– У меня наверху неприятности с краном в ванной.
Маргарет сидела на подлокотнике дивана, опираясь на него обеими руками.
– Сильно капает. Я никак не могу остановить течь.
– Мы можем пригласить водопроводчика, – по голосу Андреа было ясно, что проблемы Маргарет ее не слишком интересуют.
Рыжеволосая женщина подняла глаза на Лайама. Ей показалось или он в самом деле ей подмигнул? Или это она сама моргнула?
– А ваша часть дома в порядке, Лайам? Могу я вас так называть?
– Да, конечно, Андреа.
– Вам нравится ваша спальня?
Ему удалось удержаться от смеха. Посмотрите, что говорит словарь о значении слова «очевидный», и вы получите точный портрет Андреа Де Хевен.
– Рабочие прекрасно сделали свое дело. Благодаря новому окну нет проблем со сквозняками.
Андреа кивнула, и волосы снова закрыли ей один глаз.
«Она определенно очень сексуальна», – подумал Лайам, снова бросая взгляд на проступающее сквозь свитер тело.
– Я рада, что дом вам понравился. А теперь, я думаю, мне пора пожелать вам спокойной ночи.
Женщина бросила взгляд на Маргарет, потом повернулась к двери.
Лайам прошел за ней в крошечную прихожую.
«Я знаю, что она собирается мне сказать», – подумал Лайам.
И она это сказала. Слово в слово.
– Если вам что-нибудь понадобится и вам покажется, что я могу вам помочь – звоните, не сомневайтесь.
Последовал еще один многозначительный взгляд. Лайам снова взял женщину за руку. Вдохнул ее резкие духи.
Я всего лишь человек!
Андреа ясно дала ему понять, что ей нужно. И это сработало. Он почувствовал возбуждение. Его это задело.
– В Чикаго было так холодно. Приятно пожить в более теплом климате, с дружелюбными людьми.
Он тоже умеет ясно выражаться.
– Спокойной ночи, Андреа! – Лайам тихонько отпустил ее руку.
Он стоял и смотрел. Вот она спускается по ступенькам, идет по тротуару. Покачивающееся пятно красного с лиловым в осенней дымке и в белом свете уличных фонарей. Лайам не мог не думать о больших бедрах в лиловых колготках.
В прихожей еще оставался запах ее духов.
Маргарет рассмеялась.
– Мне казалось, она вот-вот сорвет с себя этот жуткий свитер и прыгнет на тебя! Я представила ее на тебе, представила, как она наклоняется и размазывает свою помаду по твоему лицу.
Лайам усмехнулся.
– У тебя слишком живое воображение!
Маргарет прочистила горло.
– Ну, для этого большого воображения не требуется.
– Маргарет, если бы не ты, мне сегодня могло немножко повезти.
Женщина прищурилась и посмотрела на него.
– Прости, не поняла? Что значит повезти!
Она тряхнула головой и прошла к камину.
– Мы забыли спросить, работает ли камин.
Лайам вздохнул и потер подбородок.
– Я уверен, что она скоро нас снова навестит.
Маргарет нахмурилась и внимательно посмотрела на него.
– Тебя действительно влечет к этой корове?
– И у коров есть отдельные достоинства. Кстати, есть одна уэльсская сказка о жене фермера, которая превратилась в корову...
– Нет, Лайам! Прекрати! Я задала тебе серьезный вопрос. Прибереги народные сказки для тех, кто их еще не слышал.
– Маргарет, я пошутил!
– А я нет. Так тебя тянет к ней? Я имею в виду Андреа. Ты считаешь, что ты мог бы...
Он махнул рукой, словно отметая ее слова, и опустил руку на диван. Кожа заскрипела.
– Нет. Боюсь, что у бедной Андреа со мной ничего не получится.
Лайам с сомнением посмотрел на Маргарет и добавил:
– Мне кажется, я влюбился, – беззаботно произнес он.
– Ты шутишь?
Лайам отрицательно покачал головой.
– Нет. Не шучу. Совсем не шучу.
Женщина издала удивленный возглас. Она убрала руку с каминной полки, почесала плечо и вернула руку на прежнее место. Маргарет стояла, прислонясь к камину и внимательно смотрела на Лайама.
– Та темноволосая девочка из ресторана? Та, хорошенькая?
Лайам кивнул. Он был очень серьезен.
Маргарет покосилась на него.
– Как ее звали? Сара? Она слишком молода!
– Я с тобой не согласен.
– Ты не считаешь, что она слишком молода для тебя?
Он слегка улыбнулся.
– Нет! Я думаю, что она вполне подойдет!
Маргарет улыбнулась. Лицо ее просияло.
– Ну что ж, Лайам, удачи!
И она осторожно постучала кулаком по каминной полке. По дереву. Три раза.
Часть вторая
Глава 6
Мрачное настроение Гаррета не улучшилось до самой ночи.
