пол и с медлительностью вдрызг пьяного человека начал сгибать ноги, чтобы встать на колени и почтительно приветствовать уважаемого члена семьи.
Призрак нетерпеливо махнул рукой:
— Не стоит, дорогой племянник. Я не хочу, чтобы ты покалечился.
— Вы самый лучший и самый добрый дядюшка на свете. — Ксио-Ли снова сполз по стене, лицо его раскраснелось от этих усилий.
Сакра не был уверен, что призрак действительно напоминал покойного дядюшку Ксио-Ли. Но он был похож на изображение, высеченное на могиле: лысый ссохшийся старичок, опирающийся на суковатую палку. Видимо, этого было вполне достаточно. Остальное восполняла фантазия Ксио-Ли.
— На этот раз ты решил поберечь свой лучший костюм, а значит, и деньги.
Ксио-Ли, моргая, уставился на складки своей одежды.
— Это ведь вы научили меня думать о деталях, дядюшка.
— И без сомнения, на сэкономленные деньги ты сможешь устроить куда более грандиозную попойку. — Дух неодобрительно фыркнул.
Ксио-Ли торжественно поднял палец и постучал им по виску.
— Детали, дядюшка. Как вы меня и учили. Я всегда стараюсь делать так, как вы наказываете.
В ответ на это дух только вздохнул и проворчал:
— Лучше б я научил тебя трезвости…
При этих словах на счастливой физиономии Ксио-Ли появилась печать страдания. Из глаз его покатились слезы.
— Я не оправдал ваших надежд. Я не оправдал надежд моей семьи. Я даже не оправдал своих собственных надежд. Я ни на что не гожусь. — Он протянул руку к кожаной фляге и наклонил ее над кружкой. — Ни на что…
Серебристый поток хлынул в кружку, и Сакра представил себе резкий запах, обжигающий нос и нёбо.
«Еще немного ликера, и я уже ничего от него не добьюсь».
— Хочешь ли ты искупить свою вину, племянник?
Ксио-Ли поднял глаза, открыв рот в немом изумлении, как будто ему только что сообщили, что он допущен в райские кущи. Он опустил бутылку на пол и сумел-таки поджать под себя ноги, чтобы упасть ниц перед призраком дяди. На этот раз Сакра не стал удерживать его благочестивый порыв.
— Скажите только, как?
— Твой хозяин получает письма от чародея Калами, верно?
— Да, дядюшка. — Ксио-Ли энергично закивал, довольный, что нашел наконец способ угодить строгому родственнику.
— И читаешь их ему ты, ибо твой хозяин, несмотря на многие свои таланты, не может прочесть их сам.
— Нет, дядюшка. То есть да, я читаю их, ибо он не может. — Ксио-Ли поднял голову, и прямо перед ним предстала бутылка ликера. Но стоило ему отвести глаза, как взгляд несчастного алкоголика наткнулся на полную драгоценной серебристой жидкости кружку.
— Очень хорошо, — произнес призрак, смягчившись. — Ты читал письма, в которых говорилось о заложнице в Сердце Мира?
— Нет, дядюшка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов