А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— И вот я еще что скажу, — продолжил Пайк. — Ребекка явно обрадовалась такому повороту событий.
— Это точно, — подтвердил Таррант. — Надо будет потолковать с ней перед отъездом. Много о чем потолковать.
Фарранд и Крэнн со свитой выехали на рассвете следующего дня. Таррант поднялся попрощаться с ними, однако Бальдемар сознательно остался в постели, препоручив все хлопоты, связанные с отъездом гостей, Рэдду. Постельничий глубоко и облегченно вздохнул, когда последний из всадников выехал за ворота замка.
Они забрали с собой все деньги и сокровища, которые собирались еще недавно вручить Бальдемару в обмен на его дочь; Фарранд также получил письмо за подписью королевского посланника, в котором ему обещалось возместить из государственной казны ранее понесенный ущерб.
В городе этим утром стояла редкостная тишина. Большинство жителей еще отсыпались после разгульной вчерашней ночи, как следствие этого улицы были совершенно пусты. Фарранд, вытянувшись в седле, глядел прямо перед собой; перспектива долгого и утомительного путешествия едва ли способна была поднять ему настроение. Напротив, Крэнн глазел во все стороны, злобно щурясь на пустынные улицы.
— С каким удовольствием я бы сжег этот город дотла, — пробормотал он.
— Возможно, когда-нибудь мы именно так и поступим, — откликнулся отец, не глядя на сына. — Но я бы предпочел поручить это дело кому-нибудь более искусному, чем ты. Судя по твоим нынешним успехам, тебе и устройство фейерверка доверить нельзя.
Крэнн открыл, было, рот, собираясь возразить, но, искоса посмотрев на отца, благоразумно решил, что с тем сейчас лучше не связываться.
В унылом молчании они миновали городскую черту.
Ребекка не поднималась из постели почти до полудня. А когда проснулась, к ней сразу же кинулась нянюшка, должно быть дожидавшаяся в соседней комнате.
— Как ты себя чувствуешь, солнышко? — заквохтала старая, едва войдя в спальню. — Тебе лучше? Какая ужасная история! И какой страшный шок!
— Я голодна, — объявила Ребекка, сама, удивившись этому открытию. За последние двое суток она начисто забыла о том, что такое еда.
— Прекрасно! — воскликнула нянюшка, радостно захлопав в ладоши. — Это добрый знак. Ты, дорогая моя, должна поскорее забыть об этом чудовищном молодом человеке. Я уверена, что и новый жених не заставит себя долго ждать.
«И она думает, что это должно обрадовать меня», — мысленно усмехнулась Ребекка.
— Одевайся, а я принесу тебе позавтракать и накрою на стол в соседней комнате, — продолжила нянюшка. — Ты достаточно хорошо себя чувствуешь для того, чтобы принять посетителя?
— А кого?
— Королевского посланника, — важно продекламировала нянюшка. — Он осведомлялся, не сможешь ли ты с ним поговорить.
— Хорошо, — согласилась Ребекка. — А чего ему от меня нужно?
— Как будто он рассказывал мне об этом, — возмутилась нянюшка. — Что ж, я впущу его после того, как ты позавтракаешь.
У Ребекки внезапно пропал аппетит. «Что ж ему от меня нужно?» — подумала она.
Через час она уже сидела с Таррантом за одним столом. Посланник самым сердечным образом поздоровался с нею, однако лицо его оставалось непроницаемым.
— Вы ведь не собираетесь взять назад свое слово, — вырвалось у Ребекки.
Нет, — совершенно бесстрастно ответил он. — Я говорю от имени Монфора, а слово короля неизменно и непререкаемо.
— А я-то подумала… — начала, было, она, но тут же прикусила язычок.
— Они уехали, — сообщил Таррант. — Крэнн вас больше не потревожит.
Ребекка облегченно вздохнула:
— Скатертью дорога!
— Так жених вам пришелся не по нраву?
— Он сущее чудовище. Да я бы лучше умерла, чем вышла за него!
Она вся зарделась, а потом и вовсе покраснела от смущения, поняв, что чересчур выдала себя человеку, с которым едва знакома. И все же было в Тарранте нечто, провоцирующее на подобные признания. Королевский посланник улыбнулся:
— А кто это придумал сыграть в «живые шах маты»?
Прежде чем ответить, Ребекка замешкалась.
— Я, — призналась она, в конце концов. — Это вопрос девичьей гордости.
— И только-то? — с самым невинным видом осведомился он.