Кем я хочу быть?
Этот вопрос вертелся у него в голове так долго, что стал его раздражать. Вопрос прицепился к нему, как надоедливая песня. Кем я хочу быть? Кем? Кем?
Только не тем, что теперь.
Гаррет не помнил, как доехал до участка. Он не помнил, где припарковал свой черно-белый автомобиль. Наверное, как всегда, у почты. Но он действительно не помнил.
А теперь вот Вальтер что-то говорит, а Гаррет его не слышит. Их серые, как оружейный металл, столы стоят друг против друга, втиснутые посреди небольшой комнатки для дежурных. Гаррет наклонился вперед. Прищурясь, он смотрит на Вальтера и старается сосредоточиться на том, что тот говорит.
Вальтер Гранжер, его партнер-альбинос.
Он такой белый. Такой светлый. Такой яркий. Чуть ли не полупрозрачный, как призрак. У него прямые белые волосы, тонкие и светлые, как белые нити. Белая, почти как мука, кожа. Кривые белые зубы. Лошадиные зубы. Даже глаза у него светлые. Светло-серые, почти серебряные. «У Вальтера нет цвета, – думает Гаррет. – Он – нечто противоположное цвету. Он весь белый, как свет».
А теперь Гаррет смотрит на Вальтера, как смотрят на яркий свет, постепенно привыкая к нему. Он тянется к свету Вальтера, надеясь, что это поможет ему избавиться от собственного мрачного настроения. Избежать погружения во тьму.
– Как дела, Вальтер?
– Все тихо.
Вальтер допил свой кофе, смял в руке картонный стаканчик и швырнул его в корзину для бумаг, стоявшую рядом с его столом.
– Скучновато маленько!
Маленько.
Гаррет порылся в картотеке, стоявшей на столе. Ничего нового.
– Ну хоть что-нибудь произошло после обеда?
Вальтер простонал и положил ноги на стол. На подметке левого ботинка у него была дырка.
– У Итана происшествие по графе учета семьсот сорок два.
Гаррет нетерпеливо нахмурился.
– Не называй ты мне эти цифры, парень. Ты же знаешь, что я не в состоянии их запомнить. Так что там было?
Вальтер поднял обе руки, чтобы показать, что сдается.
– Ладно, ладно! Извини! Не вели казнить! Собаку переехали.
– Собаку? Где?
– На Горках. Напротив магазина. Далматский дог. Сплющили посредине. Голова и задница на месте, а посредине все плоско.
Гаррет поморщился.
– Кто его переехал?
Вальтер пожал плечами.
– Если бы мы знали, то это была бы семьсот сорок первая графа. А так это семьсот сорок вторая, собака была сбита, а виновник скрылся.
– Черт! – пробормотал Гаррет.
Он подозрительно посмотрел на Вальтера.
– Ты ведь придумал эти цифры, да? У нас же нет графы для учета сбитых на дороге собак, да еще когда виновник неизвестен, не так ли?
Вальтер перекосился. Он выглядел по-настоящему обиженным.
– Ну, конечно, есть! У нас есть графы для всего. Спроси Итана. Это его дело. Итан считает, что это был грузовик. Скорее всего большой открытый грузовик. Он считает, что легковой автомобиль не мог так расплющить пса. Итан говорит, что кишки были расплющены вровень с мостовой. Их нужно было бы отдирать.
Гаррет покопался в картотеке. Так, чтобы занять руки.
– Итан всегда все преувеличивает. Это был единственный звонок сегодня?
– Угу. Если не считать миссис Флаерти.
Гаррет вздохнул.
– Миссис Флаерти я никогда не считаю.
Миссис Флаерти звонила им по крайней мере раз в неделю и сообщала, что муж ее бьет. Первые несколько звонков Гаррет и его коллеги восприняли всерьез. Но вскоре выяснилось, что у миссис Флаерти нет мужа.
– Нам нужно основать фонд! – заявил Гаррет, просматривая последние страницы утренних газет.
– Что за фонд?
– Ну, такой фонд, куда люди вкладывают деньги.
Нам нужно собрать достаточно денег, чтобы иметь возможность пригласить в город нескольких преступников. Чтобы мы с тобой не сидели здесь и не пялились друг на друга целыми днями!
Вальтер не уловил иронии. Он воспринял слова Гаррета совершенно серьезно.
– А мне нравится, когда тихо, Гаррет!
Гаррет задумчиво кивнул.
– Ну да. Мне тоже.
Он нашел в газете то, что искал – головоломку-путаницу. Открыв ящик стола, он достал карандаш.
– Как ты думаешь, Харви хорошо развлекается?
– Жена повела его смотреть пьесу.
Вальтер покачал головой.
– Харви концерты нравятся больше, чем пьесы. Он говорит, что в театре актеры говорят слишком громко и не дают ему спать.
Гаррет рассмеялся. Он посмотрел на своего товарища. Интересно, это его собственная шутка или Вальтер просто повторил слова Харви?
«Конечно, повторил», – решил Гаррет. Он был знаком с Вальтером уже два года и ни разу не слышал от него ни одной шутки или даже ее подобия.
Два года? Неужели уже целых два года Энджел живет в этом захолустном городишке? Гаррет понял, что в ноябре действительно будет два года. Он сосредоточился на головоломке из газеты. Ну, он-то не жалеет, что покинул Детройт. Совершенно не жалеет о том, что от родителей Энджел их отделяют двести миль.
Достаточно ли далеко он уехал?
– Кто сегодня патрулирует – Дюк или Джимми?
Вальтер почесал в затылке.
– Оба, я думаю. Они оба в списке дежурств. Но они еще не заходили.
Гаррет представил себе, как Дюк и Джимми паркуются перед входом в кафе «Хрустящие булочки с кремом». По служебному приемнику грохочет тяжелый рок. Оба потягивают черный кофе. Через окно разглядывают студенток.
Гаррет заставил себя снова сосредоточится на головоломке. Первое слово оказалось трудным. СНИ-СОПИС. Иногда ему удается слету угадать, что это такое. Но сегодня первое слово оказалось заковыристым.
Почему ему так нравятся эти головоломки со словами? Он занимается ими каждый день. Это вошло в привычку. Остается впечатление, что что-то делаешь. На полях газетного листа он нацарапал: СИНОПТИК. СИНОНИМ. Нет. Не верно.
Гаррет вдруг понял, что эти головоломки – просто находка для полицейского. Берешь что-нибудь перепутанное и приводишь в порядок. Складываешь все вместе. Все становится аккуратным. Из хаоса возникает порядок.
Едва он успел разгадать слово и только начал вписывать его в белые кружочки, как зазвонил телефон.
Вальтер взял трубку.
– Полицейский участок!
Гаррет бросил карандаш. Он смотрел, как у Вальтера отвисает челюсть, как округляются его серебряные глаза.
Вальтер рывком выпрямился на стуле.
– Не может быть! Не может быть! Не может быть!
– Эй, что случилось?
– Не может быть, Дюк! О, Господи!
Казалось, Вальтер его не слышал. Гаррет вскочил и наклонился над столом.
– У нас проблемы?
– Не может быть! Не может быть! Ладно, ладно! Ничего не трогайте! Мы едем.
Трубка выпала из рук Вальтера и упала на стол. Вальтер даже не пытался положить ее на место. Он смотрел через стол на Гаррета и не мог прийти в себя.
Гаррет нетерпеливо наклонился к нему.
– Ну?
– У нас уб-бийство!
Гаррет почувствовал, как в затылке у него закололо.
Вальтер потянулся к воротнику. Его толстые пальцы никак не могли справиться с верхней пуговицей.
– Не может быть! Убийство! Нам придется ехать.
– Куда? – спросил Гаррет.
Правильно ли он задал первый вопрос? Два года назад ему довелось иметь дело с вооруженным грабежом. Но убийство – тут нужно задавать совсем другие вопросы.
Вальтер сдался. Победа осталась за верхней пуговицей. Он неловко повернулся и сдернул с крючка на стене форменную куртку.
– Студенческий городок. Круг. Дюк сказал, это за кустами. Две девушки наткнулись на тело.
С колотившимся сердцем Гаррет открыл ящик стола и вложил служебный пистолет в коричневую кожаную кобуру. Надел кобуру. Ему было не по себе. Он чувствовал себя виноватым.
Я этого хотел.
Я надеялся, что произойдет преступление. Я хотел что-то делать. Что угодно, только бы покончить со скукой.
Это моя вина. Мое желание исполнилось.
«Дурацкие мысли», – подумал он.
Но мысли были.
– Что с Дюком? С ним все в порядке?
– Мне кажется, он по-настоящему расстроен. Кажется, он вот-вот заплачет.
Дюк был очень нервным, Гаррет это знал. Этот коротышка не собирался быть полицейским. Он взялся за эту работу только потому, что прогорела химчистка его отца и Дюк не знал, чем заняться.
Гаррет схватил куртку, включил автоответчик и отправился следом за Вальтером.
Вышел в прохладную сырую ночь. Куртки, в сущности, им были не нужны. Пистолет колотил по боку. Сердце сильно стучало. Гаррет положил руки на рулевое колесо. Они были холодными.
– Убита девушка, – сказал Вальтер. – Дюк думает, что студентка, но он не уверен.
Гаррет включил сирену и фонари на крыше. Визгливый голос сирены заставил его поморщиться. Он очень давно ее не слышал.
Гаррет дал задний ход. Быстро развернулся. Шины скрипнули по асфальту. Машина подпрыгнула, ударившись о паребрик, и выехала на пустынную улицу.
– Дюк уверен, что девушка убита?
Вальтер издал странный звук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48