— Мне не понравилось, что меня продают как какую-нибудь вещь, даже не спросив на это моего согласия, — бурно запротестовала она. — Меня заставили смириться с отцовским решением… — Таррант как будто пропустил это признание мимо ушей, — но мне хотелось, чтобы весь мир увидел: я достойна того, что бы за меня побороться! Я не бездушная пешка в династических играх, которые ведут между собой бароны!
— Дела государственной важности требуют жертв от любого из нас, — успокаивающе заметил он.
— А вашу жену тоже за вас кто-то выбрал? — едко поинтересовалась она.
— Я не женат.
— Ах, вот как… — Гнев Ребекки пошел на убыль. — Что ж, тогда мне, наверное, надо попросить нянюшку посидеть с нами. Я не принимаю холостых мужчин у себя в девичьих покоях.
— Со мной вы в полной безопасности, — улыбнулся Таррант, поняв, что над ним подтрунивают. — Я слишком много разъезжаю, чтобы обзаводиться женой.
— Уж не хотите ли вы, чтобы я вас пожалела? — фыркнула Ребекка.
— Нет, что вы. Я вполне доволен своей жизнью. Служба позволяет мне путешествовать, любоваться красотами и красавицами — такими, как вы, например. Все это вполне компенсирует тяготы, связанные с одиночеством.
Положив руку на сердце и воздев очи горе, он тяжело вздохнул.
— Вы уверены, что мне еще не пора звать нянюшку? — рассмеялась Ребекка. — У нее есть порошки и на этот случай.
— Да нет… благодарю вас.
— А почему вы позволили Крэнну жульничать во время партии? — внезапно в лоб спросила его Ребекка, застигнув своего собеседника врасплох.
— Ну, вообще-то и ваш игрок тоже не обошелся без помощников, — избегая прямого ответа на заданный вопрос, указал Таррант.
И он пристально посмотрел на Ребекку. В разговоре возникла долгая пауза; девушка явно смутилась, и это можно было прочесть у нее на лице.
— Выходит, вы знали?
Она задала этот вопрос еле слышно.
— Догадался.
— Тогда почему вы не прекратили игру?
— Потому что мне интересно было посмотреть, что из этого получится.
— Но вы же не скажете отцу, правда? Потому что он…
Таррант покачал головой.
— Что сделано, то сделано, — заявил он.
— А кто-нибудь еще заметил?
— Насколько мне известно, нет. Вы действовали очень умно. Я до сих пор не вполне понимаю, как вы с этим справились.
Тщеславие Ребекки взяло верх над разумной осторожностью. Она тут же вскочила с места.
— Сейчас я вам покажу! — Она радовалась как маленький ребенок. — Но для этого мне, вы уж извините, придется повернуться к вам спиной. — Девушка отвернулась и продолжила пояснения, поглядывая на своего гостя через плечо. — На доске восемь вертикалей, так что касаясь одной из восьми точек… — левой рукой она показала себе на бедро, потом на талию, левое плечо и голову, а потом проделала то же самое правой рукой, — я показываю фигуру или пешку, стоящую на этой вертикали. Например, вот это… — она прикоснулась к правому плечу, — означает «монаха» с правой половины доски.
— А почему это не может оказаться пешкой с той же самой вертикали?
Энтузиазм Ребекки забавлял Тарранта.
— А тут и вступает в игру Эм… то есть моя подруга. Она стояла возле доски, и я делала подсказку только тогда, когда она принимала правильное положение. Если она глядела вперед, это означало пешку, если назад — фигуру.
— Но вам все равно нужно было как-то известить вашего… «защитника…» ведь ходы на доске делал именно он.
— С помощью той же самой системы, — усмехнулась Ребекка. — Поля, на которые следовало пойти, тоже характеризуются по вертикали и по горизонтали. Как указывать вертикаль, я вам уже объяснила. Значит, остается горизонталь, и для этого я прибегаю к тем же самым восьми движениям.
Она вновь продемонстрировала все подсказки, сосчитав с одного до восьми, затем повернулась к Тарранту лицом и села за стол. Было хорошо видно, как она довольна собой.
— Я восхищен, — искренне признался Таррант. — Система проста, но для ее применения требуется предельная сосредоточенность, особенно когда фигуры уже разошлись по всей доске.
— Трудновато было, — согласилась Ребекка. — Но многие варианты отпадали сами по себе, так что возможность ошибок оказалась сведена к минимуму.
— Напомните мне, барышня, чтобы я никогда не садился играть с вами в шахматы, — заметил посланник. — У меня не будет ни малейшего шанса.
— Но вы тоже кое о чем сигнализировали, — заявила Ребекка.
Таррант удивленно поднял брови, потом бросил на девушку одобрительный взор.
— Удивлен, что у вас хватило времени заметить это, — ответил он. — Я следил за готовностью моих людей вмешаться на случай, если бы события вышли из-под контроля. Вы ведь затеяли опасную игру, знаете ли.
Ребекка кивнула, с легкостью удовлетворившись данным ей пояснением: при этом она вспомнила, как над головой у нее в воздухе мелькнул меч Крэнна.
— Но в конце партии вы перестали подавать знаки. — Продолжил Таррант. — Собственно говоря, почему?
— Га… то есть «защитник» к этому времени уже хорошо справлялся сам.
Прозвучало это весьма неубедительно, даже на ее собственный слух. Таррант промолчал.
— Кто ему только не помогал… — разрумянившись от стыда, пробормотала она.
Посланник по-прежнему ничего не отвечал. Только смотрел на нее бесстрастным взором.
— Было и еще кое-что, — в конце концов, призналась девушка. — Но я сама этого пока не поняла.
— Что-то между вами и этим парнем?
— Вроде того.
— Между вами и вашей приятельницей?
— Я… мне кажется, так. И между нами и толпой, разумеется. Каким-то образом я получила возможность влиять на людей, так что Гален слышал именно ту подсказку, которую я хотела, причем мне не приходилось ему ничего показывать. Теперь все это звучит страшно глупо.
Она покачала головой.
— Не на мой слух, — возразил Таррант. — насмотрелся в своей жизни на столько диковин, что никогда ничего не отбрасываю с порога лишь на том основании, что не в состоянии это объяснить. Возможно, вы, Ребекка, обладаете редким даром, и было бы жаль растратить его попусту.
Посланник, конечно, обратил внимание на то, что девушка, проговорившись, назвала имя сообщника, но решил не указывать на допущенную ею ошибку.
— Сны мне не могут повредить, — тихо произнесла Ребекка.
— Сны?
Таррант был явно заинтригован.
— Из них мне и пришла помощь. — Ребекка подняла голову, преисполнившись внезапной надежды. — Не могли бы вы объяснить мне, что это значит? Вам известно, что я сделала?
— Нет, Ребекка, к сожалению. И мне не хочется искушать судьбу догадками и предположениями.
— Но это же нечестно! — вырвалось у нее. — Подбить меня на такое… — Она резко сбилась с мысли, пораженная только что пришедшей в голову догадкой. — Вам не хотелось, чтобы я вышла замуж за Крэнна! Верно?
— С чего вы это взяли? — вкрадчиво, но серьезно поинтересовался Таррант.
— Вы что, всегда отвечаете вопросом на вопрос? Вот, значит, почему вы засчитали ему поражение. А что бы вы сделали, если бы проиграла я?
— Есть вещи, которые вам лучше не знать, — отрезал он.
Ребекка на мгновение испугалась, потом снова рассердилась.
— Что ж; это весьма типично! Только потому, что я не мужчина…
Девушка замолчала, почувствовав, как на нее вновь накатила усталость.
— Мы еще встретимся, Ребекка, — с глубокой убежденностью в голосе пообещал Таррант. — И настанет время, когда вы убедитесь в том, что я поступаю правильно.
— А что прикажете делать до той поры? — усталым голосом спросила она.
— Живите своей жизнью, — последовал ответ.
— Что ж, огромное спасибо!
Какое-то время она просидела в сердитом молчании. Таррант вроде бы никуда не спешил.
— А как воспринял это отец? — в конце концов, осведомилась она.
— Он сейчас как раненый медведь, — сообщил королевский посланник. — Но ничего страшного, он справится. Король возместит часть его долгов, чтобы подсластить барону пилюлю.
— Тоже мне помощь… — горько протянула Ребекка.
— Он очень гордится вами, знаете ли, — добавил Таррант.
— Мною? Гордится?
— Немногие бы бросились навстречу Крэнну, когда у него в руке меч.
— Может быть, если бы я была мальчиком…
Ребекка не закончила свою мысль.
— Боевого духа у вас не меньше, чем у мужчины, — заметил он.
Они поглядели друг на друга, воспринимая — без дальнейших уточнений — смысл сказанного и услышанного. К несомненной взаимной симпатии добавилось обоюдное уважение.
— Нельзя сказать, чтобы боевой дух остался при мне, — зевнув, отметила Ребекка. — Я все еще такая усталая.
— Я прощаюсь с вами.
Он готов был уже уйти, но его остановил последний вопрос.
— Монфор… я хочу сказать, король… как он… с ним все в порядке?
— Да. С ним все в порядке. И он сохранил о вас самые чудесные воспоминания.
— Только не смейтесь надо мной, пожалуйста. Он же не мог запомнить…
— Вы ошибаетесь, — перебил ее Таррант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов